- 4 months ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:00Агата
00:00:30Добре съм.
00:00:33Слизам, сега идвам.
00:00:34Но аз не съм добре.
00:00:36Не мога да асимилирам станалото.
00:00:39На какво се наслушахме заради една пикла?
00:00:41Ифакат.
00:00:43Сега не е моментът.
00:00:45Хайде, слизай, аз идвам.
00:00:48Ще говорим, когато кезам си тръгне.
00:00:50И двамата с баща и са отвратителни.
00:00:52Как се забъркахме с това семейство?
00:00:54Проклетите си.
00:00:55Достатъчно.
00:00:56Успокой се, Ифакат.
00:00:58Нека да мине тази вечеря,
00:01:00а после тримата с Гео Гюн ще седнем да поговорим.
00:01:03Освен това,
00:01:04Ферици е вкъщи.
00:01:05Колко пъти ти казах?
00:01:07Не бива да ни вижда насаме.
00:01:09Моля те.
00:01:10Слез дълго и ме остави сам.
00:01:12Трябва да се стегна.
00:01:14А е си пил?
00:01:15Личи се от безмислиците ти.
00:01:18Агата е тук.
00:01:19Как може да го направиш?
00:01:20Какво съм направил?
00:01:21Какво?
00:01:22Какво съм направил?
00:01:24Отчет ли да ти давам?
00:01:25Осъзнай се, Орхан.
00:01:26Нимава и стона,
00:01:28дъкато говориш с мен.
00:01:29Не ме изпитвай.
00:01:30За какво говориш?
00:01:32Какво приказваш?
00:01:34Имам си хиляди проблеми
00:01:35и не мога да се разправим и с теб.
00:01:36Какво става?
00:01:38Миналото ли ти липсва?
00:01:40Наверит ли поддържаваш?
00:01:42Не ми казвай,
00:01:43че си бил такъв и в офиса.
00:01:44Какво те засяга?
00:01:46Какво е факат?
00:01:48Какво има?
00:01:48Какво има?
00:01:51За къщатко не ми стига.
00:01:53Сега и ти ли ще ме унижаваш?
00:01:55Не, не, не.
00:01:57Нищо подобно.
00:01:59Стига вече.
00:02:00Чули?
00:02:01До тук беше.
00:02:02Говориш неща, за които ще съжаляваш.
00:02:05После ти ще плащаш цената.
00:02:06Оното, за което съжалявам.
00:02:12Не са думите ми,
00:02:15а действията и факат.
00:02:19Плащам цената.
00:02:20Губайки сина си.
00:02:29Заради нас ли съжаляваш?
00:02:34Заради връзката ли?
00:02:35Достатъчно.
00:02:36Ферит ще слезе за вечеря,
00:02:38ще мине през коридора.
00:02:39Чуй се какво говориш!
00:02:42Знаеш ли какво предлагам?
00:02:44Нали си бяхме дали пауза?
00:02:53Нека сложим край въгат.
00:02:58Нека приключим напълно.
00:03:00Унеште ми улекне.
00:03:05Абонирайте се.
00:03:35Абонирайте се.
00:04:05Не се.
00:04:10Абонирайте се.
00:04:11Абонирайте се.
00:04:14Абонирайте се.
00:04:15Ааа!
00:04:45Да ще! Къде се страти? Кое време стана?
00:04:49Ще проверя, татко.
00:04:50Няма нужда, Суна. Писахме си преди малко, ще слязат.
00:04:56Днес сте много спокоен.
00:04:58Е, какво да правя, синко? Какво да правя? Върнах се от ония свят.
00:05:03Такива моменти, човек поставя под въпрос целият си живот.
00:05:09Не е сигурен кой му е приятел и кой му е враг. Разбираш ли?
00:05:13Господин Кезъм, може да имате пълно доверие на семейството си.
00:05:18Изобщо не се тревожете.
00:05:21Дай Боже, дай Боже.
00:05:25Добре е дошъл, татко.
00:05:27Добре е заварил, дъща.
00:05:28Как си?
00:05:32А, добре съм. Добре е, че е майка ти. Ако не беше тя и аз и леля ти сме пътници.
00:05:39Да пази, Бок.
00:05:40Добре дошъл, татко Кезъм.
00:05:41А, добре заварил, Затко.
00:05:42Думата не съм чул за леля Хатуч. По-енергична е от всички.
00:05:45Няма помен нито от мъдостта, нито от енергия ти.
00:05:49Ай, не знае какво приказва. Днес ще дойде и ще ти се усмихва, а утре ще приказва зад гърба ти.
00:05:55Лисица е тя, лисица.
00:05:57На мен не ми се усмихва.
00:06:01Дядо Майдва.
00:06:02Агата идва.
00:06:07А къде е Ифакат?
00:06:08Миграната й се засилила, помолих я да си почива.
00:06:12Помолил си я?
00:06:13Летив?
00:06:15Самата госпожа Ифакат тепли ще слуша.
00:06:18Много сме те подценили.
00:06:22И таз добра. Агата ми е възложил няка отговорности.
00:06:27Господин Кезъм.
00:06:28Напоследък, татко, отнема задачи от нас и ги възлага на другите.
00:06:34Има ти нещо, Орхан?
00:06:36Има ти, има ти, да.
00:06:38Татко беше на заболекар днес.
00:06:40Прекали ли с опойката? Боли го повече.
00:06:43Да, да, да, да.
00:06:44И аз никак не обичам заболекарите.
00:06:47Точно така.
00:06:50Ей, да сядаме на масата.
00:06:53Затко, ела, хвани ме за ръката.
00:06:56Идвам, татко, кезам.
00:06:58Този крак ли беше?
00:06:59Този, този.
00:07:01Слушай, Затко.
00:07:04Ще ти кажа нещо, но е изненада.
00:07:07Да не я провалиш.
00:07:08Чули?
00:07:08Тихо.
00:07:11Изненада.
