- 4 months ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Transcription by CastingWords
00:30Transcription by CastingWords
01:00Transcription by CastingWords
01:30Не е цъфнало през есента, а през пролетта.
01:34Колко сезона е победило, но не е повехнало.
01:38Да ви е сладко.
01:39Татко, удобно ли?
01:59Влез, Флът.
02:00Дядо ще провери целият архив.
02:12Ферит цял ден носи папки.
02:15Нищо.
02:16Колко години съдък, нищо не забеляза.
02:20Татко ли ще забележи?
02:21Говори с Ферит.
02:22Нека първо ние да видим документите.
02:25Ако дядо разбере, че сме действали без негово знание...
02:27Флът, казах ти да не го обсъждаме във фирмата.
02:31Поне да кажем на Ферит.
02:33И той да знае.
02:34Да внимава.
02:36Не.
02:37Не мога да го забърквам в това.
02:41Но забърка мен.
02:42Не разбирам защо е това разделение.
02:51Флът, не съм те забъркал в нищо.
02:57Предложих ти ти прие.
03:01Освен това, ти си моята подкрепа в това семейство.
03:06Само на теб мога да разчитам в нашия дом.
03:10Може ли да имаме доверие на Ферит?
03:14Може ли да му се доверим?
03:18Че няма да си издаде?
03:19Че няма да проговори за всичко от това?
03:23Не знам.
03:25Той е златното момче в семейството.
03:27Има някаква магия.
03:29Той не е златното момче.
03:31Но дядо ти иска наследник.
03:39Знаеш.
03:41Знам, татко.
03:44Отново стигаме до това, че нямам дете.
03:49За съжаление.
03:52Това е мисленето на татко.
03:54Добре, а ти, татко?
04:03Когато се появи детето на Ферит, и ти ли ще станеш като дядно?
04:06Флад, ако искаш си почини няколко дни, не мислиш трезво, много си напрегнат.
04:19Ще допуснеш грешка.
04:21Молете, синя.
04:23Сега ме извини.
04:27Преди срещата трябва да поработя.
04:29КОНЕЦ
04:34КОНЕЦ
04:39КОНЕЦ
04:44КОНЕЦ
04:49КОНЕЦ
04:54КОНЕЦ
04:59КОНЕЦ
05:00КОНЕЦ
05:03КОНЕЦ
05:04КОНЕЦ
05:05КОНЕЦ
07:17Hello, Batko Fuat?
08:03I'm going to see you here.
08:05I can understand where it is, if you want.
08:14Yes, but I want to know where it is.
08:18Okay, no problem, wait here.
08:35I can understand where it is.
08:53I can understand where it is.
08:59I can understand where it is.
09:06I can understand where it is.
09:09I can understand where it is.
09:14No problem, no problem, no problem, no problem.
09:19I have no idea where this is because I can understand it.
09:23I can understand it.
09:26Yes.
09:36Yes.
09:45Let's do it.
09:46Yes.
09:47It's important.
09:48It's important.
09:49Yes.
09:50No problem.
09:56Hello?
10:01Hello?
10:03Seran?
10:04Where are you?
10:05Seran, I'm in the company.
10:09Because of this?
10:11Because of this?
10:13In the company?
10:15Okay.
10:16Let's go, Mr. Sadek.
10:18Seran.
10:19These are stupid.
10:22Please.
10:23Ferit,
10:24give me, Mr. Sadek.
10:26How do I say to him?
10:27Oh my God, I'm in the company.
10:29Yes, Ferit.
10:30I'm in the company.
10:32Okay.
10:33I'm going to let you know.
10:35I have an important job.
10:37Then I'll tell you.
10:38Yes.
10:40Yes.
10:41What is so important?
10:43How can I tell you so much?
10:56Say, Seran.
10:57Ferit.
11:05How can I tell you?
11:07How can I tell you?
11:08How can I tell you?
11:09How can I tell you?
11:10I told you.
11:11I have a lot of times.
11:12You have a job.
11:13I told you to get in the company and you have a job.
11:16But where are you, Mr. Ferit?
11:18Here.
