- 7 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00ДОКТОР ДАМЛА
00:30ДОКТОР ДАМЛА
01:00Така ли?
01:02Дойда едва преди два дни, а мислиш, че по-добре знаеш кое е добро за Али, така ли?
01:08Ще се побъркам. Слушай, Али е прекрасен човек. Наистина е такъв. Но той е специализант и аз също.
01:16Колкото искате му помагайте, аз няма да правя това.
01:19Назла. За мен нещата са ясни. Ще стана най-добрия специализант по хирургия.
01:27Искаш да ми попречиш ли?
01:30Заповядай. Чакам.
01:31Беше на петнайсет.
01:56Имаше пневмония.
01:58Наистина ли? Стигна толкова ниско, че да ми напомнеш за една нощ, в която си била до мен.
02:08Ай...
02:08Екскурзията от училище, спомнеш ли си?
02:12Беше на седамнайсет. А баща ти не ти позволи да заминеш?
02:18Вероятно се шегуваш.
02:22Белис, нищо ли не знача за теб?
02:26Толкова години. Никаква доврина ли не съм ти направила?
02:30Като това да разболееш майка ми и да откраднеш баща ми и да превземеш болницата ли?
02:39Извън тези неща ли?
02:41Съжалявам.
02:44Моля те, не ме гони. Моля те.
02:48Съжалявам, Кавълджам. Аз не съм те изгонила. Ти сама направи всичко.
02:52А и защо е толкова важно?
02:55Остави ме за известно време. След девет месеца ще вземеш половината болница.
03:03Няма.
03:07Няма да взема нищо от никого.
03:12Може би след толкова...
03:15След толкова години ще съм ти направила, добрина.
03:25Какво е това?
03:41Резултат от ехографията тази сутрин.
03:44Правих аборт.
03:58Какво?
04:00Аборт.
04:03Права беше.
04:05Още от началото не биваше да правя това.
04:07Ако не вярваш на искренността ми,
04:13може би ще повярваш.
04:15На документа.
04:18Вече не съм брена.
04:24Направих аборт.
04:25Атретичният трахеален сегмент е доста по-голямо, отколкото изглеждаши.
04:47Да.
04:47Да махнем тази част.
04:51Ето.
04:55Така.
04:59Мобилизирай трахеята, за да няма опъване на стомозък.
05:02Аз ще го направя.
05:03Къде беше?
05:05Съжалявам. Спряхаме, но действам.
05:07Не.
05:11Днес наблюдаваме, али забравили?
05:16Заради проблемите, които ни създадоха някои хора.
05:24Така, али?
05:25Викрил номер 4 затвори тъканите около дихателните пътища и шевовете на литералната стена.
05:31Бъде внимателен, ако...
05:46Анастомозата...
05:47Шевовете трябва да са много плътни, за да не изтиче въздух.
05:49Точно така.
05:52Браво.
05:52Искаш ли да знаеш колко от унези много специални неща си глътнал?
06:11Точно 23 броя.
06:14Не знам в какво си ги сложил, съдържанието не се вижда.
06:17Нуса при Илеоце калната клапа на границата между тънкото и дебелото черво.
06:24Трябва да се извадят с операция.
06:26Чуете, калната не е наркотик.
06:31За Бога, не ме погубвайте, пуснете ме да си върви.
06:38Имаме една кака.
06:40Джерен.
06:42Ето тук е.
06:47Не ми е истинска сестра.
06:50Нямаме кръвна връзка.
06:53Но сме по-близки от брат и сестра.
06:56В сиропиталището всяка вечер ме биеха.
07:02Веднъж тя се е на меси.
07:05И от тогава сме неразделни.
07:08Тя си навлече неприятности с хора,
07:11които никак няма да ви харесат.
07:15За това глътнах тези неща.
07:17Какви са те, кажи?
07:19Добре, спокойно.
07:20Кална си, че не се занимавам с такива работи.
07:23Направих го, защото нямах избор.
07:25Не ме интересува.
07:27Ще подготвя операционната.