00:07:19Кезъм.
00:07:19Защо си сам?
00:07:24Ага.
00:07:25Леля.
00:07:26Се разболя.
00:07:28Затова се наложи да дойда сам.
00:07:31Бързо възстановяване.
00:07:33Какво е на госпожа Хатуч?
00:07:35В депресия е.
00:07:39Що за приказки, кезам?
00:07:41Не бива да се говори така за по-възрастните.
00:07:44Ами, в депресия е, защо да те лъже?
00:07:46Наистина се е потисна.
00:07:48Не се случва често.
00:07:50От време на време само, ама...
00:07:52Не знае, самата тя не знае.
00:07:55Моля ви, не бива да разбира.
00:07:57Това е между нас.
00:07:59Консултирахте ли се с лекар?
00:08:01Е, на тази възраст, какво би могъл да направя и лекарят?
00:08:06Дойде ни до главите, ще търпим.
00:08:08Нямаме друг избор.
00:08:09Слушай, започвам да се дразня.
00:08:13Какво е на възрастта, по-млада е от мен?
00:08:18Ама изгнела отвътре, ага.
00:08:20Изгнела, изгнела отвътре.
00:08:22Не всички са като те, поздравления.
00:08:25Върнал си се на работа.
00:08:28Взял си и зетия с теб.
00:08:30А?
00:08:31По този повод, ще ви пожелая успех.
00:08:34Да не си я излагаш, синко.
00:08:35Благодаря, татко Кезам.
00:08:37Амин.
00:08:39И какво ще те правиш този път?
00:08:41Чай ли ще носиш, или ще отговаряш на телефона?
00:08:47Започнах в счетоводството.
00:08:49Приходи, разходи.
00:08:50господин Кезам е в стихията си.
00:08:53Аз познавам много добър лекар.
00:09:02Би било добре да прегледа госпожа Хатича.
00:09:04За тази болест си има лечени.
00:09:06Хубава работа, Сейран.
00:09:08Защо не си ми казала за това?
00:09:10Ага.
00:09:12И аз сега научавам за това.
00:09:15Да ще.
00:09:16Тя дори и майка, тя още не знае.
00:09:18Никой не знае.
00:09:18Както и деде, храним се сега, да не си разваляме апетита.
00:09:22Откакто съм нашъл, всички са особени, замислени.
00:09:26Свате.
00:09:27Има ли нещо?
00:09:29Кажи за да знам яз.
00:09:31Не.
00:09:32Добре сме, господин Кезам.
00:09:34Добре сме.
00:09:34А.
00:09:35Да не дава бог.
00:09:36Бъдете добре.
00:09:38Престолкова перепети и минахме.
00:09:40Да не е било напразно.
00:09:41Изобщо не се тревожи, татко Кезам.
00:09:48Нищо не е напразно.
00:09:49Направих ти и чай, Лелё.
00:10:14Загубих апетит заради лудия ти, мъж.
00:10:17Ще му потърся сметка, за това, че не остави сами и тръгна.
00:10:24Само да се прибере.
00:10:25Лелё, нали ти казах?
00:10:27Ще ли да си говорят по-мъжки, с вата?
00:10:31И без това, стана късно.
00:10:34Ако искаш, легни да си почиваш, а сутринта ще му потърсиш сметка.
00:10:39Много си ядоса насега.
00:10:42Му се нахвърли в това състояние.
00:10:45Все пак не е добре.
00:10:46Проклед да е.
00:10:48Той е като прасе.
00:10:50Тякаш не го познавам.
00:10:52Кой знае какви лисици бродят из глабата му отново.
00:10:55Ах, Кезам.
00:10:57Лелё,
00:10:59ако си любопитна,
00:11:01може да се обадиш
00:11:03и да попиташ, хали сега, за...
00:11:05Тихо, момиче, много ти знае устата.
00:11:10Ако още веднъж го споменеш,
00:11:13ако ти е замъгал, знае,
00:11:15теб ще обвиня и ще те оскупя.
00:11:17Не, и таз добра.
00:11:19Нищо няма да кажа, нищо няма.
00:11:21Ако говоря с него толкова я досена,
00:11:24ще ме разбере погрешно.
00:11:26Отивам си в стаята,
00:11:27а когато мъжът ти се прибереш,
00:11:29ще му предадеш, че съм си легнала.
00:11:31Ами и чая.
00:11:32Какво да го правя?
00:11:33Сама си го изпи.
00:11:37Добре, тогава.
00:11:53Ох, бе.
00:11:56Е.
00:11:58Къде е дистанционното?
00:12:01Есме!
00:12:03Боже, Боже.
00:12:08Боже.
00:12:25С кого си пишеш?
00:12:27А ти с кого си пишеш?
00:12:28Аз първи попитах, Сейран.
00:12:31Нямаш право да ми държиш сметка.
00:12:34Нали го обсъдихме?
00:12:35Сметка ли ти държа?
00:12:37Просто се чудя.
00:12:39Все така ли ще бъде, Боже, Боже.
00:12:41Добре стига.
00:12:42Пишеш си с кака.
00:12:43Звъняла е на Леля.
00:12:45Говорили са си нормално,
00:12:46нищо е нямал.
00:12:49Знаеш ли какво?
00:12:50Татко к'я зъмкрие нещо.
00:12:54Нарочно не е довел Леля Хатуч.
00:12:57Баламосвани.
00:12:59Очевидно са се скарали у дома.
00:13:01Станало е нещо, затова е дошел сам.
00:13:04Ако татко е прекалил,
00:13:06Леля със сигурност е била рязка.
00:13:08Значи тази черта си е наследила от Леля Хатуч?
00:13:16Коя черта?
00:13:20Да си рязка.
00:13:22Да прекаляваш, когато си е досена.
00:13:32Какво стана?
00:13:34Разсърди ли се?
00:13:35И това ли е нова твоя черта?
00:13:41Лушо ти е?
