Skip to playerSkip to main content
  • 20 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Не ги.
00:02Фарок може да си помисли, че си на страната на Адем?
00:06А?
00:08Не.
00:11Възможно ли?
00:13Дори да не му хромне,
00:16Есмаш ще го убеди.
00:18Тя се възползва от всяка възможност.
00:21Какъв ужас!
00:25Кой знае как се чувства?
00:30Дали и да не се обадиш?
00:37Знаеш каква е позицията ми по отношение на Фарок и пак ми го предлагаш.
00:41Защо го правиш, Лелео?
00:44Опитвам се да те вразумя.
00:47Искам да те предпазя. Това е истината.
00:54Такива сме хората, мила.
00:56Понякога се е самонавиваме.
01:00Аз само те предупреждавам.
01:02Аз само те предупреждавам.
01:02БґлгIM.
01:04Аз само те предупреждаваме.
01:13Аз само те предупреждаваме….
01:15Абонирайте се!
01:45Абонирайте се!
02:15Майко!
02:35Майко!
02:36В градината ли беше?
02:42Не си намирам място.
02:43Абонирайте се!
02:47Зориха ни пред всички.
02:54Цял живот, борба, усилия.
02:57Толкова труд.
02:59Отиде на вятъра заради един глупак.
03:07Точно за две минути.
03:08Сякаш някой разруши зданието, което съградих.
03:13Сега си мисля, че...
03:23Що им се срути толкова лесно...
03:27Може би не е трябвало.
03:32Не е трябвало да се боря толкова.
03:35Не е трябвало да се жертвам...
03:41За едното нищо.
03:47Майко...
03:51Нищо не е било напразно.
03:57Не мисли по този начин.
03:58Да ходим с високо вдигнати глави.
04:08Само това исках за семейството ни.
04:14А какво направи баща ти?
04:19Съгреши.
04:21И какво направи сега плодът на...
04:25Забранената му любов с унази и жена...
04:30Посрамени пред целият град.
04:38Кой знае какво говорят за нас сега?
04:42Кой знае како хора ни се присмиват?
04:46Не дай, Майко.
04:48Не ме интересува какво говорят.
04:51Мен ме интересува.
04:55Ако те е грижа за мен...
05:02Ще внимаваш.
05:04Ще мислиш.
05:10Съжалявам.
05:14Прости ми, Майко.
05:18Виновен съм, че не го предвидих.
05:21Ти си сляпи за очевидните беди.
05:30Предупреждавам те за Сюрея.
05:38Майко, не е време за тези разговори.
05:41Нима мислиш, че тези теми са много различни.
05:48Не го виждаш отинат.
05:51Двамата се съюзиха и ни направиха за смях.
05:57Майко, ние сме добре.
05:58Нищо не ни застрашава.
06:00А и между Адем и Сюрея няма нищо общо.
06:03Не е ли достатъчно, че пяна сватбата му?
06:08Тя е знаела, че Адем ще се подиграе с нас.
06:12Диляра е най-близката и приятелка.
06:15Ти го знаеш.
06:17Моля те, спри да я обвиняваш за всичко.
06:21Кой знае как се чувства сега?
06:27Дори сега мислиш за нея.
06:37Съжалявам.
06:42Майко, Адем ще си плати за всички твои сълзи.
06:51Обещавам ти.
06:56Няма да плати.
07:00Не дей така.
07:01Не дей да плачеш.
07:02Боли ме.
07:03Боли ме сърцето, когато плачеш.
07:07Ти си ми скъпа.
07:12И татко ти така казваше.
07:20Бях толкова сигурна, че ме обича.
07:24Съжалявам.
07:33Абонирайте се!
08:03Фарук, аз подготвих през съобщенията.
08:08Искаш ли да ти покажа?
08:12Ти къде беше?
08:13Аз бях в туалетната, да?
08:18Каква туалетна?
08:20Адем ни обяви война. Цяла Бурса го видя. А ти в туалетната?
08:25Ами, шефе, аз имах нужда да отида. Така се получи да отида.
08:29Аз имам да...
08:31Достатъчно. Изложи се, млъкни.
08:35Написах два варианта.
08:37Абонирайте се!