11:19I was.
11:20With this.
11:21With this.
11:22You can tell you.
11:23Seran.
11:24It's not an easy way.
11:26How can I say, Seran?
11:28You're welcome.
11:29I'm your husband, Mr. Ferit.
11:30You're welcome.
11:31You're welcome.
11:32You're welcome.
11:33You're welcome.
11:34You're welcome.
11:35It doesn't matter.
11:36I'm not sure.
11:39These are the things that are basic.
11:41I'll talk about it.
11:42No, I don't do that.
11:44What do you do?
11:46What do you do?
11:47What do you do?
11:50I can't believe you.
11:53I can't believe you.
11:55What do you do?
11:56How do you do?
11:59What do you do?
12:00What do you do?
12:01What do you do?
12:03Michael Ogyon?
12:06You said that you will be together with Ferit.
12:13You said that you have a job, but...
12:18I couldn't tell you.
12:22Ferit wants to make you a surprise.
12:26Even though you both have one idea.
12:36I'm very sorry for you.
12:42Mr. Issel is a project for young children.
12:48She has achieved success in the business of this organization.
12:53Seran is my sister.
12:56I'm very sorry for you.
12:59I'm very sorry for you.
13:04I'm very sorry for you.
13:09Ferit has said that you've got a разрешение.
13:12With the organization, we will be able to make it for many people.
13:17That's it, that's it, mama.
13:20How do you do it?
13:22I'll come back to the company.
13:25Seran will continue with you.
13:27And without that, you will be able to make it.
13:29Good, Sine.
13:31I've told you to talk today.
13:32You've heard me all about it.
13:34I mean, God�데.
13:36I've told you to speak.
13:41I've told you, Godleye Dann, I've thought of it.
13:45Thanks for your!
13:46Hey, Sterling.
13:48You've taken yourself so often.
13:51Hey, Selay, I'm thinking that I'm not understanding.
13:58What do you think?
14:02Are you trying to make a decision?
14:05Understand, because I know how to get rid of it.
14:09What do you think?
14:11You first learn how to hold you.
14:13Then you start to speak normal.
14:16Everything is because of you.
14:19Is it right?
14:20Because of everything.
14:22What do you mean?
14:24Yes, of course.
14:26But I'm not the reason for this.
14:28And you?
14:32Seiran, hear me.
14:34I'll understand.
14:36I'll understand.
14:38I'll understand.
14:40I'll understand.
14:42I'll understand.
14:44I'll understand.
14:46I'll understand.
14:48I'll understand.
14:50I'll understand.
14:52I'll understand.
14:54I'll understand.
14:56I'll understand.
14:58I'll understand.
15:00I'll understand.
15:02I'll understand.
15:04I'll understand.
15:06I'll understand.
15:08I'll understand.
15:10I'll understand.
15:12I'll understand.
15:14I'll understand.
15:16I'll understand.
15:18I'll understand.
15:20I'll understand.
15:22I'll understand.
15:24I'll understand.
15:26I'll understand.
15:27That's okay.
15:29How will you do I do?
15:32Would you tell church something first?
15:34What is something to do?
15:35You'll catch me unbelief.
15:36You'll catch you with me,
15:40I want to make a mistake.
15:42I want to make a mistake.
15:44You can make a mistake.
15:46Ok?
16:10I need to make a mistake.
16:17I need to move right to theleen.
18:01Тя е усетила, че има проблем.
18:04Каза, че ще дойде да ми помогне да се настане в новия дом, но разбрах, че не е това.
18:10Чуй ме, Ферит.
18:11Моля да обоздай майка си и съпругата си.
18:14След като не можеш да ми беше казал да се подготвя, да измисля нещо.
18:18Пелин.
18:19Пелин.
18:19Чуй ме, аз много усъжалявам за станалото.
18:24Не е колкото мен.
18:25До сега не съм се чувствала по-самотна и неоценена.
18:31Не е така, Пелин.
18:32Да, бе, не е така.
18:34Бииш ме само.
18:35Само майка ми не знаеше сега и това стана.