00:13:43Не.
00:13:45Стана ми мъчно за теб.
00:13:48Защо?
00:13:50Ами,
00:13:52толкова неща се случиха.
00:13:54Толкова пъти сме лежали безпроблемно в едно легло.
00:13:58Помислих си, че може.
00:14:01Че може
00:14:02вече да спим в едно легло.
00:14:05Не се шегувай.
00:14:17Но съжалявам, Ферит.
00:14:21Понеже все още
00:14:22не си се научил
00:14:24как да говориш с жена си,
00:14:26тази нощ ще спиш тук.
00:14:28Сейран,
00:14:30ти...
00:14:30Ти ме разбра
00:14:31погрешно.
00:14:34Като споменах чертите на Леля Хатуч,
00:14:36имах предвид
00:14:37милите,
00:14:39сладки,
00:14:39най-ни черти.
00:14:40Не ме разбра.
00:14:42Сладките черти на Леля?
00:14:44Все повече затъваш.
00:14:46Защо говориш така?
00:14:48Намирам Леля Хатуч
00:14:49за много сладка.
00:14:50Сейран?
00:14:53Сейран!
00:14:56Лъжеш?
00:14:59Сейран!
00:15:01Лъжеш ме, нали?
00:15:01Нямаш ли да ме пуснеш в леглото?
00:15:06А аз тичам след теб като глупак.
00:15:09Сейран!
00:15:10ПОАТ
00:15:35ПОАТ
00:15:47ПОАТ
00:15:51ПОАТ
00:16:21Дълго ли ме чакахте?
00:16:51Папите си да съм внимателна,
00:16:54малко се е позабавих.
00:17:09Няма проблем.
00:17:12Бих чакал с часове.
00:17:14Дори и с месеците ищите чакам.
00:17:33Моля ви, не извъртайте поглед от моя.
00:17:52Може би само погледите ни ще могат да се срещат.
00:18:00И то, докато вие го позволявате.
00:18:02мисляте, че е нещо невъзможно.
00:18:14А не е ли?
00:18:16Вие ми кажате.
00:18:18Готов съм да повярвам в обратното.
00:18:23В този момент ме карате да повярвам в нещо невъзможно.
00:18:50Бог не позволява да мечтаем за нещо, което Той не ни е отредил.
00:18:59Остановото зависи от възможност.
00:19:18От възможност.
00:19:19От възможност.
00:19:21Той не е отредил.
00:19:51Къде беше?
00:20:01Ето ме.
00:20:03Събодих се.
00:20:04Не те видях.
00:20:05Излязох навън да проверя дали си там.
00:20:09Нямаше вода и слезох до кухнята.
00:20:11Ти следиш ли ме?
00:20:13Вземам примера от сиран.
00:20:15Вече ще е така.
00:20:17Наблюдавам те изказо.
00:20:19Ако черен облак надвисне над нас, не забравяй, че те обичам.
00:20:27Влад, какво правиш?
00:20:37Стой!
00:20:39Не, не дей.
00:20:41Късно е.
00:20:42Бъди по-тих.
00:20:54Опитвам се да спя.
00:20:56Боже мой!
00:20:58Аз съм този, който трябва да се наспи.
00:21:00Утре съм на работа.
00:21:02Заспивай тогава.
00:21:04А, сякаш ми даваш възможност.
00:21:05Какво съм направила?
00:21:08Излага ме.
00:21:10Ако си мълча, няма да спя на дивана.
00:21:12Загубил съм шанса си.
00:21:15Казах ти истината.
00:21:16Сейран
00:21:25И ти знаеш, много е трудно да се спи на този диван.
00:21:31Сама го каза.
00:21:33Колко пъти сме спали на едно легло, без проблем.
00:21:37Молете, ще се свие до теб като котенце.
00:21:40Сейран
00:21:47Сейран
00:21:51Добре, Ела.
00:22:04Неистина ли?
00:22:05Да, да.
00:22:06Хайде, Ела.
00:22:10Сейран
00:22:12Наистина, когато се наспя, ще съм като фория на работата.
00:22:19Бери, те леко.
00:22:21Нали помниш какво е правилото?
00:22:23Добре.
00:22:34Ако се събудим като онази сутрин, за мен не е проблем.
00:22:40Какво означава това?
00:22:47Не помниш ли?
00:22:50Онази сутрин ти ме прегръщаше.
00:22:53Не.
00:22:56Няма такава нещо.
00:23:01Добре, тогава съм санувал.
00:23:04Така е било.
00:23:20Добре, Сейран.
00:23:24Приблизително кога ще заспиваме на едно легло прегърнати?
00:23:28Трябва да положиш много усилия.
00:23:34Трябва да ме убедиш.
00:23:46Какво?
00:23:47Че наистина ме обичаш.
00:23:51Сейран.
00:24:13Обичам те.
00:24:24Трябва да ме обичаме на едно легло прегръща.
00:24:54Сейран.
00:24:56Мnegъ�.
00:24:57Ведьiblе да пагагагай на едно легло прегръщение за едно легло прегради?
00:25:01Трябва да ничего.
00:25:02소도 ли?
00:25:02Сейран, моля те,
00:25:32Ще трябва да положиш още много усилия.
00:25:47Сейран, която вярва на две хубави думи, не съществува. Тя остана в миналото.
00:25:54А сега си легни кротко, за да не се върнеш на мястото си.
00:26:02Ох, Сейран!
00:26:32Лека нощ, скъпа моя.
00:26:45Иноте.
00:26:52А сега си легни кротко, за да не се върнеш на мястото си.
00:27:22Сейран...
00:27:24Сейран...
00:27:25Сейран...
00:27:29Тихо!
00:27:41Сейран...
00:27:43Сейран...
00:27:45Сейран...
00:27:47Сейран...
00:27:49Боже мой!
00:27:55Сейран...
00:27:57Сейран...
00:27:58Сейран...