08:39Абонирайте се!
08:40Абонирайте се!
08:42Абонирайте се!
08:46Диляра не е на себе си.
09:12Върви си, тък му заспа, моля те.
09:16Не мога да чакам.
09:23Трябва да ѝ обясня.
09:31Може да вика, да ме ругае, но нека чуе какво имам да ѝ кажа.
09:39Добре, стой тук, ще я събудя.
09:42Нека аз я събудя.
09:46Молед.
09:50Добре.
09:51Добре, стой тук, ще я събудя.
09:56Добре, стой тук, ще я събудя.
10:03Абонирайте се!
10:33Абонирайте се!
11:03Моляте!
11:04Кой те пусно тук?
11:06Моляте, скъпо...
11:07Махай се!
11:08Изчезвай!
11:09Чакай, позвони ми да ти обясня.
11:10Няма да те слушам, Адем!
11:12Моляте, чуй ме!
11:17Съсипах и своята свътба.
11:19Признах на всички, че съм копеле.
11:21Знаеш ли колко ми беше трудно?
11:23Адем, ти го беше планирал.
11:25Не, не съм си го й помислил.
11:27Адем, стига глупости!
11:28Защо точно днес?
11:30Защо точно днес?
11:31Чуй ме, Мила!
11:32Защо реши да посрамиш и мен, и себе си Адем?
11:35Вчера, в сутринта, получих съобщение от Фарук.
11:45Бяхме заедно.
11:48Аз отидох в офиса му.
11:52Той ми обясни по най-унизителния начин, че не заслужавам фамилията Боран.
12:00Те не били виновни.
12:01Било грешка на баща им.
12:03Нещастникът ме погледна в очите и ме нарече грешка.
12:08Аз полудях от гняв и реших да му навра тази грешка в лицето.
12:13Разбираш ли?
12:18Не.
12:20Не помисли за нас, за моите чувства.
12:23Изобщо не те грижа.
12:25Сгреших кълнати се, сгреших.
12:27Постъпих глупаво, сгреших.
12:30Аз, защо те боготворя?
12:32Защо искам да съм с теб?
12:33Защото в сърцето ми гори пожар.
12:36Пожар, който не мога да потуша.
12:40Нали ми обеща?
12:41Нали каза, че те е страх от огъня?
12:44Ти със си пас сватба да ни едем.
12:51Знам и много съжалявам.
12:53Ще се реванширам за тази грешка.
12:55моля те, не ме остави.
13:04не ме остави.
13:05не ме остави.
13:06не ме остави.
13:07не ме остави.
13:08не ме остави.
13:09не ме остави.
13:10не ме остави.
13:11да ме остави.
13:12човек.
13:13не ме остави.
13:14не ме остави.
13:15без теб ще погина.
13:18не ме остави.
13:20моля те, не ме остави.
13:21моля те, не ме остави.
13:22не ме остави.
13:23моля те, не ме остави.
13:24не ме остави.
13:25не ме остави.
13:26не ме остави.
13:27не ме остави.
13:28не ме остави.
13:29не ме остави.
13:30не ме остави.
13:31не ме остави.
13:32моля те.
13:33не дей да ме оставиш.
13:34не дей.
13:35Диляра, не дей.
13:36не дей.
13:37моля те.
13:38Мразя те, Адема.
13:41И аз се мразя.
13:43Прости ми, моля те.
13:48моля те.
13:49Моляте, моляте.
13:52Прости ми, прости ми, скъпа.
13:56Прости ми.
14:09Родени са един за друг да знаеш.
14:13Диляра щеше да анулира брака,
14:16а се върза на първата лъжа на Адем.
14:18Казах ти аз.
14:20Любовта е страшна, са му заблуда.
14:23Диляра вижда нещо различно в него.
14:25Или поне така смята.
14:27Дано тя е права, а ние да грешим.
14:31Лелео, това са дрехите от Истанбул.
14:34Къде са останалите?
14:38В имението.
14:40Защо?
14:41Ами ти за мина неочаквано.
14:43Не знаех какво да правя.
14:45Изпаднах в шок.
14:46Събрах само своя багаж.
14:49Мислех, че има шанс да се върнеш.
