- 4 months ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:00САБИДИН
00:00:01Какво си говорихте посред нощ, Сабидин?
00:00:16Много добре. Много ми допада.
00:00:19Как мислиш? Харесва ми?
00:00:22Те първа ще те изненадвам.
00:00:25Нямаш представа.
00:00:27Покажи ми, скъпа.
00:00:30Покажи ми, каквото пожелаеш.
00:00:39Аз съм готов и съм тук.
00:00:46Опитах за какво си говорихте, Сабидин.
00:00:53Говорихме за теб.
00:00:55Онова, което направи и което може да направиш.
00:01:01Преживяхме много специална вечер.
00:01:03Помниш ли?
00:01:05Не си забравила, нали?
00:01:07Не съм забравила.
00:01:09Няма и да забравя.
00:01:09Както и да е.
00:01:14По-късно имам излизане.
00:01:16Да знаеш.
00:01:18Значи ме информираш, така ли?
00:01:20Малкото ми фастъче.
00:01:25Искам винаги да ми споделяш.
00:01:27Като излизаш, като се връщаш, като ходиш до туалетната.
00:01:31Казвай ми всичко, няма да се оплаквам.
00:01:33Добре.
00:01:35Много си забавен.
00:01:39Шегичка, шегичка.
00:01:41Какво ще правиш?
00:01:43При вашите ли ще ходиш?
00:01:45Не.
00:01:46С какъм мислехме да отидем на фризор?
00:01:51А после трябва да уредя един личен въпрос.
00:01:55Личен?
00:01:56Какъв е той?
00:01:58Времето, в което ми търсеше сметка, приключи, Ферит.
00:02:02Настъпи времето, в което аз ще ти търси сметка.
00:02:06Осъзнаваш го, нали?
00:02:09Не се тревожи.
00:02:10Не е по работа.
00:02:14Кубаво?
00:02:18Тогава тръгвам.
00:02:23Смей се ти, смей.
00:02:26Добре ще те разсмея.
00:02:40Влез.
00:02:47Добро утро.
00:02:48Удобно ли е?
00:02:49Ела, Майко, Гюлгюн.
00:02:51Удобно е, разбира се.
00:02:52Добро утро.
00:02:53За Бога, моля ви.
00:02:55Не се оплаквай.
00:02:56Дойдох да ви пожелая късмет.
00:02:59Виж колко хубаво, като в доброто старо време.
00:03:03Колко хубаво само.
00:03:04Страхотно.
00:03:07Татко, готов ли е?
00:03:08Готов е.
00:03:09След малко ще слезе, но аз исках да поговоря с теб.
00:03:12Какво има?
00:03:14От снощи баща ти е разстроен.
00:03:18Бъди му упора.
00:03:21Наглежда и брат си.
00:03:23Става ли?
00:03:25С Ферит всичко ще бъде наред.
00:03:31Аз вас ще бъде ли?
00:03:33Както знаеш, дядо ти проверява всичко до най-малката подробност.
00:03:39Нали?
00:03:39Лад.
00:03:40Майка ти е права.
00:03:41Мислиш ли, че има нещо, което да ви навлече проблеми?
00:03:44Какво, например?
00:03:46Скъпи и не се сърди.
00:03:48От известно време бизнесът на дядо не върви.
00:03:52И затова, ако има нещо тайно,
00:03:54не точно тайно, но да сте направили нещо без негово знание.
00:04:00Не дай, синко.
00:04:01Ако има нещо такова, застани пред дядо си
00:04:03и му разкажи всичко още от начало.
00:04:07Не дай да криеш.
00:04:08После ще стане по-лошо.
00:04:11Нали знаеш?
00:04:14Няма, мамо.
00:04:16Да.
00:04:17Не докладваме всяка своя стъпка, но всичко, което сме направили, е било за доброто на фирмата.
00:04:24Бъдете спокойни. Всичко е наред.
00:04:26До скоро, съкровище.
00:04:30Успех.
00:04:31Успех.
00:04:31Тък му идвах при теб.
00:04:48Господин Летив каза, че и Ферид ще е да дойде.
00:04:52Нека дойде.
00:04:54Ще застане в някой ъгъл.
00:04:57Казвал ли си нещо на мама?
00:04:59Преди малко, буквално, ме подложи на разпит.
00:05:01Нищо ни каза, нали?
00:05:04Не съм.
00:05:10И аз още нищо не съм и казал.
00:05:15Ще го редим някак без татко да разбере.
00:05:18Айде.
00:05:44Како много ми е напрегнато.
00:05:46Те не си го изкарат на мен сега.
00:05:52Ами.
00:05:54Госпожа Ифакат непременно ще каже нещо.
00:05:57Не го приемай навътре.
00:05:59Дреж главата си е изправена.
00:06:01И не се тревожи.
00:06:02Аз съм дотем.
00:06:03Разбрали?
00:06:06Добре.
00:06:06Добро утро.
00:06:17Добро утро.
00:06:18Добро утро.
00:06:22Никой ли няма?
00:06:24Майка Гюл Гюн се качи в стаята си,
00:06:26а Леле Ифакат е поискала да се куси стаята си.
00:06:28Много добре стана така.
00:06:46Що се чудо?
00:06:49Цяка сутрин ни кара да им висим над главите като някакви тълъсъми.
00:06:53Ами да.
00:06:54Ето, че един човек се справя.
00:06:56Да говорим с цях и от тук нататък да се редуваме.