00:27:59Сейран...
00:28:00Сейран...
00:28:02Сейран...
00:28:03Сейран...
00:28:04Сейран...
00:28:05Сейран...
00:28:06Сейран...
00:28:07Сейран...
00:28:08Сейран...
00:28:09Сейран...
00:28:10Сейран...
00:28:11Сейран...
00:28:12Сейран...
00:28:13Сейран...
00:28:14Сейран...
00:28:15Сейран...
00:28:16Сейран...
00:28:17Ех, ако бяхте казали,
00:28:25щях да я подготвя.
00:28:26Натоварвате се.
00:28:28Не се натоварвам.
00:28:31Ще приготвя закуска за съпруга си.
00:28:34Няма да ми се изморят ръцете.
00:28:36Не стойте право, госпожо шефика.
00:28:38Моля ви и седнете.
00:28:40Наистина, не се чувствам добре така.
00:28:42Притеснявам се.
00:28:43Иначе няма да степя тук повече.
00:28:45Моля ви.
00:28:45Моля ви, заповядайте.
00:28:47Госпожо Сейран, не съм забравила.
00:28:49Трябва да направим и баклава.
00:28:51Не съм забравила и аз.
00:28:53Много скоро, госпожо шефика.
00:29:00О, госпожо Сейран.
00:29:03Добро утро.
00:29:04Добро утро.
00:29:05Реших тази сутрин да приготвя закуската за ферит.
00:29:09Може да съм разхвърлила кухнята, извинете.
00:29:11Моля ви.
00:29:12Сигурен съм, че ще е много щастлив.
00:29:14Дано да е така.
00:29:22Събудил се.
00:29:25Ало, господин Ферит.
00:29:27Госпожа Сейран е тук спокойно.
00:29:30Има изненада за вас.
00:29:31Изненада ли?
00:29:33А.
00:29:33Каква е изненада?
00:29:36Хубава или лоша?
00:29:38Според мен ще ви хареса.
00:29:39След малко ще дойда при вас.
00:29:42А, добре, господин Летив.
00:29:44Благодаря.
00:29:44Мила ты.
00:29:57Блин.
00:29:59Благодаря.
00:30:15Благодаря.
00:30:15Освен покойната господарка, никой не е проявявал такова внимание към съпруга си.
00:30:21Браво на вас, госпожа Сейран.
00:30:23Благодаря.
00:30:27Добър апетит.
00:30:29Извинете ме.
00:30:30Разхвърлях малко, но няма проблем.
00:30:33Сега ще ви отворя.
00:30:34Ще занеса.
00:30:36Много благодаря отново.
00:30:37И лека работа.
00:30:39Добър апетит.
00:30:40Браво.
00:30:41Браво.
00:30:46Госпожа Георгиони и госпожа Асуман не се интересуват от съпрузите си.
00:30:50Малката снаха е друга.
00:30:51Ей, вижте.
00:30:53Вече няма да я наричате малката снаха.
00:30:56Наричайте я само госпожа Сейран.
00:30:59И не искам да клюкарствате в кухнята.
00:31:01Добре, господин Летив.
00:31:03Господин Летив.
00:31:04Вчера госпожа Епфакат каза, че няма да слезе на закуската.
00:31:08Знаете.
00:31:08Добре.
00:31:09Аз ще и приготвя закуска спокойно.
00:31:12Как така?
00:31:13Ще престанете да правите каквото ви хрумне.
00:31:16Не чухте ли какво казаха ли сега?
00:31:18Вече аз отговарям зареда тук.
00:31:20Ще става каквото кажа.
00:31:22Госпожата не се чувства добре.
00:31:25Ще трябва да ми съобщи.
00:31:27Няма как да изсервирате в стаята.
00:31:29Всички ще слизат на закуска.
00:31:32Господин Летив.
00:31:34Не ни създавайте проблеми с госпожата.
00:31:36Тихо.
00:31:38Стига.
00:31:38Много говорите.
00:31:40Госпожо Шефика.
00:31:41Минаваме на седмично меню.
00:31:43Изгответе го.
00:31:44Ще го проверя.
00:31:45Ако някой иска нещо допълнително, първо аз ще го одобря.
00:31:48Госпожо Султан Дичле.
00:31:50При първа възможност отидете в килера.
00:31:52Подгответе списък.
00:31:53Да видим какво има и какво няма.
00:31:56Йософ.
00:31:57Казах на охраната.
00:31:58Предупреждавам те.
00:31:59Искам да знам кой влиза в имението.
00:32:02Ясно ли е?
00:32:05Питам нещо.
00:32:07Да.
00:32:07Да, господин.
00:32:09За косата и после на работа.
00:32:22Изгоряхме.
00:32:23И то сериозно.
00:32:27Госпожа Ифакат ще има да ни търси.
00:32:36Добро утро.
00:32:38Добро утро.
00:32:41Виж ти.
00:32:42Станало си толкова рано, за да направиш закуска на съпруга си.
00:32:47Место нея ще изям теб.
00:32:49Стига, не се лигави.
00:32:53Ох.
00:32:56Се е ран.
00:32:59Аз не те съслужавам, нали?
00:33:01Осъзнавам го.
00:33:03Но, като те гледам, подлежиш на превъзпитание, Верит.
00:33:08Подготвил си се сам, без помощ.
00:33:13Толкова е вкусно.
00:33:16Че можеш да кажеш каквото искаш.
00:33:18Да но се повтори.
00:33:20Не свиквай.
00:33:22Първо ме чуй.
00:33:23Ще приложи системата награда-наказание към теб.
00:33:28Какво?
00:33:29Ти си доста разглезен.
00:33:31Ако направиш нещо хубаво, ще има награда.
00:33:34Ако сгрешиш, наказание.
00:33:35Ти, как можеш да ме обичаш толкова, стана толкова рано и ми приготви закуска, скъпа моя?
00:33:47Верит.
00:33:48Ще ти кажа нещо.
00:33:52Любовта е хубаво нещо.
00:33:54Приеми го.
00:33:55Разкажи ми.
00:33:56За първи път в живота си преживяваш нещо такова.
00:34:01Какво изпитваш?
00:34:02Преди няколко часа, в това легло, ме гледаше в очите и ми каза, че ме обичаш.
00:34:09Нали това беше?
00:34:10Какво стана?
00:34:11Стига, де.
00:34:16Аз стоя зад думите си.
00:34:18Винаги съм го правил.
00:34:21Дали и ти да не станеш като мен?
00:34:23Кажи ми открито.
00:34:26Аз съм много влюбена в теб, Ферит.
00:34:29Много те обичам.
00:34:31И да си разглезен, и да правиш глупости.
00:34:34Обичам те.
00:34:35Какво ще ти стане, ако го кажеш?
00:34:37Ферит.
00:34:37Аз не изричам лесно такива думи, като теб.
00:34:44Тези неща са ценни за мен и имат стойност.
00:34:47Ти си свикнал да изричаш лесно тези думи, но не очаквай същото от мен.
00:34:52Ясно ли е?
00:34:53Става ли?
00:34:55Първо ще го заслужиш.
00:34:56Ще го заслужи.
00:34:58Какво ще може да заслужи?
00:35:02Аз застанах пред баща ти.
00:35:04За да спрак у шумите.
00:35:06Какво още да направя?
00:35:09Кой на мое място ще го направи?
00:35:12Никой.
00:35:15Както и да е.
00:35:16И двамата знаем колко много ме обичаш.
00:35:20Разбира се, че някой ден ще ми го кажа.
00:35:22Ще чакам.
00:35:23Не е проблем.
00:35:23Ако продължаваш, много ще имаш да чакаш, Ферро.
00:35:26Много.
00:35:33Много е вкусно.
00:35:35Нямаш съвест.
00:35:37Опитай.
00:35:38Добре съм го направила.
00:35:49Изненадан съм.
00:35:50Ела.
00:36:02Заслужи една целувка.
00:36:05Благодаря ти.
00:36:06Ферит?
00:36:07Не.
00:36:07Не.
00:36:08Стой мирно, моля те.
00:36:09Ще има наказание.
00:36:11Сейран.
00:36:12Закусих мирно и кротко.
00:36:14Искам си наградата.
00:36:15Хайде.
00:36:17Искам награда.
00:36:18Искам награда.
00:36:18Добре.
00:36:27Дояш си закуската.
00:36:29Ще закъснееш за работа.
00:36:30Хайде.
00:36:32Добре.
00:36:34Ще я изям.
00:36:36Обещах ти.
00:36:38Ще съм като фурия.
00:36:40Фурия.
00:36:42Такива неща ще направя, че ще се изненадаш.
00:36:45Добре.
00:36:45Ще му покажа аз на съдък.
00:36:51Ще закъснея.
00:36:52Хайде.
00:36:53Хайде върви.
00:36:57Благодаря ти, скъпа моя.
00:36:59Моля.
00:37:00Глупчо.
00:37:14Благодаря.
00:37:17Не се ядосвай.
00:37:19След няколко седмици татко ще се откаше.
00:37:22Но ще трябва да търпя през това време.
00:37:24Какво означава това?
00:37:27Татко ще слага последния подпис.
00:37:33Орхан.
00:37:34Ако криете нещо, ми кажи веднага.
00:37:37Георгион.
00:37:41Остави ме в такова положение пред служителите.
00:37:45Накара ги да си кажат добре, че остава.
00:37:48Не се тревожи.
00:37:50Първият път беше трудно да те приемат.
00:37:53Но ти успя.
00:37:54Пак ще го направиш.
00:38:02Боже, сине!
00:38:05Мамо?
00:38:09Радвам се, че се разбирате.
00:38:12Скъпа, слизам.
00:38:13Ти кажи на сина ни, че вече е голям
00:38:15и трябва да чука преди да влезе в стаята на родителите си.
00:38:24Чули?
00:38:26Окей?
00:38:29В какви отношения сте?
00:38:31Нали видя?
00:38:34Добри както никога до сега.
00:38:38Щастлива ли си?
00:38:41Защо ме питаш?
00:38:44Не знам.
00:38:45Изплаших се да не си изкара на теб болката от последните събития.
00:38:49Моля те, в такива моменти винаги сме се подкрепели.
00:38:53Всичко е наред.
00:38:54Добре.
00:38:56Ти мислиш за майка си.
00:38:58Хубавото ми момче.
00:39:00Порасне и се тревожи за майка си.
00:39:02Моето момче.
00:39:03Понякога си много добър.
00:39:05Наистина.
00:39:06Това не е за вярване.
00:39:07Браво.
00:39:09Мамо.
00:39:11Заради това ли дойде тук?
00:39:13Не.
00:39:15Ще те питам нещо друго, мамо, но...
00:39:18Е?
00:39:19Ще си остане между нас.
00:39:21Не казвай на Сейран, молите.
00:39:24Само не ми казвай нищо за Пелин.
00:39:27Не дей.
00:39:28Нали?
00:39:41Влез.
00:39:42Ще закусвам тук, забрави ли?
00:39:52Не, не съм.
00:39:53Господин...
00:39:55Летив не разрешава.
00:39:58Всеки трябва да слиза на закуска.
00:40:00Каза, ако някой има проблем, първо трябва да му съобщи.
00:40:06А ти не може да му кажеш нищо?
00:40:07Какво да му каже, госпожа Охали сега?
00:40:12Добре, всичко ми е ясно.
00:40:14Нахална псе.
00:40:16Беше ясно защо толкова години Нела е чакала възможност на халник.
00:40:20А сега ме чуй добре.
00:40:27Трябва да се вдигнете на бунт.
00:40:29Всички.
00:40:33Как?
00:40:34Ще започнеш да обработваш шапика.
00:40:37Да се вбеси и да отиде да говори сагата.
00:40:39Тогава, вие с дъщеряти ще отидете и ще кажете, че искате да напуснете заради Лятив.
00:40:49А ако не отбрати?
00:40:52Не ми ли вярваш?
00:40:54Изпълнявай.
00:40:56Аз ще говоря събидин.
00:40:58Ако заедно се надигнете, Агата ще обвини Лятив.
00:41:04Няма да иска ръда тук да се руши.
00:41:09Добре, както кажете?
00:41:12Не се страхувай.
00:41:14Ако това не стане, ще си изправя пред Агата и ще кажа, че напускам.
00:41:19Спомени за платите, иски увеличение.
00:41:24Добре.
00:41:25Не се тръгожете.
00:41:26Аз ще говоря с Мустафа и Карлс.
00:41:31Добре.
00:41:32Свободна си.
00:41:39Како, стана ли?
00:41:42Блес, Сейран, блес.
00:41:44Добро утро, любима Како.
00:41:48Добро утро.
00:41:49Какво да не си ме съновала?
00:41:51Не, няма такова нещо.
00:41:53Дойдем и отвътре.
00:41:54Остави това, остави.
00:41:56Има ти нещо?
00:41:56Какво е станало?
00:41:58Нищо не е станало.
00:41:59Сейран, кажи да е станало нещо.
00:42:01Добре, ще ти кажа, но няма да се шегуваш.
00:42:04Айде, казвай.
00:42:08Перит, за първи път, ми каза, че ме обича.
00:42:12Какво?
00:42:13Какво?
00:42:14Наистина.
00:42:15Наистина, да.
00:42:17Дори, дори за малко да се разплаче.
00:42:19А, сега разбрах защо е тази усмивка.
00:42:25Всички го знаехме. Добре дошла.
00:42:27Да, така е, но...
00:42:29Не знам, друго е да го чуя, лично от него.
00:42:33Тоест, аз за първи път усетих, че той наистина ме обича, како.
00:42:43Не знам.
00:42:45Никога до сега не ми го беше казвал.
00:42:48Дори не го беше загатвал, знаеш ли?
00:42:50Добре, добре. Това е само подробност. Разказвай, какво стана?
00:42:54Що за въпрос?
00:42:56Сейран!
00:42:56А ти какво му каза?
00:43:00И аз степли?
00:43:02Ах, целувнах, дали са?
00:43:05Сейран?
00:43:06Да не би...
00:43:07Не, како, стига.
00:43:09Тези неща не са толкова лесни.
00:43:11Няма да му повярвам веднага.
00:43:13Не е толкова лесно да станем семейство.
00:43:16Но...
00:43:16Момчато ти е казало, че те обича.
00:43:19А това те радва.
00:43:21Какво ще очакваш?
00:43:24Аз познавам Ферит.
00:43:26Много добре го познавам.
00:43:28Днес ми казва така, а утре ще е коренно различен.
00:43:31Како той трябва да спечели доверието ми.
00:43:34Много ме нарани.
00:43:35Не му вярвам.
00:43:35Знаеш...
00:43:36Тоест, с едно обичам те, няма да поправи нещата.
00:43:43Ами, да, права си.
00:43:45Но Ферит Курхан е човекът, който ще изликува с ръцето ти.
00:43:50Ще видим какво ще направи.
00:43:52Ох, не знам како.
00:43:54Какво да направя? Какво?
00:43:56Ти ми кажи.
00:43:57През повечето време се държи като дете, нали знаеш?
00:44:00А аз съм си такава, ох.
00:44:02Ами, не знам какво ще правите, но...
00:44:05вече не се наранявайте.
00:44:09Ето, стъпка по стъпка, колко хубаво напредвате.
00:44:13А?
00:44:18Стави да закусим.
00:44:20Сутринта направих страхотна асаи бол за Ферит.
00:44:23Ще не прави и за теб.
00:44:25Дори за теб ще е по-хубава. Хайде, ставай.
00:44:27Не, не, аз не ям такива неща.
00:44:29Напротив, хайде.
00:44:30Ела, ела, ела, хайде.
00:44:34Дръж се нормално.
00:44:35Добре, те.
00:44:35Добре.
00:44:36Добре.
00:44:37А finalmente...
00:44:42Добре.
00:44:42Добре.
00:44:45Добр, камни.
00:44:46Абонирайте се!
00:45:16Абонирайте се!
00:45:46Абонирайте се!
00:46:16Абонирайте се!
00:46:18Абонирайте се!
00:46:20Абонирайте се!
00:46:22Абонирайте се!
00:46:24Добре. Купи си нова карта и спрати ми номера. Ще говорим за всичко това, нали?
00:46:30Да си купя нова карта? Остана ли за какво да говорим?
00:46:34Има за какво да говорим. Направи го. Трябва да затварям, хайде.
00:46:39Остави го на бирото.
00:46:51Добро утро, господин Ферит. Как сте?
00:46:53Много ми се спи.
00:46:57Какво да направя за вас? Капее? Закуска?
00:47:00Наистина ли?
00:47:02Чудех се, защо татко идва на работа без да се оплаква.
00:47:06Не, това предложение е за вас.
00:47:08Внимавайте, господин Съдък, да не види телефона.
00:47:12Не, когато вляза в кабинета ще го изключа.
00:47:16О, започвате да свиквате?
00:47:18Да свикна означава ли да стана намръщен като татко и батко?
00:47:24Това беше прекалено. Извинете, няма да отговоря.
00:47:30Защо? Не е ли така? Признай.
00:47:32Да.
00:47:33Чуй ме. Имам нужда от приятел в тази фирма, иначе ще се пръсна от скука.
00:47:39Може аз да ви стане приятелка.
00:47:41А, дай пет.
00:47:44Госпожа Бетил.
00:47:48Какво става тук?
00:47:50Ами, господин Орхан поиска едни папки от архива.
00:47:54Аз бях тръгнала да ги взема.
00:47:59Внимавайте с действията си, ако не искате да останете в архива.
00:48:04Добре, господин.
00:48:08Боже мой!
00:48:11Какво става, батко?
00:48:13Защо се държа така с нея? Аз я разсмивах.
00:48:16Не се изненадвам.
00:48:18Не говори празни приказки и не давай погрешни сигнали на служителите.
00:48:23Какви празни приказки?
00:48:25Просто стояхме тук и си говорахме, смеехме се.
00:48:29Какво толкова?
00:48:31Ако някой ви види, ще си помисли, че спасявате света.
00:48:34Ето.
00:48:35Според теб е така.
00:48:37Ако някой не види, ще си помисли, че спасяваме света.
00:48:40Да.
00:48:41Може би не спасяваме света, но работим сериозно.
00:48:45Добре, ясно, не съм казал друго.
00:48:48Но бъди по-спокоен.
00:48:50Дръж се по-любезно с хората.
00:48:53Не знам, добро утро, лека вечер, такива неща.
00:48:56Не се страхувай, няма да те изъдат.
00:48:58Знам.
00:49:00Защо и с кого създаваш връзки?
00:49:04Не ме карай да говоря.
00:49:07Ще изгоря тук, ясно е.
00:49:13Лека работа.
00:49:15Лека работа.
00:49:16Добро утро.
00:49:18И на теб.
00:49:27Влез.
00:49:33Лека работа, господин Седък, те изпраща това.
00:49:36Остави го на бюрото ми.
00:49:38И така.
00:49:50Как върви? Ще можеш ли да свикнеш?
00:49:54Да, дядо, няма проблем.
00:49:58От твоя страна няма проблем, защото ти самият си проблемът.
00:50:03Ще им кажа да ти дават повече работа.
00:50:07Добре, дядо, кажи им, но първо ще те помоля за нещо.
00:50:13Ако ми разрешиш, може ли дназ да изляза за няколко часа?
00:50:19Наистина е много важно.
00:50:22И кое е толкова важно?
00:50:33Кажи ми.
00:50:34Дядо, и ти знаеш, че съсипах доста неща в този период.
00:50:40Връзката ни с Сейран пострада.
00:50:45Аз не мога да го обясня на никого.
00:50:48Интересно е, но само с теб мога да говоря за това.
00:50:52Дядо, разбираш, трябва да оправя отношенията си с Сейран някак.
00:50:58Чуйме, Ферит.
00:51:02Първо, много съм щастлив, че идваш тук и говориш с мен толкова открито.
00:51:08Казах ти, не говори с никого, ела и ми сподели аз да знам.
00:51:14Другите не са важни.
00:51:18И така кажи, какво ще направиш?
00:51:20Още не знам.
00:51:22Имам няколко плана, но не съм сигурен.
00:51:25Нека да избера нещо и ще дойда да ти споделя.
00:51:29Не.
00:51:31Първо започни.
00:51:33След това хубаво ми обясни.
00:51:35След това ще те кажа дали си на прав път или не си.
00:51:39Седни и ми кажи.
00:51:47Тогава започвам, дядо, но няма да се я досваш.
00:51:51Ти започвай.
00:51:55Мисля си.
00:52:13Какво остава?
00:52:15Защо си толкова изнервен?
00:52:17Кажи ми.
00:52:19Имам важна работа.
00:52:21Бажна работа.
00:52:23Сещаш ли се за парцела?
00:52:25Трябва да му направят оценка.
00:52:27Ааа.
00:52:29Преди да си го получиш, ще го продадеш.
00:52:31Не. Няма да продавам.
00:52:33Продадохме всичко в родния край.
00:52:35Ааа, сети се.
00:52:37Няма, няма да го продавам.
00:52:39Но, чуй ме.
00:52:41Не може да стои празен.
00:52:43Ако един парцел стои празен, не носи никаква печалба.
00:52:47Момчето долу, което се занимава с всичко,
00:52:49онова момче, което е като економ, той ще доведе някакъв човек.
00:52:55Момчето разбраза парцела, каза ми, че ще ми доведе специалист тук.
00:53:01Ааа, ще превърнеш до Мъни вкрай Пътенхан.
00:53:05Е, какво да направя? Какво, какво, какво, какво?
00:53:07Да нямам кабинет като Фантеп?
00:53:09Какво да направя?
00:53:11Ай, хубаво е човек да се показва.
00:53:15Нека специалистът да дойде, да види до Мъни, да види къде живеем,
00:53:20да види телевизора, да види, да види...
00:53:23Хубаво е да се покажа.
00:53:31Боже май, ще ме подлодите. Наистина, наистина, наистина, наистина.
00:53:41Какво става? Къде ще ходиш сега?
00:53:43С СМЕ ще излезем на въздух. Разрешение ли да ти искам?
00:53:49Ти излез? Излез? Защо ще водиш и СМЕ? Не разбирам.
00:53:52Какво ще правя тук у дома, съвсем сам? Ще имаме гости!
00:53:56Ще се подготвим и тогава ще излезем.
00:53:59Нека жената да подиша чист въздух. Не ми се бъркай, гледай и себе си.
00:54:04Хайде! Ясно ли?
00:54:07Добре! Добре, излезте, излезте, излезте!
00:54:11Но не закъснявайте!
00:54:18Есме! Отвори вратата!
00:54:25Идва, мага!
00:54:29Заповядайте!
00:54:31Здравейте!
00:54:32Добре дошли!
00:54:37Господин Кезъм?
00:54:40Това е господин Хамди, мой отпознат оценител.
00:54:44Кезъм Шанла.
00:54:47Извинете, Кезъмага.
00:54:49Приятно ми е, Кезъмага.
00:54:55Добре дошли!
00:54:57Добре дошли!
00:54:58Добре заварили!
00:54:59Есме!