14:52Не очаквах да останеш в Прага.
14:55И не знаех какво...
14:57Фарук не ми позволи.
15:01Дрехите ти още са там.
15:05Вчера ми затвори телефона.
15:07Да се обадя ли на БАД?
15:15Фарук не иска да говори с мен.
15:21Странно.
15:21Дали всички са гледали новините?
15:31Целият град ги гледа.
15:33Прегледах и вестника.
15:35Цяла страница.
15:37Хората обожават клюки.
15:39Дръж си остата затворена.
15:41Може да разпитат и нас.
15:43А сега како?
15:44Кога съм предавала семейството?
15:46Ето.
15:48Станахме като телефонна централа.
15:53Кака си, Юрея?
15:55Вдигни де.
15:58Алло, БАДЕ?
16:00Како?
16:01Знам, че си ми ядосана.
16:04Имаш право.
16:04Много съжалявам.
16:05Аз пратих съобщението.
16:07Ама за ваше добро.
16:09Како си, Юрея?
16:10Извинявай.
16:11Не, БАДЕ.
16:12Разбирам защо си го направила.
16:14намеренията ти са били добри.
16:17Не исках да отварям темата, но...
16:21Исках да те питам нещо.
16:23Кой ти каза да изпратиш съобщението?
16:27Мурат.
16:30Разбирам, Миличка.
16:32Кой?
16:33Нищо няма да казвам.
16:34Ти си си взела по лука.
16:38БАДЕ, имам една мълба към теб.
16:40Може ли да събереш дрехите ми?
16:42Останали са в къщата.
16:45Разбира се, ще ти ги донеса.
16:47Како, нали, не ми се сърдиш?
16:49Още сме приятелки.
16:51Не, мила, не ти се сърдя.
16:54Ти си добро момиче.
16:57До скоро, БАДЕ.
16:58До чува некако.
16:59Чакай, малко.
17:03Какво е съобщение?
17:04Какво става?
17:06Какво те е забъркал, Мурат?
17:08Искахме с господин Фарук да поговорят и да се издобрят.
17:13Нашата малка конспираторка нищо не ти казва.
17:21Жалко, че не е сработило.
17:23Тихо, не й дава идеи.
17:25Ако госпожа Есма разбере какво ще правим,
17:30БАДЕ, да не си посмяла да се месиш в чуждите работи.
17:34Твоя работа ли е да ги издобряваш, а?
17:38Защо се месиш, БАДЕ?
17:40Кажи ми.
17:41Аз поисках помощ от нея.
17:45Ние сме служители в този дом.
17:47Какво ще стане,
17:48ако майка ти научи за постъпката и а,
17:53ще я изхвърли на секундата.
17:55Нали знаеш много добре?
17:56Аз поймам отговорността за тази идея.
17:59Ще се кара с мен.
18:00Това е всичко.
18:01Не се карайте на БАДЕ.
18:05В тази къща има правила.
18:08Ако ни уважаваш малко,
18:11ще мислиш как и какво правиш.
18:15Аз не мога да я пазя вечно.
18:22Сега ни извини.
18:31Още колко пъти ще влизате.
18:48Извинете, госпожо.
18:55Снахата, т.е.
18:57Госпожа Сюрея
18:59помоли
19:01да съберем багажа и
19:04реших първо да ви попитам.
19:07Тя още ли има багаж тук?
19:15Ако иска да си го прибере сама.
19:19Нищо няма да ѝ пращате.
19:22Да не съм чула, че ѝ помагате.
19:23Да, госпожо.
19:28Искате ли, Липовче?
19:30Норгюл, излез!
19:31Сляб си отинат.
19:53Те се съюзиха, за да ни опозорят.
19:56Бях сигурна
20:03в любовта му към мен.
20:13Кажете!
20:14Добър ден, господин Фарук.
20:16Арзо Южджан от Вестник Бурса.
20:18Ще отговоряте ли...
20:19Госпожи Церзо, адвокатът ми ще говори с вас.
20:21Нямам какво да добавя.
20:23Господина Дем...
20:24Приятен ден!
20:26Извинете, ще звънна след две минути.
20:36До чуване.
20:39Извинявай, не спира да звънят.
20:40Не можах да отговоря.