00:06:59Да, може се.
00:07:00Поне ще обръщате повече внимание на детето.
00:07:03Не му е лесно така.
00:07:04Какво става тук?
00:07:14За какво говорите, господин Летив?
00:07:22Шефика,
00:07:24вземи фарад и излезте навън.
00:07:29Господине...
00:07:29Не ме личо.
00:07:30Заради детето го казвам.
00:07:34От теб не се притесневам.
00:07:42Фарад!
00:07:44Искаш ли да излезем в градината, а?
00:07:50Леле Шефика ще види слънчеце заради теб.
00:07:53Нали така?
00:08:00Защо не сте горе, госпожо Султан?
00:08:05Някакъв проблем ли има, господин Летив?
00:08:07Карлос е горе и понеже тази сутрин имах главо Божие.
00:08:10Стига приказки.
00:08:14За какви се мислите?
00:08:16Как така ще променете реда в къщата без да ме питате?
00:08:19Стана ви неудобно ли?
00:08:23Говори, Султан.
00:08:24Кой ти даде наставление?
00:08:28Никой.
00:08:30Дори щехме
00:08:31да говорим с вас от тук нататък.
00:08:34Поне сутрин.
00:08:35Щехме да предложим да се редуваме.
00:08:39От тук нататък.
00:08:41Ни тук рачка.
00:08:42Без мое позволение.
00:08:47Ще ме питате дори когато ходите от кухнята до пристройката.
00:08:51Чухте ли ме?
00:08:54Господин Летив, това не е ли прекалено?
00:08:56Къде сме сгрешили?
00:09:01Заради момичето няма да ти посегна.
00:09:04И без друго е заприличала на теб.
00:09:10Не се разправяй с мен, Султан.
00:09:13Не дей.
00:09:16Ако от сега нататък проявите и най-малкото неуважение спрямо госпожа Сейран
00:09:21или друг от семейството й, ще се озовете на улицата.
00:09:25Така да знаете.
00:09:27А сега право горе.
00:09:29Захвашнайте се за работа. Бързо.
00:09:31Ще се захванем за работа, господин Летив.
00:09:34Но ще ви помоля да не говорите така над децата ми.
00:09:37Кайде, дидидле.
00:09:38Щом децата ти са толкова скъпи, дръж се подобаващо.
00:09:41Постарай се да си запазиш работата.
00:09:44Чакат баща си с четири очи.
00:09:45Нищо не си хапнала, Сейран.
00:10:03Апетит ли нямаш?
00:10:05По принцип, не я много сутрин.
00:10:09За това...
00:10:10Не се чувства и зле.
00:10:13Карлос, ще ни донесеш ли три кафета?
00:10:22Ще пием, нали?
00:10:23Добре.
00:10:24Беднага, госпожа Осуман.
00:10:29Искам да кажа, че...
00:10:32Постъпи правилно, Сейран.
00:10:35Много правилно.
00:10:37Някога ти казах, че с времето ще свикнеш.
00:10:39А сега те наблюдавам с завист.
00:10:42Наистина, браво на теб.
00:10:45Въпреки всичко, което си чу по моя вина.
00:10:49Много благодаря.
00:10:51И защо да е по твоя вина?
00:10:53Прощавайте, но...
00:10:55Очевидно, Халиса Гаги е чувствал тези неща и...
00:10:58Просто си е излял от душата.
00:11:01И аз така мисля.
00:11:02А и дядо не каза нищо невярно.
00:11:04Беше крайно време всички, включителни и Фуат, да се стегнат най-седне.
00:11:10Поне той не е като Ферит.
00:11:12Човекът работи.
00:11:14До този момента, Ферит не е поемал никаква отговорност.
00:11:17Дори не знае...
00:11:19Какво да облече за работа?
00:11:22Не е свикнал.
00:11:24Имало и други неща, с които е свикнал.
00:11:27Но те май вече са минало, нали?
00:11:31Да, но...
00:11:33Виждаш ли, Суна?
00:11:35Не жененият има един проблем, а жененият хиляда.
00:11:38Да кажем, че Бог не праща проблем, който да няма решение.
00:11:42Нали?
00:11:43Суна, няма ли някой, когато да си харесала?
00:11:48Знам ли да вдигнем една сватба, да стане празнично у дома?
00:11:59Ами...
00:12:00Аз не се срещам с много хора, нали?
00:12:05И бъди нащрек.
00:12:07Те си неща са непредсказуеми.
00:12:09Така е.
00:12:13Простете, закъсняхме.
00:12:27Желаете ли нещо?
00:12:28Не е, так му ставахме.
00:12:30Може да вдигнете масата.
00:12:32Да отидем ли в хола?
00:12:34Може, хайде.
00:12:34Айде.
00:12:43Добре дошли, Хари сега.
00:13:07Нека ви целу на ръка.
00:13:36За нас е чест, Ага.
00:13:40Добре дошли.
00:13:42Дано да смете заварили добре.
00:13:45Заповядайте след мен, Ага.
00:13:48Не съм тук на посещение.
00:13:50Нима мястото е непознато.
00:13:52Не проявявай науважение.
00:13:54В опит да си любезен, пех ми.
00:13:57И таз добра, Ага.
00:13:58Допускам, че от вълнението,
00:14:00че ви виждам за първи път от толкова време.
00:14:02Извинявайте.
00:14:02Допускам, че от вълнението.
00:14:32Допускам, че от вълнението.
00:14:49Абонирайте се!