18:38Отсрам не мога да говоря с никого.
18:40Нито с Бурак, нито с приятелите си.
18:43Пелин.
18:44Какво Пелин?
18:46Ферит.
18:47Аз наистина...
18:49Това ли бях за теб?
18:52Едва ли съм това за теб?
18:54Пелин, стига, моля те.
18:55Откъде ти хрумна това?
18:57Откъде ми хрумна?
18:58Откъде ми хрумна, така ли?
19:01Пелин, чуй ме.
19:02Знам, че станаха много неща, но...
19:06Няма нов, Ферит.
19:08Ако ме уважаваш понемалко...
19:11Понемалко, дори и малко, ако си ма обичал,
19:15стой далече, не ми се обаждай.
19:21Когато се ядосаш на съпругата си и на дядо си,
19:24когато се издразниш на родителите си, не идвай при мен,
19:28защото последствията са за мен.
19:31Ако искаш да съм добре,
19:36ако искаш да ти простя за всичко осторено,
19:39направи го за мен, Ферит.
19:44Моля те.
19:45Здравейте, госпожо Хатидже, добре дошли.
20:02Госпожо Есмей, добре дошли.
20:06Лелю, още не сме дошли, а знаят имената ни.
20:10Кезамага, ще разбаре.
20:11Аз съм асистентката на Хали сега,
20:14затова знам имената ви, да идог да ви посрещна.
20:18От два дни е тук.
20:21Вече и асистентка ли има?
20:24От дълго време работя с него.
20:28Много ми е говорил за вас.
20:30Заповядайте.
20:35Благодаря.
20:42Какво говори тази жена?
20:45Защо Хали сега я разказвал за мен?
20:47Лелю, аз разбрах, че вие се познавате отдавна.
20:54Есме тихо.
20:57Боже, боже.
20:58Хали си идваше в конака.
21:01Беше приятел на Агата.
21:02Какво толкова?
21:03Нищо.
21:04Наистина, Лелю.
21:05Няма нищо.
21:06Нормално е.
21:08Не се тревожи.
21:09Няма да издам тайната.
21:13Госпожо Мехвеж, извинете, но аз не искам да притеснявам Хали сега и госпожа Хатидже.
21:20Ако е удобно да седне другаде, например, ако в сградата има тераса, там бих пила кафе или чай.
21:30Разбира се, да.
21:32Много благодаря.
21:33Заповядайте.
21:42Блес.
21:50Добре дошла, Хатидже?
21:54Добре е заварила.
22:02Ага.
22:03Госпожа Есме ще изчака отвън.
22:06Беднага ще донеса кафето.
22:10Може ли да взема полтото ви?
22:18Всядай, Хатидже.
22:20Благодаря.
22:43Не ме чака дълго, нали?
22:46Аз те накарах да ме чакаш в цял живот.
22:53Моето е нищо.
22:57Остатък от живота си, дори и да те чакам всеки миг,
23:03ти отново ще имаш да вземаш Хатидже.
23:06Халис, в тези отношения няма даващи и вземащи.
23:13А чакането си е заслужавало.
23:36Добре е, не тъгувай сега.
24:04Толкова ме срам.
24:09Изложих се пред всички.
24:11Бих искала да те успокоя, но...
24:19Този път се получи неловко.
24:21А още не вярваш на Ферит, нали?
24:28Как да му повярвам?
24:30А опитали?
24:31Сигурна съм, че си опитала, но трябва наистина да му се довериш и да му повярваш.
24:39Това е бракът.
24:40Дори да тичаш след него, ако той иска да направи нещо, пак ще го направи.
24:47Не го забрави, мила.
24:49Ясно ли е?
24:51Нали ме чу?
24:52Като го гледам, виждам, че те носи в сърцето си.
25:00Не го отдалечавай от себе си.
25:02Той те обича.
25:04Не те е, мила.
25:06Не го...
25:07Притискай така.
25:08Знам, това е труден период.
25:13Но трябва да му се довериш и да му повярваш.
25:16Повярвайте.
25:17Повярвайте ми.
25:20Аз прави усилия, наистина.