20:42Резултат?
20:44Всичко е както искаше Фарук Буран.
20:47Месут е най-влиятелният журналист.
20:49Обади ли му се?
20:50Говорих първо с него.
20:51Бъде изпокоен, шефе.
20:52Всичко е наред.
20:55Иска ми се да видя физиономията на Дем, ако помолим Диляра, дали ще ни изпрати снимки от медения месец?
21:01Приключвай преди да съм дошъл.
21:05Ти вече си в колата, а аз не съм магиосник, нали?
21:08Стига, шефе.
21:10Отивам първо при Сюрея.
21:12Да видим какво е знаела.
21:14Тя нищо не знаеше.
21:16Откъде си сигурен?
21:17Откъде знаеш?
21:18Тя ли ти каза?
21:20Кога да ми го каже?
21:22Аз дори не видях случая.
21:24Нямам представа.
21:26Правя обосновано предположение.
21:28Ако знаеше, нямаше да участва.
21:31Щеше да те предупреди.
21:32Нали?
21:33Аз ще затварям.
21:35Времето е пари.
21:36Ти си строг шеф, нали?
21:38До чуване.
21:39Гарип ме чака, но ти си тук по ношница.
21:59Ще го оставя да чака.
22:01Ще чака.
22:04Обърни се.
22:05Обърни се, скъпа.
22:06Не се ядосвай.
22:11Когато бурята премине, ще вдигнем по-хубава сватба.
22:16Седем дни сватба.
22:18Две седмици.
22:20Цял месец, миличка.
22:25Нека всичко се успокои.
22:27Не искам нищо друго.
22:29Вълнението сега започва, скъпа.
22:31С тяга и багажа, аз отивам на срещата.
22:36После се качваме на самолета.
22:38Или може да прекараш.
22:41Сутринта в леглото.
22:45Не е без теб, скъпи.
22:48Така ли?
22:53Добре.
22:54Скоро ще се реванширам за тези моменти.
23:01Чао.
23:04Хайде.
23:05Извинявай, Гарип, да но не съм закъснял.
23:30Мислех, че ще говорим.
23:47Чакаме меден месец.
23:51Няма много време.
23:53Така че...
23:54Чакам.
24:06Какво отчакаш?
24:08Да обуздаеш егото си.
24:10Не те разбрах.
24:12Чакам да изтриеш това самодоволно изражение на шеф.
24:16Да си поръчаш горчево кафе и да чуеш какво имам.
24:20Да ти казвам.
24:21Ако това не стане скоро, ще си тръгна.
24:24Нямам цялото време на света.
24:34Извинете.
24:36Двойно еспресо, моля.
24:41Слушай.
24:42Къде е медът?
24:47Свърши ли или не го виждам?
24:50Къде го сложи?
24:53А, ето го.
24:55Още не съм се събудила.
24:57Защо не ми каза?
25:04Моля?
25:05Може е да няма батерия.
25:11Може е да не ти е затворил, нали?
25:14Няма начин.
25:16Ако нямаше батерия, ще ще да ми извънне по-късно.
25:18А той не го направи.
25:22Ами, не вярвам, че е Фарук ти е затворил.
25:27Не мога да повярвам.
25:28Той не е такъв.
25:29Да, да, да.
25:30Вие мислехте, че е организирал вечерята.
25:32Ако е бил Мурат, Фарук нищо не е знаел.
25:35Не ми го хваляте, Лелю.
25:37Достатъчно.
25:42А аз ще отворя.
25:44Боже е.
25:52Добро утро.
25:53Добро утро.
25:54Обещах да дойда при Диляра.
25:57Няма да аннулираме брака, нали?
25:59Те вече са на меден месец.
26:03Супер.
26:04Влизай, заповядай.
26:07Так му закусваме.
26:11Хайде, Ласядай.
26:13Да закусим.
26:14Хайде.
26:15Хайде, хайде.
26:17Забравих да ти пиша.
26:18Съжалявам, Джан.
26:20Нямаше нужда да идваш.
26:22Сдобриха се.
26:22Няма проблем.
26:24Притеснявах се за теб.
26:27Булката.
26:29Беглец се е върнала.
26:30Адем, дойде.