00:15:19Нека да го свалят.
00:15:26Орхан ще се премести в някой друг кабинет.
00:15:31Както жела, щатко.
00:15:49Макар и ароматът да е различен, усещането е същото.
00:16:01Нека ви взема пълтото.
00:16:15Влез!
00:16:33Добре дошли, господин Халис. Ще желаете ли нещо?
00:16:44Къде е Мехвеш?
00:16:45Пшитоводството, татко, помага на господин Съдък.
00:16:53Не може.
00:16:55Съдък вече има нов помощник.
00:16:57Ако си се притеснявал от Неджип, от Съдък, ще се притесняваш два пъти повече.
00:17:07Преди да те научи как да още доводяваш парите, ще ти проведа няколко урока.
00:17:12Придружи и внука ми, представи го на Съдък.
00:17:18Кажи на двамата смехвеш, че Халис Ага вече е док.
00:17:23Както ж желаете, господине.
00:17:39Аз съм Бетюл, асистентката на господин Орхан.
00:17:42Аз съм Ферит.
00:17:45Знам.
00:17:48Имаш красива гривна.
00:17:51Знам. От вашите модели.
00:18:00И аз правя дизайни.
00:18:02О, така ли?
00:18:06Бих искала да видя нещо.
00:18:10Скоро ще излезе един модел.
00:18:12Ще ти го покажа.
00:18:15Добре.
00:18:23Влез.
00:18:25Спорна работа, господин Съдък.
00:18:27Какво има, Бетюл?
00:18:34Това не е ли, Ферит?
00:18:36Сополивото, дете.
00:18:41Ела тук.
00:18:42Пам'ниш ли ме?
00:18:44Ни.
00:18:45Аз съм Леля Мехвеш.
00:18:46Като беше малък, дядо ти често те водеше.
00:18:49Как да си те спомня?
00:18:51Нима помни старото ти аз.
00:18:54Цяло ни е ръка, синко.
00:18:56господин Халист се върна на работа.
00:19:00Освен това, господин Ферит ще остане да работи с нас.
00:19:04Съдък, чуваш ли?
00:19:08Видях го на къпе.
00:19:10Иска да ви види кабинета на господин Орхан.
00:19:14Съдни тук.
00:19:29Не пипай нищо.
00:19:30Сега етвам.
00:19:39Ако нещо ви е потреба, аз съм наоколо, господин Ферит.
00:19:43Окей.
00:19:44Татко, ако нямаш никакви за ръки за нас,
00:20:11какви за ръки бих могъл да имам?
00:20:21Връщайте се към задълженията си.
00:20:23Освен това, днес имах част за заболекър.
00:20:30Но ако кажеш да останаш, ще го отменя.
00:20:35Няма нужда.
00:20:37Но на тръгване говори с когото трябва и...
00:20:40уреди въпроса с кабинета.
00:20:43Това ми е достатъчно. Не искам повече от теб.
00:20:46Добре, татко.
00:20:49Лег ден, дядо.
00:20:50Ето ги, старите пушки.
00:21:04Добре, душа, лъга.
00:21:10Слава на Бога, че очите ми те виждат тук.
00:21:14Хубава работа.
00:21:16Тези солзи не отиват на хубавите ти очи.
00:21:18Ага.
00:21:31Ага.
00:21:32Не и приказвайте такива неща, защото им вярва.
00:21:36Благодарен съм за днешния ден.
00:21:40Благодарен съм на съдбата, която ни събра.
00:21:45Ага.
00:21:46Истина ли е?
00:21:47Върнахте ли се на работа?
00:21:50Не само аз.
00:21:51Ти също се бръщаш на работа, мехвеш.
00:21:54Ти си очите, ушите, ръцете и краката ми.
00:22:00Съдък поверявам ти най-ценното си.
00:22:03С неограничени правомощия.
00:22:05Ако искаш удари го, ако искаш разби му главата.
00:22:08Нукът ми само от това разбира.
00:22:10Не се тревожи, ага.
00:22:12Но най-напред искам да ми донесеш всички сметки, всички данечни плащани.
00:22:17Абсолютно всичко.
00:22:18Чуваш ли?
00:22:20Започваме смяна.
00:22:22Добре тогава.
00:22:23Беднага ще донеса кафе.
00:22:26Ага, ако позволиш.
00:22:27Абсолютно всички донеса кафе.
00:22:39Добре тогава.
00:22:40Благодаря.
00:23:10Благодаря.
00:23:40Благодаря.
00:24:10Благодаря.
00:24:20Казвай, какво има, Султан?
00:24:26Госпожа,
00:24:28не мога да го докажа, но
00:24:31не съм напълно сигурна
00:24:34и ме е страх, че
00:24:36ще ме нагробите, ако ви кажа.
00:24:38С какво е свързано?
00:24:40С малката вещица ли?
00:24:42Ай, да не ми кажете
00:24:44после, че се държа
00:24:46неуважително.
00:24:48Нима вече остана уважение.
00:24:50Да можех в една лъжица вода
00:24:52щях да я отдавя.
00:24:56Новото момче,
00:24:58което започна при нас.
00:25:02Приятелят на Сейран от Газентепли,
00:25:04знае ли нещо за нея?
00:25:06Каза ли ти нещо?
00:25:08Не, не, той
00:25:10нищо не ми е казал, но
00:25:12изглежда сякаш
00:25:14миналото
00:25:16не са били
00:25:18само
00:25:20приятели.