25:22Знам, че е трудно.
25:24Но ти ще се справиш.
25:27Майко Гюлгюн, аз не искам много от него.
25:31Само да не ме лъже.
25:34Не му казвам нищо друго.
25:36Не искам друго.
25:38Чуйте ме.
25:40В началото най-много харесвах в него честността.
25:43Но сега виждам, че искренността му е била с цел да ми замажа очите.
25:52Толкова е трудно, когато го осъзнаеш.
25:55Скъпо момиче.
25:57Ферит за първи път в живота си преминава през толкова труден изпит.
26:02И за него е трудно да е съпруг, да се ожени и да създаде семейство.
26:06Но Ферит понякога, за да не се ядосват хората около него, избира да лъже.
26:17За това му стана навик.
26:19Това е автоматично.
26:20Но той ще се промени.
26:23С теб ще се промени.
26:26Взаимно ще се промените.
26:28Ще станете по-зрели.
26:30Това е да сте партньори.
26:34Обърни внимание на думите ми.
26:36Не очаквай да се промени толкова бързо.
26:39Ще се изтощиш.
26:41А и той ще страда.
26:45Скъпа моя, чуй ме.
26:48Ако той наистина разбере, че му вярваш,
26:51ще стане коренно различен.
26:54По-увярвай ми.
27:02Хайде, усмехни се.
27:04Хайде.
27:06Хайде, мила.
27:07Хайде, мила.
27:16Хайде, мила.
27:20Хайде.
27:20Хайде, мила.
28:20Помисли и за мен. Какво ми оставаше? Ти, ако беше ме видял с друг мъж в кафене, какво ще ще да направиш?
28:27Това не е проблемът. Проблемът е, че не ми вярваш и ме проследи. Виж в какво положение ме постави.
28:35Ферит, нямах такова намерение. Исках да те изненадам. За това дойдох във фирмата, за да те зарадвам. Но...
28:43Ми казаха, че си излязъл. След това ти ми каза, че още си във фирмата. Тоест, ти ме излага, нали?
28:52Аз исках да ти направя изненада, Сейран. Изненада.
28:56Кой ти каза, че не съм във фирмата? А?
29:04Това няма значение. Остави сега.
29:07Сейран, кажи ми, или утре ще отида във фирмата и ще разпитам всички.
29:14А? Да се сгарам с хората ли?
29:17Ферит, не дай. Хората нямат нищо общо. Не, молята, не дай.
29:21С кого е свързано, Сейран? Кажи.
29:27Ферит.
29:30Хайде.
29:33Ами...
29:34Батко, ти...
29:38Като ме видя така,
29:41се притесни. Това е.
29:44Молете.
29:46Батко, разбира се.
29:49Кой друг?
29:50Ферит, молете, не дай. Какво правиш?
29:53Изчакай ме тук.
29:54Ферит, молете.
29:56Глупости, Ферит, накъде...
30:04Влез.
30:11Ферит?
30:15Какво стана?
30:21Къде е Асуман?
30:23Преди малко ослезе в дневната.
30:32Батко, днес стана ли нещо,
30:36за което би трябвало да ми кажеш, но си забравил?
30:40Какви ги говориш, не разбирам.
30:44Защо, каза на Сейран, къде съм?
30:49Изглеждаш притеснена.
30:52Аз и казах, къде си? Защо?
30:54И питаш, батко.
30:58Щях да и направя изненада.
31:02Благодарение на теб всичко рухна.
31:05Боже мой.
31:07Ами, извинявай, не мислех, че е нещо такова.
31:11Надяваше се да е по-лошо ли?
31:20Глупости.
31:21Не ме забърквай в отношенията ви.
31:25Не е свързано само с Сейран, батко.
31:31Не знам какво...
31:34Съм аз за теб.
31:37Но ще говоря открито.
31:41Не ме мрази.
31:44Не се настройвай срещу мен на празно.
31:48Аз съм ти брат.
31:52Нито искам да вземам мястото ти във фирмата.
31:55Нито да получа нещо твое.
31:57Окей?
31:59Мери си приказките.
32:01Какво намекваш?
32:04Нямам си работа и ще се занимавам с теб.
32:06Мислиш, че чакам възможност да те издам ли?
32:11Мислиш, че че?
32:41Който се учи, ще сполучи.
32:55Браво, Ферид.
32:59Не си бездействал като брат си.
33:01Освоил си уроките.
33:03Браво, момчето.
33:05Какво искаше от магазина?
33:14Колело ли?
33:16Какво ми каза?
33:17Да, дядо.
33:18От пазара.
33:19В големия магазин.
33:20Синьо колело.
33:22Добре.
33:24Отиди и кажи на Лятив да го купите.
33:29А ти отивай в стаята си, магаре.
33:32Вземай пример от брат си.
33:34Нали си му батко?
33:35Вместо той да взема пример...
33:37Но, дядо, аз направих пищови за Ферид.
33:40Знаеш ли, той за това се справи.
33:43Не успя сам.
33:43Мразя хората, които нарушават правилата.
34:01След като толкова знаеш да го беше направил и за себе си.
34:05Не ми се хвали с такива неща.
34:06Махай се от погледа ми.
34:08Щом си такъв доносник, шалко за нас.
34:11Ще ти стане навик.
34:13Но, дядо...
34:14Тихо!
34:15Един мъж не доносничи.
34:18Или казва в началото, или мълчи.
34:20Първи в стаята си.
34:22Ще видя това лято при кого ще чиракуваш.
34:24За теб няма почивка.
34:25Хайде, махай се!
34:26А ти само не свиквай да лъжиш.
34:43Вече ти казах.
34:47Но...
34:49Ако те хвана отново, ще ти щупя краката, с които въртиш педалите на колелото.
34:55Добре, дядо, съжалявам.
34:56Мислех, че този навик е останал в детството.
35:22Но ти не си се променил.
35:27Моля те.
35:31Повече не ме издавай.
35:33На съпругата ми или на друг.
35:41Мъжка дома.
35:44Ти ме разбираш.
35:55Имаш ли още нещо за казване?
35:59Приключи ли?
36:03Да, бъдко.
36:15Напусни стаята ми.
36:18Напусни.
36:18Повече нещо за казване.
36:48Какво стана?
36:49Нали не го нападна?
36:52Какво те засягне?
36:53Що за въпрос?
36:55Ферит.
36:56Аз не мога да го погледна в очите.
36:58Виж какво положение ме постави.
37:01Той да види в какво положение постави мен.
37:03В този дом всеки мисли за себе си.
37:06А ти само ме критикуваш.
37:09Ферит стига.
37:11Преди да се чудиш какво си мислят хората, си помисли защо се е стигнало до тук.
37:15Нали, Ферит?
37:16Батко нямаше лоши намерения.
37:19Тогава щеше да ми се обади веднага.
37:22След като си разбрала, защо не ми се обади отново?
37:26Защо дойде тайно?
37:27Какви са тези скандали?
37:30Осъзнаваш ли, че се получи много неудобно?
37:32Ти не поступи ли като мен?
37:35Не се ли държа като мен?
37:37Появи се на срещата ми с госпожа Дефне.
37:40Остави това.
37:42Когато видя любимата си с друг мъж в кафенето, не отида ли при тях?
37:47Хората се държат така, защото вземат примера от теб.
37:51Или го правят, за да се предпазят от теб.
37:53Запомни го.
37:55Ще си замълча.
37:57Но не защото си права.
38:00А за да не полудееш преди вечеря.
38:04Не ма учи, Ферит.
38:05Днес ще вечеря ме навън.
38:09Заедно с Кака, ще отида на среща с господин Ефе.
38:14Ти, Май, изпитваш търпението ми.
38:17Каква ти вечеря? Не ми говори за Ефе.
38:19Насрочен е отдавна.
38:21Говорих с господин Летив, няма проблем.
38:23Има проблем, Сейран.
38:25За мен има голям проблем.
38:28Аз ти казах.
38:29Няма да се виждаш с този мъж.
38:32Няма да вечеря с него.
38:34Защо не разбираш?
38:35Ферит, ти ми каза, че не искаш да ходя сама.
38:40За това искам да отида с теб.
38:42Ясно ли е?
38:43Ако искаш ела.
38:44После, ще обмисля новото ти искане, но сега ще отида на вечеря с Кака.
38:51Вместо да нахлуеш в ресторанта, ела с нас.
38:54Става ли?
38:54Окей, Сейран, ще дойда.
39:04Както ти се държа днес, така и аз ще подходя приятелски с господин Ефе.
39:10Нищо няма да правиш, Ферит.
39:14Ще седнеш и ще ни слушаш.
39:17Ясно ли е?
39:18Ако нещо не ти харесваш, ще го кажеш.
39:20Толкова.
39:21Само заради една моя грешка.
39:24Твоите грешки не са забравени.
39:28Сейран?
39:38Нахалник.
39:46Трябваше да вземем червените.
39:49О, скъпи дами, заповядайте, близайте, близайте.
39:53Не стойте на вратата.
39:54Влезте, влезте, влезте, влезте, влезте.
39:57Хайде.
39:58А?
39:58Аз почистих пода, направих обяд.
40:03Какво да ви сервирам?
40:04Ядане или първо кафенце?
40:06А?
40:07Къде сте?
40:07Къде се губите?
40:09Няма храна, няма чай, няма кафе.
40:12Къде бяхте?
40:13Къде?
40:13Къде?
40:14Попаднахме в задръстване.
40:16Аз не те питам за причината.
40:19Какво поопитах?
40:20Бях добър с вас два дни, качихте ми се на главата.
40:25Нямавай как ми говориш.
40:27Няма никаква храна.
40:28Гладен съм.
40:29Гладувам като куче.
40:30Аз приготвих всичко, само трябва да сложа масата.
40:34Спокойно, всичко ще е наред.
40:36Бездарница!
40:37Млък!
40:38Много ти порастна езикът.
40:40Ще е тук душа.
40:42Какво си се гримирала, а?
40:43Искаш ли да те пребия сега?
40:45А?
40:46Да ти...
40:46Аз я помолих, кезъм.
40:49Ти се прекарваш добре.
40:50Заслужавахме един пазар.
40:53Така че...
40:54Не се карай на жената.
40:57Престани.
40:57А ти за кого се гласиш?
41:08Не разбирам за кого се гласиш, Леля!
41:12На кого ще се показваш?
41:14А?
41:15Беше при Халист Скорхан, нали?
41:17Засрами се!
41:18От какво да се засрамя?
41:19Знам всичко.
41:20Проверих телефона.
41:21Сто пъти сте говорили.
41:23Поределни Халист, вторни Халист,
41:25среда Халист, четвърта Халист, пета Халист,
41:27самота Халист, всеки ден Халист.
41:28Какво става?
41:29Какво става?
41:31Не ми лъзи по нервите.
41:34Толкова проблеми, толкова ядове.
41:37Кой, ако не аз, ще говори с Халист сега?
41:41Човекът вече ни е роднина.
41:44Не ми се бъркай.
41:46Гледай си живота.
41:47Ще си го гледам аз, но ти не ми позволяваш.
41:50Отведе с ме.
41:52Ако ми дойдат гости, аз ли ще им прислугвам?
41:54Аз ли?
41:55Не си прав.
41:58В този дом няма прислужници.
42:01Ако не беше Канил непознати, ние нямаше да излезем.
42:05Аз не съм глупак, Лелё.
42:08И аз знам, че хората се виждат в офиси, на дълги маси.
42:14Ясно ми е?
42:15Лелё.
42:17Лелё.
42:25Штом.
42:27Си на тис големия халис.
42:30Штом сте приятели.
42:32Със стария богаташ.
42:34Помоли го да ми даде офис, за да си правя срещите.
42:37Там ще ми сервират кафенце и каквото друго си поискам, Лелё.
42:44Може ли?
42:46Що за глупа, ба Молбакизъм?
42:48Няма да си отворя устата.
42:51Напротив.
42:52Напротив.
42:53Ще поискаш офис.
42:54Виж.
42:55Ако го помолиш, няма да се ядосвам за нищо.
43:00Кълна ти се.
43:01Лелё.
43:03Аз съм сериозен човек.
43:05Останахме без нищо тук.
43:07А онзи ден излязох.
43:09Обикаля като бездомно куче.
43:10Ето аз се прибрах.
43:12Ще поискаш ли?
43:13Кажи.
43:15Ще поискаш ли?
43:20Това...
43:21Истинска кожа ги е.
43:31Лелё.
43:44Видяха ме и мисля, че се отказаха.
43:49Изобщо не се очътвам.
43:50Напълно ги разбирам.
43:52Ха, виж кой говори.
43:54За два дни ме надмина.
43:56Да се зазрамят враговете ми.
44:02А, господин Ефе.
44:07Сам ли е?
44:08Добър вечер.
44:14Здравейте.
44:15Добър вечер.
44:16Добре дошли.
44:20Здравейте.
44:22Госпожа Дефне, тук ли е?
44:24Тя не се чувства добре.
44:26Остана в къщи.
44:28Съжалявам.
44:29Бързо оздробяване.
44:30Благодаря.
44:32Болна е.
44:33Да.
44:35Ако не бях аз, щеше да останеш на съмест момичетата, така ли?
44:40Верит.
44:42Няма проблем.
44:45Аз вече свикнах с Верит.
44:50Е, как сте?
44:53Вълнуваш ли се?
44:56Вълнуваме се, да.
44:58С Сейран не можем да спим от вълнение.
45:02Заклевам се.
45:04Малко късно, но...
45:06Все пак се радвам, че споделяш интереси.
45:15Направихме всички проучвания.
45:19Резултатите са добри.
45:20Проектът е обещаващи с отлични перспективи.
45:24Предлагам...
45:24Господин Ефе, аз Ви поканих, за да Ви съобщя нещо.
45:37Слушам.
45:38От самото начало имах съмнение и Вие го знаете.
45:45Наистина аз съжалявам, но трябва да ме разберете.
45:49Искам да Ви съобщя, че ще се оттегля от проекта.
46:10Сейран?
46:12Разбирам.
46:29Добре.
46:31Ако не е тайна, били ми казала каква е причината.
46:37Разбира се.
46:38Днес...
46:46се запознах с една дама.
46:51Преживяла е трудни дни.
46:54Нените несгоди биха отказали много хора,
46:58но не и нея.
46:59Тя се е борила докрай.
47:02А сега се бори да изучи децата си.
47:05Запитах се, моята мечта е образованието.
47:10Вашата кампания дали ще бъде добър пример за другите хора?
47:17Какво ще видят децата от мен?
47:22Какво ще научат от мен?
47:25Аз искам да бъда пример за една образована и независима млада жена.
47:41Не искам да бъда пример за разглезен живот пред обективите, защото това не ми харесва.
47:51И е мой дълг да се откажа.
48:04Добре, нямам какво да добавя.
48:06Животът си е твой и изборът също.
48:22Благодаря ти за всичко.
48:26Добре.
48:27Ще ви оставя тогава.
48:36Ще предам думите ти на Дефне.
48:41Лека вечер.
48:44Лека вечер.
48:46Чао.
48:47Леле, леле, леле, Сейран.
48:59Трябва да ти кажа, че за малко да ме разплачеш.
49:03Ой, аз ти гъферите.
49:04Заклевам се.
49:10Понякога се гордея, че си моя съпруга.
49:13Казвам ти.
49:15Много се гордея.
49:17Ти сериозно?
49:18Разбира се.
49:19Браво.
49:21Ти си моят герой.
49:22Признай си, че не го очакваше, нали?
49:25Да, не го очаквах.
49:28Сейран.
49:31Е жалко за човека, но...
49:34решението е твое.
49:37Аз мисля, че щеше да се справиш и с двете.
49:42Какво имаш предвид, Суна?
49:45Образованието и работата.
49:47Университета и проекта.
49:49Така ли?
49:51Суна, сестра ти е направила своя избор.
49:56Ние нямаме думата.
49:57Съжалявам.
49:59Стопъти и казах.
50:01Освен това, бях напълно прав за този тип.
50:03Мръсникът не е повикал, Дефне, за да ви сваля.
50:09Стопъти ви казах аз.
50:11Защо не слушате?
50:12Аз познавам хората.
50:15Защо не ми вярвате?
50:17Стига, Верит.
50:18Моляте.
50:19Не започвай пак.
50:20Моляте.
50:21Да, ще ни надуеш главите.
50:25Добра, момичета, край.
50:26Тази вечер...
50:29Нищо не може да ме ядоса.
50:34Много съм доволен.
50:35Много!
50:38Предлагам да ви заведа на страхотна вечеря,
50:42а после на питията.
50:44Ритм, моляте, не съм в настроение.
50:47Ще празнуваш друг път.
50:49Точно така.
50:51Ще отида при нашите, татко.
50:53Сигурно турмози мама.
50:55Много си скучна.
50:56Скъпа моя, дали да не го отпразнуваме насаме в нашата стая?
51:07Какво ще кажеш, а?
51:09Ти си глупа, Кфарит.
51:13Да тръгваме.
51:16Ах, Сейран.
51:18Казвам ти, днес се горде, Степ.
51:21Хайде, тръгвай.
51:23Сейран, ти щеша да се справиш.
51:29Како?
51:30Да не ми се обиди сега.
51:32Стиха глупости.
51:33Уважавам решенията ти.
51:35Не ми се стой във вашата къща.
51:38Искам малко почивка.
51:40Ако е възможно.
51:43Търсиш спокойствие при татко, така ли?
51:45Тихо.
51:59Въпреки всичко,
52:03ще уважавате храната.
52:05Какво ти е фоат?
52:24Не ти се яде?
52:26Или нямаш уважение?
52:28Няма такова нещо.
52:33Просто нямам апетит.
52:35И защо?
52:36Не ти харесва храната ли?
52:44Не ми е доядане, дядо.
52:46Така ли?
52:54Лоша работа е.
52:57Поръчай нещо специално на шефика.
53:03Може би моите думи могат да ти оправят настроението.
53:07Един ден от седмицата,
53:26с съпругата ми искаме да вечереме навън.
53:28Ферите и Сейран, всеки ден са навън.
53:49Флот,
53:50остави го, Орхан,
53:51нека говори.
53:53Нека
53:53си излее душата.
53:58След като мрази брат си,
54:01нека го
54:02заяви открито.
54:23Хайде, фоат.
54:27Слушаме те.
54:28Отправих една мълба, дядо.
54:38Обидих ли те?
54:43Толкова години си мълча.
54:48Мълчанието явно те обижда.
54:50Не мразя никого.
54:58Само казвам, че имаш двойни стандарти.
55:01Добре, добре.
55:04Приличаш на пребнив мълчуган.
55:08Чудя се, кога ще ти мине, но не минава.
55:10Говори открито.
55:13В какво ме обвиняваш?
55:22Не си справедлив към мен.
55:30Не получавам дори половината от разбирането и насърчението,
55:34които даваш на Ферид.
55:35И не само той.
55:36Блудя ли в ад?
55:41Неблагодарник.
55:43Неблагодарник.
55:44Какво не съм ти дал?
55:55Поверих фирмата на теб и на баща ти.
55:59На 20 години ти поверих отговорност за трима.
56:03Какво ще ще да постигнеш?
56:06Ако не беше фирмата ми.
56:09Какво?
56:14С какво се отличаваш, освен с послушание?
56:19Кажи едно качество.
56:21Слушам те.
56:23Говори!
56:30Не чух!
56:35Добре, дядо.
56:37Достатъчно.
56:39Седни.
56:41Седни си на мястото.
56:43Не съм ти разрешил да ставаш.
56:46Ще ядеш.
56:47Дори да не ти си яде.
57:02Сядай!
57:03Дори да си.
57:12Я ще...
57:24Ще ти ся теж всичко.
57:26Yastoli
Be the first to comment