07:30Чакай.
07:30Слушай, ще си остане между нас, нали?
07:33Обеща ми, че няма да кажеш на полицията.
07:36Добре, ще говоря с Демир и идвам.
07:39Ти не ходи никъде.
07:44Демир.
07:45Демир, спри.
07:47Спри.
07:48Спри.
07:50Чу го.
07:50Направил го е заради момичето.
07:53Ни, мамо, вярваш?
07:55Момчето се шегува с нас.
07:56Гледа ни в очите и ни лъже.
07:59Откъде, знаеш?
08:00За какво му е да лъже в това състояние?
08:03Знам накъде бърви този разговор.
08:05Преди малко даде обещание на пациента,
08:08което няма да коментирам.
08:09Отивам при Доктор Тънжо.
08:10Демир, спри.
08:11Видя татуировката.
08:13Каза, че е заради момичето.
08:16Защо толкова бързаш?
08:21Влез вътре.
08:22Влез вътре, някой ще чуе и ще си имаме неприятности.
08:32Нека ти кажа какво ще стане.
08:33Ще кажем на Доктор Тънжо, той на полицията,
08:36а през това време ние ще седираме момчето.
08:39Ще го оперираме, а след операцията ще го предадем в полицията.
08:42Това е...
08:43Защо да го предадем на полицията?
08:46Казва, че не е наркотик.
08:47Как още вярваш? Това са 23 пакета.
08:51Ела на себе си.
08:52На себе си съм.
08:54Може да помогнем на Елхан не само с операция, но и по друг начин.
08:58Да кажем, че го хоспитализираме.
09:00По някакъв начин.
09:01После ще дойде Доктор Тънжо, ще пита кой лежи в 5008 и какво ще му отговориш.
09:08Нищо.
09:11Не сме ли лекари?
09:13А?
09:14Наша работа е да лекуваме независимо кой е пациентът.
09:17Ако ние не му помогнем, кой ще го направи?
09:22Видя, момчето си няма никого.
09:24Тато е още дете.
09:26Нека да му дадем поне един шанс.
09:31Какво предлагаш?
09:33Не знам, но ще го измисля.
09:35Ще намеря начин.
09:38Ще го лекуваме без никой да си навлече неприятности.
09:42Нито ни е, нито Елхан, нито болницата.
09:45Никой няма да има неприятности.
09:50Имаше един час.
09:51А после казвам на Доктор Тънжо.
09:53Търман
10:15Белис
10:21Може ли да поговорим?
10:27Случува ли се нещо?
10:28Белис?
10:56Белис?
10:58Какво има?
11:01Какво направих?
11:02Какво има, кажи?
11:04Какво става?
11:05Къвълджам.
11:07Какво е направила пак?
11:09Тя нищо не е направила.
11:10Аз, аз съм виновна.
11:12Какво има?
11:14Нали я уволних?
11:15Е?
11:16Тя е направила аборт, Ферман.
11:18И аз стига.
11:27Показа ми ехография.
11:28Направила е аборт.
11:30Аз се ядосах на Къвълджам.
11:31Каква вина имаше бебето?
11:33Ядът ми беше срещу нея.
11:34В какъв човек се превърнах.
11:37Заслужаваше ли си за една болница?
11:39Заради мен умря, бебе.
11:41Чуваш ли, Ферман?
11:43Заради мен.
11:44Белис, не.
11:45Не.
11:46Погледни ме.
11:47Чуй ме.
11:48Ти си невероятен човек.
11:50Прекрасен човек.
11:51Чуваш ли?
11:52Къвълджам сама си причини всичко.
11:55Знаем това от началото.
11:56Не се измъчвай.
11:57Белис, стига.
11:59Стига.
12:00Заради мен.
12:01Умря, бебе.
12:02Заради мен.
12:03Заради мен.
12:05Стига спокойно.
12:07Ела насам.
12:08Берман.
12:10Заради мен умря, бебе.
12:15Заради мен.
12:22Берке, ще затворя тръбата в трахеята ти,
12:25а ти лека по лека ще се опиташ да дишаш.
12:29Да видим дали сме успели.
12:36Хайде, повдигни връкле.
12:38Не бързай, чуваш ли?
12:43Ако те заболи, кажи.
12:44Ако това.
12:46Ако това.
12:46Абонирайте се!
13:16Благодаря ти, Боже!
13:35Слава Богу! Слава Богу!
13:39Много боли, но чувството е прекрасно.
13:46Слава Богу!
13:49Какво? Всичко наред ли е?
13:51Какво каза?
13:53Каза, че го боли, но е най-хубавото чувство.
14:00Браво!
14:01Много съм щастлив.
14:17Мога да дишам.
14:18И аз съм щастлива.
14:23Ишина!
14:39Съдни си на мястото.
14:44Не искам да викате.
14:46Всички да си отворят домашните за проверка.
14:57Виж какво ще направя!
14:59Кой го хвърли?
15:04Ти ли беше?
15:06Госпожо, не знам.
15:07Май, отзад дойде.
15:11Али ти ли го хвърли?
15:12Май, отзад дойде.
15:42О, не говорете.
15:45Вземи си тетрадката и излез на дъската.
15:48Ще те изпитам усно.
15:52Страхува се.
16:09Обърнете се напред.
16:12Отвори и чети.
16:29Прочети се стихчето.
16:30Дай да видя.
16:53Написал си го, защо не четеш.
16:57Той е ням, госпожо.
16:59Али е ням.
17:01Али е ням.
17:02Али е ням.
17:03Мълчете.
17:04Али е ням.
17:05Ням е Али е ням.
17:06Хазах да мълчите.
17:08Мълчете, не говорете.
17:09Хвърляш по мен гума, а после не четеш.
17:13Той.
17:27Гледайте, Майк говори с ръце.
17:29Ако му вържем ръцете, не може да говори.
17:41Момче, какво казваш?
17:46Той беше...
17:47Добре, стига.
17:48Върви там.
17:48Върви.
17:49Ще стоиш на един крак, наказан си.
17:51Али е ням.
18:21Али е ням.
18:51Али е ням.
19:21Някой пак му е направил нещо.
19:27Какво е това?
19:28Майсанова.
19:30И аз така мисля.
19:31Нищо не разбирам.
19:32И аз.
19:33Какво става тук?
19:45Али?
19:46Али?
19:47Али?
19:50Какво става тук?
19:51Гледайте си работата.
19:54Али е ням.
19:55Али е ням.
19:56Али е ням.
20:02Али е ням.
20:03Али е ням.
20:04Али е ням.
20:05Али е ням.
20:05Али е ням.
20:07Али е ням.
20:09Али е ням.
20:09Али е ням.
20:10Али е няма.
20:11Какво правиш, момче?
20:24Добре ли си?
20:27Добре съм, доктор Тънжо.
20:29На дежурство ли беше?
20:30Не доспал ли си?
20:32Медитираш ли?
20:35Какво правиш?
20:37Та ти си специализант.
20:38Голям мъж си.
20:39Какво правиш насред коридора пред всички?
20:44Фантазираш ли?
20:49Търсех начин.
20:51Начин ли?
20:53За какво?
20:55Ако си намислил нещо, ще го разбера.
21:00Начин за какво?
21:04По-добре да не го казвам на вас.
21:06Не си помислили да вършиш глупости.
21:09Не мога да понесе още едно дело.
21:12Нимаш да ми създаваш проблеми.
21:15Проблеми ли ще ми създавате?
21:17Проблеми ли?
21:19Боже, какъв грях имах,
21:21че ми даде син инвалид.
21:23Ама той не е инвалид, разбрали!
21:29Ще имаш да вземаш!
21:32Ах, Мед!
21:33Дръпни се, дръпни се!
21:35Добре ли си?
21:36Стани, хайде!
21:38Добре, добре си, мина, мина, мина!
21:40Не!
21:41И ти!
21:43И заека ти!
21:45Не, не!
21:46Хикмет!