00:55:00Направи три силни кафета.
00:55:06Айде, заповядайте, заповядайте!
00:55:08Хамди е, приятел, чуй ме.
00:55:18Аз съм нетърпелив човек.
00:55:20Обичам да говори открито и за това започвам.
00:55:24Ти си бил много млад, Хамди.
00:55:27Наколко години си ти, а?
00:55:29Ти си бил много млад, Хамди.
00:55:32Наколко години си ти, а?
00:55:34Знам ли дали си се занимавал с това преди?
00:55:39Кезъмага, не гледайте, че изглежда млад.
00:55:42От дълги години работя в консултантска фирма.
00:55:45Смети им сме приятели от казармата.
00:55:47Като ме е помоли, не можах да му откажа.
00:55:49Ако искате, може да ви извадя документ за стоеността на парцела,
00:55:53да направим пазарна оценка.
00:55:56След това ще ви срещна с хората, от които имате нужда.
00:56:01За инвестиция, така ли?
00:56:04Момча, каква ще е тази инвестиция?
00:56:06Ще отглеждаме биопродукти ли?
00:56:09Ще направят шифликти ли?
00:56:12Или животни?
00:56:14Какво ще е?
00:56:15Тези неща заплащат ли се в Истанбул?
00:56:17Нека довърша първият етап, след това ще говорим за възможности.
00:56:20Хубаво!
00:56:21Направи това проучване добре.
00:56:24Към Дим?
00:56:26Със сигурност ще не трябва някой шеф.
00:56:29Не става без шефове.
00:56:31Ти си дошъл тук без да им съобщиш, но...
00:56:34Вие бъдете шеф.
00:56:40Чуйте ме.
00:56:41Вашият парцел е много ценен.
00:56:43Ако искате, няма да намесваме шефа.
00:56:46Изберете сектор, ще ви помогна да основете фирма.
00:56:50Заедно ще го направим.
00:56:52Вие ще сте шефът и основния акционер.
00:56:54Вие имате възможности, аз имам връзки.
00:56:59Нищо, че съм млад.
00:57:01В реал и кипял съм в сферата.
00:57:04Сериазно ли?
00:57:06Разбира се.
00:57:07Защо да ставате съдружник с моя шеф?
00:57:09Нека сами да уредим тази работа.
00:57:12Нали ви казах?
00:57:13Дори и да се разберете с шефа, аз поемам тези проекти.
00:57:17Защо да намесваме други хора?
00:57:22Метин!
00:57:23Браво на теб!
00:57:25Прав си, прав си, прав си, прав си.
00:57:27Да, няма нужда да намесваме други.
00:57:31Ще го направим, нали?
00:57:33Хамди!
00:57:35Метин!
00:57:36Браво, момче, браво!
00:57:37Хайде!
00:57:40Моментът, няма връзка с този номер.
00:57:42Изключен е!
00:57:45Има работа, всреща е.
00:57:47Каква работа, како, за Бога?
00:57:49На втория ден ли?
00:57:51Каква работа?
00:57:52Мутае се с момичетата във фирмата.
00:57:56Някой ще започне да му се сваля.
00:57:59Ох, верите, ясен!
00:58:02Дали да не отида?
00:58:04Виж, виж, виж, виж, виж, я ти се стра ми.
00:58:07Какво?
00:58:08Притесняваш се.
00:58:09Не можеш без него, нали?
00:58:12Няма такова нещо како, не е.
00:58:14Говорим за Ферит.
00:58:16Опитвам се да го контролирам.
00:58:18Тоест, нито бракът ни, нито този дом може да понесе поредната му глупост.
00:58:23Права си.
00:58:25Щом се притесняваш, ще обади сън на господин Флат.
00:58:28А, не.
00:58:29Веднага ще кажа на Ферит.
00:58:30Не може.
00:58:31Важно е какво ще направи, когато ме види.
00:58:33Ще се зарадва ли или ще се напрегне?
00:58:35Аз ще го усетя.
00:58:36Ах, този Ферит, Курхан, как те промени.
00:58:42Никога не си правила така.
00:58:44Ох, не ми е до теб сега. Ще отида.
00:58:46Не ми е спокойно, ще отида.
00:58:48Нали?
00:58:49Но не казвай на никога къде съм.
00:58:52Върви, да.
00:58:53Да видят коя е съпругата му.
00:58:55Стига ми съпругът ми да се държи, нормално.
00:58:57А ако някой попита?
00:59:00Така...
00:59:01Кажи, че се опитвам да оправя отношението си, Ферит.
00:59:06И че ще му купя подарък.
00:59:08Няма друг начин.
00:59:10Вземи си телефона.
00:59:11А, добре.
00:59:13Ами аз ще кажа на господин Летив.
00:59:15Добре, хайде.
00:59:20Майко, Гюлгюн, изизата ли?
00:59:22Да, скъпа, имам работа.
00:59:23А ти към стаята ли?
00:59:25Не, аз ще изляза.
00:59:28Защо?
00:59:29Искам да направя изненада на Ферит.
00:59:32Ще потърсе подарък.
00:59:33Ако искате се обадете, като се върнете да ви го покажа.
00:59:36Скъпа, много си сладка, но имам работа.
00:59:39След това имам други ангажименти.
00:59:41Какво ще му купиш?
00:59:42Имам някои идеи, като отида ще избера.
00:59:45Но като се върнеш ще ви го покажа.
00:59:47Ах!
00:59:48Колко е хубаво да те видя щастлива и развълнувана най-накрая.
00:59:53Чуй ме, купи му нещо хубаво.
00:59:56Ферит обожава подаръците.
00:59:58Не го показва, но от малък обожава да ги отваря.
01:00:01Не знаех.
01:00:02Добре, ще го имам предвид.
01:00:04До скоро.
01:00:05Успеех.
01:00:06Благодаря.
01:00:07Благодаря.
01:00:08Благодаря.
Be the first to comment