00:25:22осъзнаваш ли какво говориш?
00:25:32Чуваш ли се какво приказваш?
00:25:34да госпожа,
00:25:36но както казах, не съм сигурна.
00:25:38сигурно.
00:25:40Как може да не ми кажеш толкова време?
00:25:42госпожа,
00:25:44госпожо, аз
00:25:46мога да го докажа,
00:25:48нищо не съм чула.
00:25:50не съм
00:25:52просто усещане.
00:25:54това
00:25:56ситуации,
00:25:58които събудиха подозрението ми,
00:26:00от известно време ги следя,
00:26:02но не съм ги хванала в крачка.
00:26:04Май има нещо.
00:26:06Само подобно нещо може да ме спаси от ситуацията.
00:26:10Султан, постарай се да намериш свидетел,
00:26:14доказателство, информация.
00:26:16Да, госпожо.
00:26:17Хайде върви,
00:26:18проучи добре как стоят нещата.
00:26:20Хайде, удивай.
00:26:34До вечера нашите щели да дойдат,
00:26:36Леля ми каза.
00:26:37Попита дали е станало нещо.
00:26:38Каза ли нещо?
00:26:39Нищо не съм ми казала,
00:26:40да ми прости Бог.
00:26:42А ти какво каза на господин Летив?
00:26:44Че ще ходим на Фризор.
00:26:46Как така?
00:26:47Налага се да отидем, нямаме избор.
00:26:49Ще го вмъкнем между другото, няма как.
00:26:52Цейран сигурна ли си?
00:26:54Ами, ако кажа на Ферит,
00:26:56ако някой ви види докато си говорите...
00:26:58Сигурна съм.
00:26:59Иначе няма да се успокоя.
00:27:00Трябва да отиде и да поговорим.
00:27:04Добре е тогава.
00:27:07Много ме е страх да не стане скандал.
00:27:10Но както и да е.
00:27:12Няма, няма.
00:27:13Хайде стави.
00:27:14Да се приготвим по-бързо и да тръгваме.
00:27:16Ти си и знаеш.
00:27:34Извинете, че ви прекъсвам, господин Седък, но искате ли нещо друго от мен?
00:27:42Стой там.
00:27:44Стоя и бездействам.
00:27:46Да се заема с някоя задачка.
00:27:49Може пък да съм ви полезен.
00:27:51А и така, времето ще бъде приятно.
00:27:53Всъщността на живота е в търпението.
00:27:55В счетоводството е същото.
00:27:57Стой там и бъди търпелив.
00:27:59Ако няма да крутуваш, ще кажа на дядо ти да си вървеш.
00:28:05Не, не, добре.
00:28:07Ако се налага да стоя, ще стоя, разбира се.
00:28:20Ало?
00:28:22Борак?
00:28:25Как е?
00:28:26Перит.
00:28:29Господин Седък,
00:28:32какво правите?
00:28:33Не мисляме си.
00:28:36Всяко място има своя етикет.
00:28:38Телефоните са забранени.
00:28:41Ако има нещо успешно,
00:28:43ще се обадят на фирменния телефон
00:28:45и ще те намерят.
00:28:47Ще ти го върнат на тръгване.
00:28:49Но аз и без това скучая.
00:28:51Никакво но.
00:28:52Щетоводството изисква внимание.
00:28:54Не допускай най-требната грешка или пропуск.
00:28:57Отготвим папка за дядо ти, но заради телефона ти напълно се разсеях.
00:29:02Ако отиде и му го кажа, какво ще ми отвърне?
00:29:05Помисли и друго.
00:29:07На теб какво ще каже?
00:29:09Вярно е.
00:29:11Добре.
00:29:13Много се извинявам.
00:29:15Няма да се повтори. Сядам.
00:29:17И най-требната грешка може да струва милиони.
00:29:19Ставай отта мила тук да ме наблюдаваш.
00:29:21Научи се как се класифицират документи.
00:29:25Хайде, хайде, хайде.
00:29:39Какво значи това?
00:29:41Ще ги подредиш.
00:29:43Това са приходите, а това разходите.
00:29:47Едното идва, другото заминава.
00:29:49Много ли обичаш да празнословиш?
00:29:51Прощавайте. Откъде да започна?
00:29:53От производството.
00:29:55Значи ги класифицирам?
00:29:57Да. Вземи тези.
00:29:59Влез.
00:30:15Ага, направих кафе и за себе си.
00:30:18Ще си пи немли като в доброто старо време.
00:30:29Не забярване.
00:30:33Сейран е направила това, което аз си мечтах с години.
00:30:36Сплашила е всички.
00:30:38Само, че ние сме потърпящите.
00:30:40Казах, че отивам на заболекър, за да дойда.
00:30:43Не се разтроивай.
00:30:45Алиско Рухан е искал да се върне на работа.
00:30:47Просто си е намерил причина.
00:30:49Веднага щом се върна за естария си кабинет.
00:30:54Представи си в какво положение изпаднах пред служителите.
00:30:57Сякаш съм се провалил.
00:30:58Орхан, по полека.
00:31:00Полудян ли?
00:31:01Оттук се връщаш на работа.
00:31:02Ще си навлечеш проблеми.
00:31:04Какво значение има?
00:31:06Така или иначе той осъжда всяко мое действие.
00:31:08Този път понещ им основателна причина.
00:31:12Орхан, ти си способен да заведеш човек до пълноводен кладениц и да го оставиш без вода.