21:47Хикмет!
21:48Та-дам!
22:18Време ти е за обяд.
22:25Донесла съм ти от любимите ти неща.
22:28Благодаря ти, Назла.
22:30Ела.
22:32Хайде.
22:36Тост.
22:41Хайде.
22:48Не ти ли харесва?
22:52Много е хубаво, благодаря.
22:55Заради доктор Танжули си притеснен.
22:58Нищо няма да се случи.
23:00Няма да се наложи да избираме.
23:03Ще се справим с това.
23:05Не е това.
23:07Мисля за детето.
23:10Дихателните пътища са отворени, може да диша без тръба.
23:14Чудесно.
23:15Но още не може да говори.
23:18Възможно ли е трансплантация на ларинкс?
23:21Не.
23:22За дете на тази възраст, рискът от отхвърляне е много висок.
23:26Доктор Ферман отхвърли тази възможност.
23:28Тогава ще трябва да порасне.
23:29Не.
23:31Ако сега не се научи да говори, после няма да го направи.
23:34Али?
23:35Не.
23:36Отивам да проуча.
23:37Спри.
23:38Случаят не приключи ли?
23:40Не.
23:41За мен не е.
23:42Трябва да говори.
23:43Трябва да говори.
23:44Али?
23:48Не искам да те тревожа, но ситуацията е деликатна.
23:54Доктор Тънжо ще се ядоса, ако действаш по своя инициатива.
23:59Поне веднъж не го прави.
24:01Днес.
24:04Али?
24:07Заради нас.
24:24Детето трябва да говори.
24:26Трябва да споделя.
24:27Иначе никой няма да го разбере.
24:32Трябва да говори.
24:34Трябва.
24:44Как се представи, Али?
24:46Добре, доктор.
24:47Не е свършил някоя глупост и не е тероризирал семейството.
24:51Не, направихме нужното и приключихме.
24:53Утре изписваме детето.
24:55Добре.
24:56Наблюдавай го докато приключи.
24:59Искам да свърши без да имаме проблеми.
25:02Да, докторе.
25:03Дамла.
25:06Струва ми се, че Демир и Назла са намислили нещо.
25:10Имаш ли информация?
25:11Не, докторе.
25:16Но за всичко в болница дали трябва да ви докладвам?
25:22Намерението ми не беше такова.
25:24Какво неприятно ли ти е?
25:26Виж, твоето намерение не ме засяга.
25:29Но имам надежди за теб.
25:34Молете, не ги попарвай.
25:35Чуваш ли?
25:49Измислих го.
25:50Илхан ще остане в новата клиника за тази нощ.
25:54Как така?
25:56Там има много легла.
25:58Толкова хора влизат и излизат, а половината са безлични карти.
26:02Никой няма да разбере.
26:04Благодаря.
26:04Да не си се побъркала.
26:08Нимаш те го приемем тайно?
26:15Ти и без това си там, Демир.
26:18И аз се записах.
26:20Постоянно ще го държим под око.
26:22Не може да избяк.
26:23Не мога да повярвам, че обсъждаме това.
26:27Как така тайно ще приемаме пациент?
26:30Защо?
26:30Ние луди ли сме?
26:32Защото има нужда.
26:34Да, може да е извършил нещо лошо, но трябва ли въднага да бъде наказан?
26:39Не може ли да му дадем шанс?
26:42Твърде младе е, Демир.
26:46Да кажем, че тайно сме го хоспитализирали.
26:50И операцията ли ние ще извършим?
26:52Да не би да предлагаш следното и без това влизаме в престъпния свят,
26:56да откраднем инструментите и да направим операцията у вас.
27:01Тък му али ще ни помогне.
27:02Нали още заедно?
27:04Стига глупости, разбира се, че ще кажем на доктор Тънжо.
27:07Но докато се обади на полицията, може би ще измислим как да спасим Илхан.
27:11Разбира се.
27:12Ще го измислим.
27:13Тази нощ ще го измислим.
27:16Сутринта сте имали случаи с непроходимост?
27:18Къде е заключението?
27:22Докторе, ами какво докторе?
27:28Какво?
27:30Слушам те.
27:31Ако не знаеш как да оформиш документацията, няма да преглеждаш пациенти.
27:36Аз трябваше да го опиша, забравила съм, съжалявам.
27:42Дадохме разхлабително, проследихме резултата и изписахме пациента.
27:46Забравила съм го покрай другите случаи, съжалявам.
27:51Повече няма да се случи.
27:54Няма да се повтори.
27:55Така ли?
27:59До 15 минути документът да е на бюрото ми.
28:0315.
28:09Защо ми навличаш неприятности?
28:13Много добре се справях.
28:15Съссипаме на зла.
28:16Отново ще трябва да дойдеш за вакцина против БЯС.
28:30Добре.
28:31Тук съм записал датата. Не я пропускай.
28:33Благодаря.
28:34Всичко хубаво.
28:35Благодаря.
28:36Колко работа ти остава?
28:48Няма да дойда, красавице.
28:50На дежурство съм.
28:51Продължавам.
28:52Какво дежурство?
28:55Да ми беше казал и аз щях да се пиша откъде се взе това дежурство.
28:59Не знам. Доктор Тънжо каза.
29:01Доктор Тънжо?
29:02Той.
29:03Цял ден бях с него. Защо не е споменал?
29:05Не съм му пазач, а че? Откъде е? Да знам.
29:10Защо ме я досваш сега?
29:12Не ме притискай.
29:14Дежурство. И аз не си падам.
29:16Добре. Супер.
29:18Дано ми не е идеално.
29:22А че...
29:22А че... Извинявай.
29:25Извинявай. Наистина...
29:26Страшно ме я досваш.
29:28Добре. Тогава през уикенда да отидем на концерт, а?
29:33Искам да ми простиш.
29:35От тези концерти вече започва да ми писва.
29:39Да излезем на вечеря. Двамата.
29:42И от това ми писна.
29:50Добре. Тогава да излезем за любимите ти гримове.
29:53Как познаваш приятелката си?
30:00Слушай, Демир.
30:02Този път те прощавам.
30:04Но ако още веднъж така избухнеш без причина,
30:07кълна се, че ще ти го върна тъпкано.
30:11Ясно ли е?
30:12Добре.
30:13Добре.
30:14Добре.
30:15Добре.
30:23Какво правиш там?
30:48Работя.
30:50Върху какво?
30:51Добре.
30:53Този случай не приключи ли?
31:00Оперирахме го, успяхме.
31:02Какво още искаш?
31:06Искам да говори.
31:07Той говори с жестове.
31:09Но ще му се подиграват.
31:10Али?
31:11Едва ги убедихме за операцията.
31:12Никой не иска повече.
31:15Доктор Танжу те наблюдава.
31:18Остави това.
31:23Няма да го оставиш, нали?
31:32Нали?
31:40Али?
31:40Али?
31:41Али?
31:44Не мога да те пазя цял живот.
31:47Чуваш ли?
31:48Мега podcast.
32:09Мега!
32:10В Болницата се разкри нова клиника.
32:30Ще те преместим там за тази нощ.
32:33Наистина ли?
32:34А после?
32:36Не можем да оперираме ние.
32:38На този етап ще трябва да информираме доктора.
32:43И той ли проявява разбиране като вас?
32:47Няма да каже на полицията, нали?
32:49Зависи какво излезе от теб.
32:50Илхан, не искам да те лъжа.
32:55Ако наистина си глътнал нещо незаконно,
32:58се налага да го докладваме в полицията.
33:01Обещахте, че няма да им се обаждате...
33:03Олека?
33:04Илхан?
33:06Така ли?
33:08Ако една от турбите се спука,
33:12знаеш ли какво ще стане?
33:13А?
33:15Нека ти обясня.
33:19Най-напред ще се почувстваш отпаднал.
33:22После ще ти стане студен.
33:24И то повече от всякога.
33:26А след това, белите дробове ще започнат да се пълнят с течност.
33:32Ще искаш помощ?
33:35Ще се опитваш да викаш, но няма да можеш.
33:38Никой няма да те чуе.
33:39Никой няма да дойде.
33:42Разбрали ме?
33:43Добре.
33:59Тръгваш си.
34:02Демир.
34:06Ще оформиш ли документите му?
34:07Да.
34:25Знам какво преживяваш.
34:26Откъде знаеш?
34:28Ти си лекарка.
34:29Аз последно, мияч, преди това перат, чистач, разнасях кафета.
34:36Полека, полека, седни, седни, седни тук.
34:40Виж.
34:42И аз израснах в тежки условия.
34:46Баща ми не държеше пари.
34:47Харчеше за себе си каквото има.
34:51Работите, които преди малко изброи.
34:55Толкова много съм работила подобни неща преди да стана лекар.
34:59Дори не можеш да си представиш с какви неща са се занимавали тези ръце.
35:08Не можеш да проумееш.
35:14Илхан, наистина искам да ти помогна.
35:20Знам и вярвам, че нямаш нищо общо с наркотици.
35:24Дай ми малко време.
35:27Само тази нощ.
35:29Ще те лекувам без лична карта.
35:31И ще измисля как да се отървеш без проблеми.
35:35Чуваш ли?
35:39Ако не успея,
35:41тогава си тръгни.
35:42Само тази нощ.
35:55После ме няма.
35:55Доктора Дил.
36:09Вземи, виж са собствените си очи.
36:23Чудесно, убедили сте, госпожа Седев, да не ни съди.
36:26Не съм е убедила.
36:27Аз разказах и за Али.
36:29Сама се отказа.
36:30Както виждаш, няма нужда да се преувеличава.
36:36Ако мисляш за отделението толкова колкото за това момче,
36:39щеше да ме разбереш.
36:40Танжо.
36:45Остави Алина Мира.
36:52И какво ще стане, ако не го оставя?
36:55Тогава на съвета и аз ще кажа някои неща.
36:59От твой адрес.
37:05Ти заплашваш ли ме?
37:07Никак даже.
37:08Говоря ти както ти на мен.
37:12Много се радвам да го чуя.
37:15Изчакай още един ден да приключи случаят.
37:19Тогава няма да има нужда от войната помежду ни.
37:23Видя ли колко съм справедлив?
37:28Лека вечер.
37:34Лека вечер.
37:38Лека.
37:59Али.
38:00отивам в новата клиника
38:03на нощно дежурство.
38:07Но ако искаш...
38:08Ще се видим утре.
38:30Приключих в спешното.
38:46Имам 15 минути.
38:47При теб как е?
38:48Няма нищо.
38:50Илхан спи.
38:53Понече ли да открадне нещо?
38:56Сби ли се с някого?
38:57Казах, че момчето спи.
39:00Ти каза ли начи?
39:08Да, казах и.
39:11Казах, че с теб тайно сме приели един дилър.
39:15Не наричай детето дилър.
39:17Още дори не знаем какво има в корема му.
39:19Ако не беше нещо лошо,
39:20щеяхме да знаем, нали?
39:26Ти какво каза на Али?
39:30Че имам дежурство.
39:35Е?
39:36Какво ще правим?
39:38Измисли ли нещо?
39:39Не знам.
39:40Мисля.
39:42Не искам да се паникосваш,
39:44но на сутринта доктор Тънжу ще дойде тук.
39:46Нямаме много време.
39:48Добре.
39:48Защо ме притискаш?
39:49Опитваме се да спасим живота на младо момче.
39:54Това е нещо важно.
39:57Докато не извадим унези неща от корема му,
39:59животът му няма да се промени.
40:00Защо се въвлякохме в това?
40:15Ами да.
40:16Какво?
40:17Измислих как ще се спасим.
40:19При това всички.
40:22Слушай, момчето...
40:24Кога изписваме, Берке?
40:36Днес на обяд.
40:40Приятели, искам само да приключим деня,
40:42без Али да обърка нещо.
40:44Да, но...
40:46Да, но...
40:47Ще попитам нещо.
40:51Щастливи ли са?
40:54Много.
40:57Наистина ли?
40:59Наистина.
41:02Май се разчувствах.
41:05Болницата е като сериала Далас.
41:09Макача, какво друго се очакват?
41:10А ние с други хора не се виждаме.
41:15Какво?
41:17Какво означава това?
41:19Нима се влюби в мен, защото нямаш и избор.
41:22Защото не се виждаш никого.
41:24Това възможно ли е за Бога?
41:25Не, не, не.
41:26Един момент.
41:28И хиляда души да виждам на ден, в теб ще се влюбя.
41:31Ясно.
41:32Чува ли го само?
41:33Кълна се.
41:33Наистина?
41:34Да, така.
41:35Наистина?
41:37Разбрах.
41:37Доктора Дило идва.
41:41Здравейте, дами.
41:42Здравей, Гюнеш.
41:43Добро утро.
41:43Търси, али, не мога да се свържа.
41:45Някой знае ли къде е?
41:49Докторе, няма да ви кажа, но ще ви покажа.
41:53Не може да говори.
42:13Не може да говори.
42:31Нямай да се научи.
42:32Виж на колко е години, а не говори.
42:34Не може да говори
42:41Не може да говори
42:42Оже, не може да говори
42:44Знам аз как да го накарам
42:47Али
42:48Който не говори, повтаря класа
42:51Али ще повтаря класа
42:55Али ще повтаря класа
42:58Али ще повтаря класа
43:00Али ще повтаря
43:02Тега!
43:18Тега!
43:19Тега!
43:28Тега!
43:34Тега!
43:36Тега!
43:38Тега!
43:39Спокойно!
43:42Тега!
43:48Тега!
43:50Тега!
43:54Точно така. Спокојно, синко.
43:57Седни. Спокојно.
43:59Спокојно.
44:01Стигай!
44:03Спокојно.
44:05Сићко наред.
44:08Али.
44:13Али.
44:15Изпитова.
44:22Али.
44:23Али.
44:23Момче.
44:27Какво има? Какво ти е?
44:30Трябва да говори.
44:33Кой?
44:34Берке. Трябва да говори.
44:38Гласът му трябва да се чуе.
44:39Иначе не може.
44:40Трябва да говори.
44:41Али.
44:43Нима говориш за случая, който ти даде доктор Танжо за да те тества.
44:48И вие ще кажете да не го правя.
44:50Разбира се, че така ще кажа естествено.
44:53Ти май не разбираш колко е сериозно положението.
44:56Май вие не разбирате.
44:58Никой от вас.
45:00Трябва да говори.
45:02Гласът му да се чуе.
45:03Иначе не може.
45:05Поне когато е наранен да може да каже спрете.
45:09Да каже стига.
45:10Много ли искам доктора Дил?
45:21Али понякога казваш нещо такова, че...
45:36Али понякога казваш нещо такова, че...
45:43И какво?
45:47Откри ли нещо?
45:48Не.
45:49Не можах.
45:50Но ще открия.
45:52Трябва да има начин.
45:54Трябва да може да се оправят гласните струни.
45:57Трябва.
45:58Момче, това са гласни струни.
46:02Не става да се оправят и да заработят.
46:07Не е музикална кутия.
46:14Какво остава?
46:22Али?
46:28Доктор Ферман.
46:29Стой.
46:30За какво се сети каже и на мен?
46:36Докторе.
46:37Някои неща не може да се възпрепятстват.
46:40Не бива.
46:48Ех, малче.
46:51Режисори Юсуф Пир Хасан и Ейтач Чичек.
46:58Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
Recommended
44:37
|
Up next
40:59
40:25
40:53
44:28
39:00
42:46
41:43
46:19
44:04
46:49
56:26
42:02
40:10
43:05
42:36
41:15
41:20
39:09
41:37
42:28
43:43
42:43
42:59
41:02
Be the first to comment