26:31Не знам какво са си говорили,
26:33но я убеди да тръгне с него.
26:36Значи се, добре чай.
26:37Благодаря.
26:40Поредната избягала клиентка.
26:41Да искаш ли да аналирам брака
26:44им още с нощите.
26:45Представиш ли си?
26:47Колко време им даваш?
26:49Кога ще те потърси пак?
26:51Нали си специалист по връзките?
26:54Мисля,
26:56че ще останат заедно.
26:58Няма да бъде лесно,
27:00но
27:00те си подхождат.
27:04Така.
27:04Изглежда.
27:05Заповядайте омлет.
27:13Да ви е сладко.
27:14Благодаря.
27:16Не е ли прекалено, Лелю?
27:17Джан трябва да пътува.
27:20Отива в Истанбул.
27:22Чакам да натоварят техниката.
27:25Имам време за закуска.
27:27Защо?
27:27Хапвай, хапвай.
27:29А ти бъди по-гостоприемна.
27:30Да ти е сладко.
27:32Суря.
27:33Нека да ти покажа нещо.
27:45Браво, мила.
27:47Страхотна си.
27:47Звезда.
27:49Ако си съгласна,
27:52бихме искали да го качим
27:53в нашия YouTube канал.
27:55Качвайте, разбира се,
27:56ако е защо за въпрос.
27:58Трябва да си измия ръцет.
28:01Банята е там.
28:03Благодаря.
28:04Благодаря.
28:33Лилю, защо изобщо го покани?
28:52Каква работа има тук?
28:54Човекът много ни помага.
28:56И то почти безплатно.
28:58Искаш да го изгоним ли?
28:59Малко разнообразие е, скъпа.
29:03Ти си доста странна днес. Не знам защо.
29:12Сега па кой е?
29:23Фарук.
29:25Здравей.
29:27Какво правиш тук?
29:30Може ли да поговорим?
29:33За какво ще говорим?
29:35Няма ли да ме поканиш?
29:42Заповядай.
29:43Добро утро.
29:50Добро утро.
29:51Вие си говорете аз.
30:04Ей, сега ще дойда.
30:05Сега.
30:26Слушам те.
30:27знаеш ли какво ще направи, Адем?
30:32наистина ли дойде, за да ми зададеш този въпрос?
30:38Сериозно ли, Фарук?
30:40Не мога да повярвам.
30:42Явно сме лоши актриси.
30:44Диляра много се постара да плача убедително.
30:47Ами аз репетирах с дни.
30:50Нямаме си друга работа.
30:52Какъде ги дрънкаш?
30:53Първо ми затваряш телефона, а сега идаш с подобни въпроси.
30:57Какво правиш?
30:59Моля, какъв телефон?
31:05Кога си се обаждала?
31:08Не съм затварил.
31:10Не видях.
31:11Било е под всички повиквания.
31:14Не го видях.
31:18Не ми ли вярваш?
31:20Значи ставаме двама.
31:23Поправих казанчето, но
31:28все, пак ще трябва да го смените.
31:35Плащам ти, за да ми бъдеш адвокат.
31:54Не, шеф.
31:57За всичко ли трябва да те питам?
31:59Осъзнай се.
31:59Виж, младежо, не ти ми даде делото, аз го приех.
32:06И после да.
32:09Или ще се въздържаш от глупости.
32:12или ще си търсиш друг адвокат,
32:17който не се плаши от влиянието на семейство Боран.
32:22Две и две прави четири.
32:24Много проста сметка.
32:25Ако ще се съръвноваваш с Фарук и ще вършиш глупости,
32:33аз се отказвам.
32:36Чакай, малко.
32:37Нима съм виновен.
32:38И какво изгубих с нощ ти?
32:40Като за начало доброто си име.
32:44Боран ще те представят като нещастник.
32:50Знаеш ли какво стана,
32:52когато изкръщия истината в лицето им?
32:55Те се показаха като сплотено семейство,
32:59което страда заради грешката на един покойник.
33:04А ти се превърна в клоун.
33:07Съсипал собствената си свапа.
33:09Плюс това, изгуби предимството си.
33:12В момента Фарук седи и мисли сериозен удар срещу теб.