00:31:18Но стане ли дома за Халиско Орхан, изведнъж губиш представа за реалността.
00:31:23Стига вече с този страх.
00:31:25Не му позволявай.
00:31:27Не му позволявай да те кара да се чувстваш безполезен.
00:31:31Ти си много по-добър баща и човек.
00:31:35Напоследък мисля, че само ти си на това мнение.
00:31:38Твърде жесток си към себе си.
00:31:40Не дей.
00:31:42Отдавна не съм разговарял така с някого.
00:31:48Може да ми съобаждаш, когато пожелаешь.
00:31:52След толкова години, след толкова неща, които сме преживали,
00:31:56мисля, че можем да бъдем приятели.
00:32:00Благодаря.
00:32:01Благодаря.
00:32:02Благодаря.
00:32:03Липсаха ми приятелството и подкрепата ти.
00:32:06Крия се е заради нажежената обстановка.
00:32:16Как е положението при теб?
00:32:18Същото.
00:32:20Ти къде си?
00:32:22В стаята си ли?
00:32:24Да.
00:32:26Ще ми се да дойдеш.
00:32:30Идвам.
00:32:32Отвори ми.
00:32:52Какво султан?
00:32:54Ще ти дамас една кака султан.
00:33:00Какви са тези съобщения, Юсуф?
00:33:04Какви са тези съобщения?
00:33:06Не те ли е срам?
00:33:08Безсрамник.
00:33:10Безочлив човек.
00:33:12Свършено е с теб.
00:33:14Свършено е, момче.
00:33:16Ще видиш какво ще стане, когато Халиса га ги види.
00:33:20До тук беше.
00:33:22Дойдох да те заплюе.
00:33:24Проклед да си.
00:33:26Проклед да си.
00:33:28Покажи ги на Хали сега.
00:33:30Хайде покажи ги.
00:33:32Ще му кажа, че се обичаме и искаме да се оженим.
00:33:34А ти ще приемеш за все човек, когато не понасяш.
00:33:36Слушай, какво?
00:33:38Ще те убия, момче.
00:33:40Ще вдигна цялото имение във въздуха, но няма да позволя на никой да се играе с дъщеря ми.
00:33:46Какво ще направиш? За каква се мислиш?
00:33:48Да не се имаш за нещо особено, само защото си мълча.
00:33:52Тогава нека цялото имение да научи за миналото ти с госпожа Сейран.
00:33:58Когато господин Ферит те повика и аз бях там.
00:34:04Бях на вратата, чух всичко.
00:34:06Нищо не можеш да докажеш, ясно ли ти е?
00:34:08Този въпрос вече стигна ушите на Агата.
00:34:12Значи има нещо за доказване.
00:34:14Няма да позволя да използваш дъщеря ми, за да караш Сейран да ревнува.
00:34:18Добре, хайде върви да им кажеш.
00:34:22Между мен и Сейран вече няма нищо.
00:34:24Минало е.
00:34:26Мишлея нещата също не щеят както мислиш.
00:34:28Двамата сме само познати.
00:34:30Добре. Добре тогава.
00:34:32Моето момиче ще е последният човек, когато ще опознаеш.
00:34:38Тъли сега знае ли се отношенията ти с господин Ферит?
00:34:48Проговориш ли ще говори и аз?
00:34:50Толкова пъти съм ви виждал съедно.
00:34:52Да видим кого ще изгонят първо,
00:34:54когато Агата научи.
00:34:58Тя какво говориш, неговник?
00:35:02Не смей, не смей да опитваш отново.
00:35:04Ако се опиташ да манипулираш дичле, ще съжаляваш.
00:35:08Махай се!
00:35:26Косета ти стана много хубава.
00:35:28Благодаря, Како.
00:35:30Твоята също.
00:35:42Тук е.
00:35:44Разходи се малко.
00:35:46Аз ще се видя с нея.
00:35:48Сигурна ли си?
00:35:50Не съм.
00:35:51Но съм длъжна.
00:35:52Както искаш да бъда наоколо, няма да се отдалечавам.
00:35:56Благодаря.
00:36:00Благодаря.
00:36:02Благодаря.
00:36:28Здравей, Белин.
00:36:30Благодаря.
00:36:38Какво има, Сиран?
00:36:40Защо поиска да се видим?
00:36:42За да поговорим.
00:36:44Искаш да говорим?
00:36:48Че ти разбираш ли от дома?
00:36:51Белин.
00:36:53Допуснах грешка.
00:36:54Права си.
00:36:56няма какво да кажа.
00:36:58Но...
00:37:00Ти също допуснах грешка.
00:37:04Нека и двете се съгласим с това.
00:37:06Става ли?
00:37:08И все пак, въпреки всичко, методът ми не беше правилен.
00:37:22Извинявай.
00:37:24...
00:37:26Какво искаш, Сиран?
00:37:28...
00:37:30Фирид.
00:37:32Помниш ли, че ми писа,
00:37:34когато той беше тръгнал към летището?
00:37:36Само ти би могла да го спреш.
00:37:38Тогава...
00:37:40Просто направих каквото трябваше, за да не го загубя.
00:37:44Но когато ми писа, вече отдавна го беше загубила.
00:37:48Иначе...
00:37:50Защо ще искаш помощ от мен?
00:37:54Защо ще искаш помощ от мен?
00:37:56В Гази на теб бях просто една момиче, която живееше живота си, със семейството си.
00:38:12Имах мечти.
00:38:14Имах надежди за бъдещето.
00:38:18А после един ден, изведнъж се появиха Курхан.
00:38:26Заявиха, че ще се умъжа.
00:38:28Че той ще ми стане съпруг.
00:38:32На сила ме умъжиха.
00:38:36За мъж, когато не познавах.
00:38:39Когато не бях виждала.
00:38:43Дори не ме побитах.
00:38:47Сейран, за Бог.
00:38:57Ти се омъжи за Ферит Курхан.
00:39:00За Ферит.
00:39:03А сега стоиш на среща ми и драматизираш заради това.
00:39:06Молете!
00:39:08Позволи ми да довърша. Може ли?
00:39:11ме доведоха в Истанбул.
00:39:16Това е новия ти дом.
00:39:18В него правилата са следните.
00:39:20Това ми казаха.
00:39:23И ме затвориха в златна клетка.
00:39:27не разбрах как стана.
00:39:29Бях като риба на сухо.
00:39:32Ферит и семейството му преобърнаха всичко, с което бях свикнала.
00:39:37но се случи нещо.
00:39:52точно тук.
00:39:58Започнах да усещам онзи непознат, онзи далечен мъж все по-близък до себе си.
00:40:14Случи се изведнъж.
00:40:16Смехът, гневът, съчувствието му.
00:40:20Чувства ги близки.
00:40:22Но ще питаш как мога да ги чувствам така.
00:40:25Овярвай, нямам представа.
00:40:29После...
00:40:32Започнах да свиквам с него.
00:40:36Силно се наранихме.
00:40:39Казахме си тежки думи.
00:40:42Не веднъж се опитахме да си тръгнем един от друг.
00:40:48Но не се получи, Белин.
00:40:51Сама виждаш, настана.
00:40:55Нито Ферит може да си тръгне от мен, нито пък аз от него.
00:41:03Но...
00:41:06Между нас има още нещо, което ни пречи.
00:41:11Ти.
00:41:14Докато ти си в живота ни, никога няма да мога да му се доверя.
00:41:29Да, постъпката ми вчера беше грешка.
00:41:33Да, ти беше заставена.
00:41:35Ферит те беше довел. Ами аз...
00:41:39Помисли ли и за мен, Белин?
00:41:42Не.
00:41:44Именно за това.
00:41:48Точно като теб.
00:41:50И аз съм длъжна да мисля за себе си.
00:41:52За това трябваше да поступя така.
00:41:54Добре.
00:41:56Говориш хубави и неща.
00:42:02Така е, но...
00:42:06Какво ще стане...
00:42:08С мен?
00:42:10Какво ще стане с чувствата ми?
00:42:16Какво ще стане с чувствата ми?
00:42:19Може да е болест или мания, но...
00:42:22Аз...
00:42:24Много обичам Ферит.
00:42:26Винаги съм го обичала.
00:42:32Та влезе в живота ми...
00:42:34И стана всичко за мен.
00:42:37А когато излезе от живота ми...
00:42:40От мен нищо не остана.
00:42:42Просто една...
00:42:44Голяма пръзнота.
00:42:46Животът без Ферит е една безкрайна самота.
00:42:56Сега се чудиш...
00:43:04Какво ще стане при това положение?
00:43:07Нека ти кажа.
00:43:09Ферит се убеди, че не мога да се откажа от него.
00:43:13Пак ще се насочи към там.
00:43:16И няма да се откажа, докато не му се отдадеш напълно.
00:43:26А когато станеш...
00:43:30Изцяло негова...
00:43:35Бинго!
00:43:37Както винаги, Ферит ще отиде при следващата.
00:43:42Ще преживееш всичко, което аз съм преживела.
00:43:46Ще ти причини всичко, което е причинил на мен.
00:43:49Ако сега, например, мисляше, че не го обичам или съм се отказала от него...
00:43:54Отново ще ще да плодея.
00:44:01Но той знае.
00:44:03Знае, че много го обичам.
00:44:06Той...
00:44:09Е моята болест.
00:44:11Моята мания.
00:44:17Целият ми живот...
00:44:19Той самият знае, че ще бъде и моят край.
00:44:23Знаеш ли...
00:44:25Какво виждам, като те гледам сега?
00:44:30Жената...
00:44:32Която преди години носеше вълнението в сърцето си.
00:44:41Навярно, това е и причината за гнева и омраза.
00:44:52ненавиждам.
00:44:53Ненавиждам те с цялото си сърце.
00:45:05А може би...
00:45:07ненавиждам се бъде си.
00:45:09Музиката.
00:45:10Музиката.
00:45:11Музиката.
00:45:12Музиката.
00:45:13Музиката.
00:45:14Музиката.
00:45:15Музиката.
00:45:16Музиката.
00:45:17Музиката.
00:45:18Музиката.
00:45:19Музиката.
00:45:20Музиката.
00:45:21Музиката.
00:45:23Музиката.
00:45:46Музиката.
00:45:49музиката.
00:45:50Кака.
00:45:51Музиката.
00:45:52Дойдох да проверя дали имаш нужда от нещо.
00:45:54До вечера имаме гости. Ще тръгнем малко по-рано.
00:45:58Съобразете го с задачите.
00:46:00Добре, дедо.
00:46:01Кажи и на Ферит.
00:46:02Добре.
00:46:22Како? Върви.
00:46:29Ще говори с майка, Гюлгюн.
00:46:31Добре.
00:46:31Вземи това.
00:46:32Добре.
00:46:36Влез.
00:46:44Миличка, ела.
00:46:47Може ли да седна?
00:46:48Разбира се.
00:46:52Аз
00:47:03искам да ви помоля за извинени.
00:47:10Чухте думи,
00:47:13които не заслужавахте.
00:47:16По моя вина.
00:47:18Какво очакваше да стане след като говориш с татко?
00:47:23Какво целеше?
00:47:25Аз просто не искам между мен и сина ви да има друг човек.
00:47:30това не е ли мое право?
00:47:35Твое право е.
00:47:36Твое право е, мила.
00:47:37Да.
00:47:37Вече не знам какво да кажа или да направя.
00:47:40Себе си ли да обвинявам?
00:47:42Него ли?
00:47:43на Орхан ли е да се сърдя?
00:47:45или пък на Фуат?
00:47:50Объркана съм.
00:47:52Това му, че ни подлуди.
00:47:54Всички ни.
00:47:55но малкото добро,
00:48:00което
00:48:01да и в себе си,
00:48:06го дължи на вас.
00:48:07Не се разстройвайте.
00:48:09Нима всички,
00:48:10не сме привлечени
00:48:11от това добро.
00:48:13Всичко това е заради вас.
00:48:19Добре, че сте Негова майка.
00:48:21Добре, че ти си моя снаха.
00:48:30В този дом повече нищо няма да бъде същото.
00:48:35И аз реших да се променя.
00:48:37Ти принуди всички ни да го направим.
00:48:43да не постигнеш успехи със сина ми.
00:48:46Окей?
00:48:47Окей.
00:48:48Ела, седни, седни.
00:48:52Добре, добре.
00:48:56Майко!
00:49:02Лелё.
00:49:04Много си хубава.
00:49:10Оооо, госпожа!
00:49:13Какво си се е нагистила така?
00:49:16Гледай.
00:49:17Гледай, гледай, гледай.
00:49:18Вижше само.
00:49:20А какво да правя?
00:49:22Отиваме на гости.
00:49:24С всеки дневните дрехи ли да отида?
00:49:26Гледай, гледай, гледай.
00:49:28Виж, дамата...
00:49:29Добре, добре, добре е така.
00:49:32Ага.
00:49:33Ако ти е удобно така да отида ли
00:49:36и аз да се приготвя?
00:49:37Бъди така добра, госпожо е сме.
00:49:39Молете, молете, хайде.
00:49:40Веднага, ага.
00:49:41Слушай, какво?
00:49:44Ще закъсняем, разбързай се.
00:49:46Добре, ага.
00:49:47Добре, добре.
00:49:50Лелё.
00:49:51Слушай, я...
00:49:53Помогни да се приготви,
00:49:55докарай я, че тя не разбира.
00:49:57Ще си изложим.
00:49:58Исках да си почина за две минутки, но не.
00:50:05Е, какво толкова казах, а?
00:50:07Не разбирам защо са подразни.
00:50:09Ти си се нагласила.
00:50:11А какво е липсва на моята жена,
00:50:13когато си обърне внимание,
00:50:16заприличва на Мадонна?
00:50:22Кезън, дотегна ми от твоите претенции.
00:50:26Лелё!
00:50:27Само, че бъдете умерени.
00:50:28Не прекалявайте като на нова година.
00:50:30Умерено!
00:50:33Ой!
00:50:38Какъв е този телефон?
00:50:40Къде вибрира?
00:50:55Халис?
00:50:58Кой е Халис?
00:51:00Халис?
00:51:05Пропуснат до повикване.
00:51:07А, лелё, дано, дано, не.
00:51:09Това, което си мисля.
00:51:10Каква мое паролата?
00:51:12Я да видим.
00:51:15Едно, едно, едно, едно.
00:51:17Не, не.
00:51:20Не, не, не.
00:51:22Не.
00:51:23Не, остана ми само един опит.
00:51:26Кога беше роддена?
00:51:27А, четиресет и четвърта, четиресет и трет.
00:51:31А, хайде да видим.
00:51:33Така, деветнайсет, четиресет и три.
00:51:37Хайде, дай Боже!
00:51:39Къде са повикванията сега?
00:51:43Нищо ли му разбирам?
00:51:45Нищо!
00:51:47А!
00:51:48Халис?
00:51:50Пропуснат до повикване от Халис?
00:51:52Минута и тридесет и три секунди, Халис?
00:51:55Всички обаждани са от Халис?
00:51:56Айго, е записала така.
00:52:00Кое е Халис?
00:52:01Ще ме попъркате!
00:52:02Ще ме попъркате!
00:52:04Ах!
00:52:08Кезъм!
00:52:10Кезъм!
00:52:10Тези корхан са страшни!
00:52:13От дядото до внука!
00:52:15Всички ли са женкари?
00:52:17Есме!
00:52:18Жено!
00:52:20Идва, мага!
00:52:21Какво има сега?
00:52:22Не се приготвите!
00:52:24Не си правете труда!
00:52:25Сам ще отида, вие няма да идвате!
00:52:27Защо? Какво става пак?
00:52:29Теби ще питам, бе!
00:52:31Става каквото става!
00:52:32Така ми се прииска!
00:52:34Така ми штукна!
00:52:36Ясно ли е това?
00:52:37Не, Агано!
00:52:39Лелихът очи така хубаво се е докарала!
00:52:42За това го казах, нали?
00:52:44Да, да, да!
00:52:45Разцъпнала е цялата в зелено!
00:52:47Предай, че Агата ще би изведе на вечерия друг път!
00:52:52Кажи, че сватът е звъннал и че иска да си говорим по мъжки!
00:52:57Чу ли какво казах?
00:52:58А, така и го предай!
00:53:00Сватът!
00:53:01Това пък значи, че сме роднини!
00:53:03Предай, че те са ни роднини!
00:53:06Хубаво и го обясни!
00:53:08Баш, донеси ми пълтото и не ме е досвай!
00:53:11Добре, яка! Разбрах!
00:53:12О, леле!
00:53:17Този крак как боли!
00:53:19Айде!
00:53:19Трябва ли да ме е страх?
00:53:46Да, ами...
00:53:50Като цяло, да!
00:53:53Но...
00:53:54Защо питаш така изведнъж?
00:54:03Подстригала си се!
00:54:05Вижти...
00:54:09Веднага забеляза!
00:54:12Браво!
00:54:13Ех, Сейро!
00:54:15Не е лесно да си Фери Курхан!
00:54:17Колко пъти съм ти го казвал!
00:54:19И какво като съм се подстригала?
00:54:23Знам ли?
00:54:24Обикновено жените го правят, когато са в депресия!
00:54:27Ах, разбира се!
00:54:31Фери Курхан е всепризнат женски психолог!
00:54:34Няма как да го пропусне, нали така?
00:54:36Хубава е!
00:54:50Но сега си още по-напрекната!
00:54:54Какво стана?
00:54:55Не се получи както искаше ли?
00:54:57Макар, че не си отрязала много!
00:54:59Ферит?
00:55:09Да?
00:55:14Ще ти кажа нещо!
00:55:19Какво е този път?
00:55:29Днес срещнах Пелин!
00:55:32Какво?
00:55:34И без друга я хвана за косата и я изгони от къщи!
00:55:41Какво ще искаш от нея?
00:55:44Извинихи се!
00:55:45Казахи, че съжалявам!
00:55:47Мисля, че беше достатъчно!
00:55:50Извинила си се!
00:55:52Сериозна ли си?
00:55:55Чудесно!
00:55:56Що ме знаеш?
00:55:59Значи, не се виждате да си говорите!
00:56:01Как бих могъл да разбера!
00:56:03Дядо ми диша във врата постоянно!
00:56:06Вкараха ме в една малка стайчка целият ден!
00:56:08Умрях от скука!
00:56:09А, значи, заради дядо ти не се срещате, така ли?
00:56:12Мили Боже, не се срещаме!
00:56:14Какво общо има това?
00:56:15Хубава!
00:56:16Ферит!
00:56:17Няма да се срещате!
00:56:18Айде, разказвай!
00:56:30За какво си говорихте?
00:56:32За нищо, просто...
00:56:34Споделихме си тревогите!
00:56:38Тревогите?
00:56:41Сигурно аз съм вашата обща тревога!
00:56:44Да!
00:56:48Нали онзи ден с Пелин се карахте в дума и аз ви чух.
00:56:55Тогава, тя ти каза, ще причиниш на Сейран същото, което причини на мен.
00:57:04Днес и на мен ми каза същото.
00:57:07Не и казах нищо, за да не я разстройвам, но...
00:57:11Ферит!
00:57:11И да искаш, не можеш да ми причиниш същото, защото не би го позволила.
00:57:21Запомни го с големи букви.
00:57:24Го запомни!
00:57:30Не те е излагала.
00:57:34Държах се много лошо с Пелин.
00:57:38Много я нараних.
00:57:39Честно казано, аз съм единствената причина Пелин да е в това състояние.
00:57:50Заради това се чувствам зле, когато се случи нещо с нея.
00:57:56Чувствам се много виновен.
00:57:58Но...
00:58:03Ако тя не го беше допуснала, нямаше да ѝ го причиниш, Ферит.
00:58:10Ти си ѝ причинил всичко, защото го е позволила.
00:58:14Тук няма само един виновник.
00:58:17И двамата сте виновни.
00:58:18Брей, брей, брей, какви приказки съм.
00:58:33Виждам, че доста неща си освоила от мен.
00:58:37Да имаш последната дума на всяка цена.
00:58:40Да си винаги права.
00:58:44Да не би собственоръчно да съм създал още една легенда.
00:58:48Да?
00:58:49Да, Ферит.
00:58:51Ти стоиш и зад това.
00:58:52Отново ти.
00:58:53Ти си причината за всичко.
00:58:55Ти си номер едно.
00:58:57Ако не беше ти, нямаше да може да се живее.
00:58:59Понякога говориш такива истини,
00:59:03не мога да ти опиша колко много ми допада.
00:59:06Моята съпруга.
00:59:07Моята съпруга знае всичко.
00:59:10Тя знае всичко най-добре.
00:59:14Хайде, хайде.
00:59:16Не се лига ви.
00:59:19Приготви се.
00:59:25Иначе ще закъснаем за вечеря.
00:59:29Виж се, само.
00:59:34Навлякох си неприятности.
00:59:37За два дни се превърна в истински гангстър.
00:59:41Хайде, Еферит.
00:59:48Както наредите, скъпоя.
00:59:54Белобой.
00:59:56Белобой.
00:59:57Сейран.
01:00:01Ах, Сейран, ах.
01:00:02Ах, Сейран.
01:00:07Абонирайте се!
Be the first to comment