33:17Да, разбирам гнева ти.
33:20С Фарук сме връзници и делим един баща.
33:25Аз съм копелето, той е принцът.
33:27Вместо да благодари на съдбата,
33:30този нещастник ми предлага жалки трохи от кралството си,
33:34като подаяние.
33:35Ще го допуснали?
33:37Не.
33:37Ще го накажа.
33:42Какво ли ти обяснявам?
33:44Никога няма да разбереш как се тюпствам.
33:47Няма как.
33:51Разбирам те отлично, Адем.
33:53Ние много си приличаме.
33:55Уверявам те.
33:58Но емоционалните изблици те превръщат в разгневен бик,
34:05а Фарук и Матадорът, който ще те надвие.
34:08Ако искаш да го победиш, ще се научиш да чакаш.
34:16Фарук е сърцето на кралството.
34:20Целта ти е правилна.
34:22Тактиката грешна.
34:24Какво предлагаш?
34:33И Супермен си има слабости.
34:35Така ли?
34:37Стига да ги идентифицираме.
34:40Кой точно е неговата слабост?
34:46Може би с Юрая.
34:52Тя ли?
34:54Ето.
34:58Вече започна да мислиш.
35:05Хайде.
35:07Приятна почивка.
35:10Ах, благодаря ти, Джан.
35:25Малко си се намокрил.
35:27Да.
35:28Дойде да видиш диляра,
35:30а поправи казанчето.
35:32Много мило.
35:34Няма проблем.
35:35За сега работи.
35:36Но ще му трябва майстор.
35:38разбираш от всичко адвоката
35:43и водопроводчик ли стана?
35:50Няма да остана гладен.
35:52Не.
35:53Просто животът ме е научил.
35:55Да, така си е.
36:02Фарук, и аз едни ще ти сложа, че ние.
36:05Джан ни завари на масата и...
36:07Ще говорим по-късно.
36:17Приятна закуска.
36:17Фарук.
36:21Фарук.
36:23Фарук.
36:27Диляра не беше на себе си.
36:29Искаше да аннулира брака.
36:32Искаше Джан да изстане адвокат.
36:34Той дойде да провери как е.
36:36Това е всичко.
36:39Правилно.
36:41Той е адвокат, музиканта, сега и водопроводчик.
36:44Много правилно.
36:45Швейцарско нощ.
36:46Кажи на приятеля си да избере едно.
37:08Май се изкарахте и заради мен.
37:13Съжалявам.
37:14Не, не, не сме се изкарали.
37:16Да, той избягва от критите конфликти.
37:20Предпочитва да си тръгне обиден.
37:30Аз ще си тръгвам.
37:33Вече навредих достатъчно.
37:35Не си направил нищо лошо.
37:37Аз не виждам проблем.
37:38обаче, че се къснявам.
37:41Ще пропусна закуската.
37:48Съжалявам.
37:49Ще тръгвам.
37:50Чо?
37:51Не, дей така.
37:52Я си спи чая поне.
37:54Сядай.
37:54Майку.
37:58Добре.
38:15Майку?
38:28Знам, че пожелахте да останете сама, но ако позволите, искам да споделя нещо.
38:58Когато бях малка, вие бяхте моят герой.
39:02Въздухът се променяше, когато влизахте в къщи.
39:07Всички се изправяха.
39:12Всички ви посрещаха на кръка.
39:16После я пораснах.
39:19Но останахте моят идол.
39:22Нищо не се промени.
39:24Вашата осанка.
39:29Възпитание.
39:33Характер.
39:38Вие оставате
39:39пример за жените.
39:47Затова ви наричате Сма Султан.
39:50Вие сте символ
39:54на сила.
39:59Символ на справедливост.
40:02Вие сте авторитет.
40:05Нимаште се сринете от глупостта на един наглец?
40:08Майко.
40:14Един ваш поглед
40:15и една ваша дума
40:18ще затворят устите на хората.
40:20Поставете ги на мястото им.
40:27Вие не напускате кораба
40:28по време на буря.
40:30Исках да ви припомня
40:32кои аз сте.
40:32Мо ле ви.
40:35Мо ле ви.
40:35Мо ле ви.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended