Skip to playerSkip to main content
  • 3 months ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Къщата е хубава
00:30Благодарение на него
00:31Той не прилича на човек
00:34От нашата земя, но е силно
00:36Смело и борбено муче
00:38Ого оправен
00:39Браво
00:41Благословен да е, браво
00:43Ти си имал
00:45Голям племенник ли?
00:49Да
00:49Брей, брей, брей
00:50Защо не знаех?
00:52Ако знаех по-нова време, ще сме роднини
00:54Йокеш, ага
00:55Едното от момичетата
00:58Е омъжена, а другото
01:00Остана само
01:02Какво може да направим?
01:04Газе, мага
01:05Моят племенник трябва да намери момича
01:08Като Сейран и да се задуми
01:10Той също си мисляше
01:12За брак наскоро
01:14Така ли?
01:15И той остана сам
01:17Ще си подхождат
01:19Но не знам дали ще искат, не знам
01:21Ще ги накараме да поискат
01:23Ще ги накараме, ага
01:24Какво казваш? Да ги накараме ли?
01:26Те са още млади
01:28Ще станем родини с теб, а?
01:31Никога не се знае
01:32Така ли, ага?
01:38Амин
01:38Йозъм, ага, дъщеря ти е тук
01:45Поиска да ти кажа
01:46Какво казваш, а?
01:48Тук ще говорихме за Сейран
01:50Точно на време идваш, Рейло, седни
01:53И седни, седни
01:53Аз ще я извикам и се бръщам
01:56Можеш ли в това състояние, а?
02:00Йокешага помогни
02:01Седни, Йокешага
02:02Какво ми е на мен?
02:03Нищо ми няма
02:04Разбира се, че отивам
02:05Седни, седни
02:06Отивам да си поговоря на съместне
02:08Хайде
02:08Уведомиха ни, че клиентът ви отегля жалбата си
02:25Добре, добре, ще ви съобадя
02:28Какво под дяволите?
02:34Какво е положението? Какво става?
02:36Другата страна още не отеглила жалбата
02:38Отвеждат господин Орхан
02:39Как така не са отеглили жалбата?
02:43Фрид беше много ясен
02:44Той бил вътре, видяла е господин Орхан
02:47Не мисля
02:47Колата вече е тук
02:49Господин Ферит
03:11Прокурорът е поискал предварителното задържане на баща
03:14Ви ще го прехвали им в затвора
03:16Ето защо срещата беше отменена
03:18Какво?
03:21Какво имате предвид?
03:23Как в затвора?
03:25Аз съм тук и чакам баща си
03:26Къде е баща ми?
03:27Вече са тръгнали
03:28Слушайте, полицаи
03:31Не разбирате ли?
03:32Кезъм Шанла
03:33Щеше да отегли жалбата си
03:36Не може да отведете баща ми
03:38С кого да говоря?
03:39Ферит
03:41Кезъм е отеглил жалбата
03:43Колата вече е пред бъртата
03:45Каква кола?
03:47Не може да отведат баща ми никъде
03:49Ферит, почакай
03:50Ферит, спри
03:52Ферит
03:53Татко
04:01Сине
04:02Татко
04:03Синко
04:04Ферит
04:04Пусни ме
04:05Ферит
04:06Господине, спрете
04:07Татко, ще те спася
04:09Ще те спася
04:10Добре?
04:11Говорих с Сейран Татко
04:12Кезъм ще отегли жалбата си
04:13Господине, моля ви
04:15Не ни пречате
04:15Синко, спаси ме
04:16Измъкни ме от тук
04:18Ферит, хайде
04:19Ще те измъкна, Татко
04:21Ферит
04:21Татко, ще те спася
04:22Ферит
04:23Не се страхувай, Татко
04:24Ферит, помогни ми, сине
04:25Ферит, помогни ми
04:29Сине, помогни ми
04:30Ферит
04:30Ферит, помогни ми, сине
04:32Ферит, помогни ми
04:34Ферит, синко
04:45Помогни ми
04:47Помогни ми
04:49Помогни ми
04:52Абонирайте се!
05:22Абонирайте се!
05:52Скъпа дъща, ако не ти харесва, вземи друга стая.
05:58Не, татко.
06:00Как си? Чувстваш ли се по-добре?
06:03Добре съм.
06:08Добре съм.
06:10Доколкото е възможно, да е.
06:13Колкото и да казвам добре, това, което очите виждат, не можеш да скриеш, нали?
06:18Ще се оправиш, татко.
06:22Вярвам, че всичко ще премине.
06:25С Божията помощ, с Божията помощ, да.
06:28Дай да седна тук.
06:31А, така.
06:32Добре.
06:35Какво направи по въпрос за татко?
06:37Да, но да ще...
06:39Добре ли си?
06:40Добре съм, добре съм.
06:42Ти бъди с мен, остани с нас.
06:45Подкрепяй ме.
06:46Ако не се притеснявам за теб, ще се оправя, нали?
06:54Какво направи по онзи въпрос, татко?
06:58Говори ли с адвоката?
07:03Още не.
07:05Как така?
07:07Татко, аз...
07:08Виж, аз съм тук.
07:10Обещавам, че няма да отида никъде.
07:12Защо още не си говорил?
07:13Момиче,
07:14Какво ти казах?
07:17Казах ти да останеш при нас.
07:21Казах ли ти
07:22или не ти казах
07:25да прекъснаш всички връзки с онези Курхан?
07:28Татко, вече нямам нищо общо с тях.
07:31Напуснах дума си,
07:32развеждам се.
07:33Какво още да направя?
07:33Да ще нищо...
07:35Няма да се промени, докато омът ти е там.
07:39Убеди ме, че си искрена.
07:41Убеди ме.
07:43Хайде.
07:44Татко.
07:46Татко, аз направих така, че да го хванат.
07:49Как иначе да ти докажа, че не съм свързана с тях?
07:53Какво още да направя?
07:54Как да те убедя?
07:56Кажи ми, татко.
07:57Кажи ми.
07:57Виж, сега...
08:11Красивата ми дъщеря.
08:13Виж, нали знаеш нашия Йокешага?
08:16Е?
08:17Той има племенник.
08:19Окей?
08:20Било много морално, достойно, порядъчно, благоприлично момче.
08:24Мислихме си Йокешага.
08:27Дали да не се запознаете?
08:29Татко.
08:31Татко.
08:32Какво говориш?
08:36Пак ли ще ме омъжваш на сила?
08:38А?
08:40Заплашваш ме с господин Орхан ли?
08:42Няма такова нещо, Сейран.
08:45Каква заплаха?
08:47Каква заплаха?
08:49Всевишният Бог пощади живота ми.
08:52Дали оттук нататък ще заплашвам дъщерите си?
08:55А?
08:56Това е само предложение.
08:58Предложение.
08:59Не ме ли каза, че нямаш нещо общо с Ферит Курхан?
09:03И аз просто искам доказателство.
09:06Съжалявам, Сейран.
09:08За мен доказателството е това.
09:11Иначе...
09:11Иначе какво?
09:12Какво?
09:16Пак ли ще ме биеш?
09:17О, да ще е възможно ли е това.
09:20Няма да те докосвам от сега нататък.
09:22Нали говорихме за това, Сейран?
09:25Ти си...
09:26Скъпоценният камък в короната ми.
09:30Колкото искаш.
09:31Когато искаш, тази къща е твоя, тази стая, другата стая, всичко е твое.
09:36Нали?
09:37Никога няма да ти се ядосвам.
09:39Никога, Сейран.
09:40Но и ти не ми се сърди.
09:57Не казвай, отегли жалбата.
10:01Не дай така.
10:04Виж, виждаш ли?
10:07Виждаш ли го?
10:08Виждаш го?
10:09Защото?
10:12Аз съм прав.
10:14Извинявай.
10:15Ферит.
10:28Ало, Ферит.
10:43Сейран.
10:45Отвеждат баща ми, Сейран.
10:47Какво?
10:48Къде?
10:50В затвора.
10:50Сейран, мислех, че баща ти е отеглил жалбата.
10:54Какво става?
10:55Ферит.
10:58Всичко е наред.
10:59Всичко е наред.
11:00Успокой се.
11:01Казък на баща ми, говорих с него, но по това време так му тръгваха от болницата.
11:06Той, сигурно, току-що е разговарял с адвоката.
11:09Успокой се, е молята.
11:10Кога?
11:11Току-що бях с баща ми, но не знам какво е направил с адвоката.
11:16Не знам дали ще е готов днес или утре, но ще ти съобщя, нали?
11:20Ще ти кажа, не се притеснявай.
11:21Сега трябва да сътварим.
11:36Ще полудея.
11:40Добре ли си? Каква е ситуацията?
11:42Кезъм едва сега е говорил.
11:44Какво е това нещо?
11:45Как да съм спокоен?
11:47Добре, де, важното е, че не са отказал.
11:49Сигурно, утре ще е ясно.
11:52Аби, не осъзнаваш ли, че утре може да има новини навсякъде?
11:56Може да има заглавие, че е в затвора.
11:58Какво е това?
12:01Нямаме друг избор, освен да отидем при дядо.
12:06Дали хали сега ще го предотврати?
12:09Не знам, Аби.
12:10Не знам, но очевидно, че нямаме друг ход.
12:13Хайде бързо да не закъснем. Хайде.
12:14Там има свободно място на Станисе.
12:29По това време си излиза в общата зона или на двора.
12:32Добре, благодаря ви.
12:33Добре, благодаря ви.
13:03Здравей, аз съм Мурхан.
13:08Здравей, Самет.
13:26Свободен ли си, дядо?
13:28О, слава Богу, най-накрая си се упомнял.
13:41Ще отведа татко в затвора, дядо.
13:45Иска ли се да го осъдят?
13:46Дядо, защо не казваш нищо?
13:52Реагирай по някакъв начин.
13:56Това изобщо ли не те притеснява?
13:58Когато нещо се случи с баща ми, тогава ли ще направиш нещо?
14:01Няма, бе, как ми говориш.
14:03Аз знам всичко.
14:06Опитал си се да го отвлечеш.
14:08Разбира се, че няма да го пуснат просто така.
14:11Дядо, виж, има неща, които не знаеш.
14:18Кезъм отегля жалбата си.
14:21Можем да изчистим името на баща ми.
14:23Моляте, не го оставя и да отида в затвора, дядо.
14:27Защо?
14:28За да върти и гриз от гърба ми?
14:32За да може да ме предаде?
14:36Не е ясно какви ги е вършил тук в компанията.
14:42Дядо, какво говориш?
14:45Баща ми не би го направил.
14:48Ще видим дали го е направил или не.
14:52За сега е най-добре да го държим настрана.
14:58Дядо, как може да си толкова безчувствен?
15:03Той е твой син.
15:05Твой син.
15:07Нема думите ти са по-ценни от живота му.
15:11Седни тук.
15:20Казах седни.
15:28Аз съм бижутер, Ферит.
15:37Познавам добре стойностното.
15:41Знам какво да правя и кога да го правя.
15:44Аз имам някои идеи, някои планов за теб.
15:51А ти ми говориш...
15:53Ей така, необъжително.
15:56Не дай така.
15:57Чуваш ли?
15:58Дядо, как да спра?
16:01Ти ми кажи за Бога.
16:05Той е моят баща.
16:07Баща ми.
16:09Как няма да правим нищо, дядо?
16:12Ами ако там му направят нещо, а?
16:16Представяш ли си какво ще си говорим тогава?
16:18Помислил съм за всичко.
16:22Не се притеснявай.
16:24Вложи всичките си сили и енергия в работата.
16:28Затвори се за света.
16:30Дядох ти голям подарък.
16:33Позволих ти да създадеш своя собствена марка.
16:38Концентрирай се върху това.
16:40Запази разума си.
16:44Това е важно.
16:48Когато бях малък,
16:51ти винаги ме примаваше
16:53със скъпи и луксозни играчки.
16:59Но винаги искаше нещо след това.
17:08Какво искаш от мен сега, дядо?
17:11Да забравя баща си ли?
17:14Да допусна живота му да бъде съсипан?
17:18Наистина ли искаш това от внука си?
17:21Разбери, момче.
17:24Искам да поставяш работата си на първо място, независимо от всичко.
17:30Дори да става дума за собствената ти плът и кръв,
17:34работата ти ще бъде на първо място.
17:35Както правих аз за теб години наред,
17:43знаеки, че съм си навлякал твоя гняв, твоята омраза.
17:47И въпреки това продължавам да го правя за теб.
17:56Ще понесеш ли това бреме?
18:03Първо помисли за това и действай по съответния начин.
18:08И не ми губи времето.
18:14Може да си вървиш.
18:15Мисли го по този начин.
18:39Съпак това е обикновена вечеря за запознанство.
18:42Баща ти не е казал да излизаш с него след това.
18:44Така разбрах.
18:45Отиди и се вижднай го, Сейран.
18:49Така няма да излъжеш баща си.
18:52И той ще оттегли жалбата.
18:56Сякаш ще се откаже, ако му кажа,
18:59чуй татко, видя го, но не е подходящ за нас.
19:03Стига.
19:04Сейран, помисли.
19:07А може и да е подходящ?
19:11Ти не си го виждала.
19:12Искам да кажа, че ако наистина изкарваш верите от живота си,
19:19би трябвало да можеш да се срещнеш с някого нормално.
19:23няма ли да допуснеш никога в живота си до края на дните си?
19:29Сейран.
19:44Казах каквото мисля.
19:46Според мен няма никакъв проблем.
19:50Това е съвсем нормална ситуация.
19:53Така е.
19:54Не, Джей.
20:08Не.
20:10Не мога да го направя.
20:13Просто не мога.
20:14Той ми постави условия да се преместя тук.
20:19Хем се върнах у дома.
20:22Хем се опитва да ме омъжи.
20:23Страхотно.
20:25Не искам да преживявам едно и също нещо отново и отново.
20:29Каква ще правиш?
20:30Ще отида да говори с него.
20:37Ще го помоля
20:38да оттегли жалбата, ако трябва.
20:41Ще го омолявам.
20:42Няма да ходя на вечерята.
20:45Все още не съм официално разведена.
20:48Тогава с какво съм по-различно от Верит?
20:52Ще говори с него.
20:58Я замага, липсолити антеп.
21:00Как да не ми липсва, яга?
21:04Както казват и три пъти на ден да ми даваш да ям,
21:06няма да се откаже от антеп.
21:13Ох, ох, ох, ох, ох, ох.
21:15От време на време гъдината мудри е толкова селно окълно,
21:19си че губя съзнание, яга.
21:22Не се притеснявай.
21:24Те ще пострадат по същия начин, както страдаш ти.
21:27Да не се казва ми о кеше, яга.
21:29Ага, ти говориш така сякаш, не знаеш.
21:33Нищото не може да им се случи.
21:35Този халискорхан, халискорхан, той се справя с всичко.
21:39Хална се.
21:40Тази гаторхан е по-добре вътре, отколкото навън.
21:44Тя го организираха.
21:47И моят крак замина заради това.
21:49Замина, замина.
21:51Много ме боли.
21:53Ще ги накарам да си платят.
21:55Мислят си, че могат да си играят с теб.
21:58Но ще ми излязат криви сметките.
22:00Да видим дали господин Орхан Курхан ще успее да се измъкне.
22:08Ще видим.
22:08Казъм, Ага, струва ми се, че ме подсъняваш.
22:15А, какво означава това?
22:17Няма такова нещо, Ага.
22:18Няма.
22:20Не знам нещо, не ми вярваш.
22:23Казвам, не се притеснявай, ще направим новходимото.
22:28Той няма да излезе благополучно там.
22:33Айде да видим.
22:34Ела, ела.
22:41Татко?
22:43А, красивото ми момиче.
22:46Кази.
22:50Може ли да поговори с теб?
22:52Говори да ще.
22:53Юкеш не е чушт.
22:55Говори, ела тук, ела.
22:57Добре, добре, нека поговорим.
23:00Въпросът е свързан с това, което е казал Юкеша.
23:04тъга.
23:08Татко, не искам да правиш нищо на господин Орхан.
23:12Нищо.
23:13Моляте, моляте.
23:16Говори с адвоката си, моляте.
23:21Приемам твоите условия.
23:24Какво говориш?
23:27Какво говориш, красивата дъща?
23:29А?
23:31Добре, добре, добре.
23:32Добре да ще.
23:33Съгласен съм.
23:34Татко, виж, обещай ми.
23:38Моляте, няма да правиш нищо на господин Орхан.
23:41Обещавам, момиче, обещавам.
23:43Сделката си е сделка.
23:45Обаждам себе днага.
23:46Ще се обадя на адвоката и ще говоря с него.
23:48Не се претеснявай.
23:49Благодаря, татко.
23:50Хайде, скъпе.
23:52Браво, браво.
23:57Видя ли?
23:57Йокешега.
23:58Приемаме, че тя е съгласна.
24:02Иди и говори с племенника си.
24:05Шелязото се кове, докато е горещо.
24:08И какво?
24:10Ще отегли жалбата вземяна?
24:13Ще го преглътнеш?
24:15Ами това, което ти причини?
24:17Ага, слушай.
24:18Обещах на момичето.
24:19Обещах.
24:20Трябва да спазя думата си.
24:23Да върви по дяволите.
24:25Този Орхан.
24:26Казвам ти.
24:27Орхан е крехък.
24:28Сигурност те не се гърчи в затвора.
24:32Това му е достатъчно.
24:33Не позволявай на хората вътре да правят какво ти да било.
24:36Нали?
24:37Да не му се случи нещо.
24:38А ти поговори с племенника си.
24:39Виж, тя е настроение сега.
24:42Ще видим, ще видим.
24:44Да.
24:44Да, да.
24:46Ще се обади на онзи адвокат.
24:47Ще се обади и ще говоря с него.
24:49преди да съм забравил.
25:01Ти ме чакай тук.
25:02Добре.
25:15Идиот.
25:17Как мъжа да му отвлечеш?
25:18Кой си ти?
25:19Взех те само за да говори с теб.
25:22Щях да те пусна.
25:24Какво по дяволите говориш?
25:25Няма за каква да си говорим.
25:26Не разбираш ли?
25:27Разбирам, Пелин, разбирам.
25:28Погледни си, Корема.
25:29Повярвай ми, аз не умирам да имам дете.
25:32Какво печели от това?
25:34Но сме съгласни, че няма да го оставим на Курхан.
25:38Нали?
25:38Повярвай ми, аз не умирам да го оставим на Курхан.
26:08Добре.
26:19Много благодаря, Чичо Фаик.
26:22Нашите адвокати ще свършат останалото отъре.
26:26О, добре.
26:27Добре.
26:28Чудесно.
26:29Чудесно.
26:30Много благодаря.
26:31Благодаря.
26:34Ох.
26:36Боже.
26:37Какво става?
26:38Кезъм спази обещанието си.
26:45Чудесно.
26:45Много добре.
26:46Чичо Фаик каза, че утре ще изведат баща ми.
26:50Дори и да е късно.
26:52Добре, добре.
26:54Достатъчно преживя вече.
26:56Слава Богу.
26:57Точно така.
26:58Слава на Бога за това.
26:59Всичко ще се оправи.
27:04Перит.
27:06Какво?
27:08Предупредих момчетата да ми съобщият, ако Пелин излезе.
27:12Преди малко ми се обадиха.
27:15Отишла в парка близо до имението.
27:17И?
27:19Ози сертър бил с нея.
27:27Карай, аби.
27:29Карай, карай.
27:31Те очевидно си търсят неприятности.
27:33Так му татко излиза от затвора, може аз да вляза.
27:36Просто карай.
27:45Сертър, слушай.
27:47Защо не искаш да разбереш?
27:49Защо правиш това?
27:51Искаш да ми съсипеш живота ли?
27:53Какво искаш?
27:54Спри, стига толкова.
27:56Опитвам се да бъда джентълмен доколкото мога.
27:58Но ти ме затрудняваш.
28:01Ние с теб спахме.
28:04Виж, тук сме.
28:05Двамата с теб.
28:06Нима, не сме били заедно.
28:08Не сме ли спали заедно, а?
28:10Вре ли, не кипели ли, говоря?
28:12Аз съм жена.
28:15Ако бях забраменяла след като спах с теб,
28:18нямаше ли да разбера?
28:19Да не съм глупачка.
28:20Тогава защо излага, Ферит?
28:22Защо ме обвини в клевета?
28:25Как да ти се доверя?
28:27Искам само един обикновен тест.
28:29Ферит не знае, че съм била с теб.
28:32Не искам да знае, защо не разбираш.
28:34Не можех да кажа такова нещо, за това излагах.
28:38Какво ще кажеш този път?
28:39Ще кажеш ли същото за ме след два дни?
28:41Съртър.
28:45Виж, опозорих се в цялата страна.
28:48Мислиш ли, че ще отида при женен мъж,
28:51ще му кажа, че съм бремена
28:52и ще се унижа така?
28:55Не исках да ходя в дома му.
28:57Войчо ме принуди,
28:58иначе ще ще да му мъжи за друг.
29:00Виж, Войчо не е като хали сега.
29:02Ако че е за това, ще стане много лошо.
29:05Моля те, откажи се.
29:06Не разбирам.
29:09Днес и следваш,
29:10утре ще дойдат резултатите.
29:12Толкова е просто.
29:14Пелин, докато бягаш,
29:15никога няма да се убедя.
29:18Знай го.
29:18Осъзнаваш ли в какво ще се забъркам?
29:22А?
29:23Какво ще стане,
29:24ако някой разбере,
29:25ако се разчуе?
29:27Няма значение какъв ще е резултата.
29:29Дори да е на Ферит,
29:31това ще е петно върху мен
29:32и си нами до края на живота ни.
29:35Моля те,
29:36не иска и от мен такова нещо.
29:42Пелин!
29:43Ей, ей,
29:48вие,
29:49какво правите тук, а?
29:51Какво правите?
29:52Нека дойде.
29:53Дръпнете се.
29:54Боже,
29:55боже.
30:01Какво правиш тук,
30:03а?
30:04Ще ме нервираш ли?
30:06Какво по дяволите правиш тук,
30:09а?
30:10Пелин,
30:11този сутринта не беше ли пак тук?
30:15Какво си въобразяваш?
30:17Каква е целта ти?
30:19Махни си ръката.
30:21Ферит.
30:22Ще те убия, бе.
30:23Ферит, Ферит.
30:25Ще те убия.
30:26Спокойно.
30:27Ферит, спри.
30:28Не дей.
30:29Момче,
30:29не ти ли се живее, а?
30:32Какво правиш тук?
30:34Слушай,
30:34просто искам да се уверя.
30:36Искал да се увери.
30:38Хайде,
30:38кажи как.
30:38После ще си извиня и надвама ви и ще се върна към спокойния си живот.
30:46Братле,
30:47какво по дяволите си ял или пил?
30:50Какво ти казах тази сутрин, а?
30:53Питам се едно нещо.
30:54Мисля, мисля,
30:56умът ми не го побира.
30:57Аз също съм мъж.
31:00Нима никога не се чудиш.
31:02Нима никога не се съмняваш след всичко случило се.
31:04Да речем, че един процент от това, което казвам е вярно.
31:08Как може да го пренебреднеш?
31:10Как може да спиш без да се тревожиш?
31:14Наистина ли толкова и се доверяваш?
31:17Ей, красавецо,
31:19хубоснико,
31:21не ме побърквай,
31:23чули?
31:24Остави го.
31:25Не ме побърквай, човече.
31:26Аз имам собствен ум.
31:29Нямам нужда някой да ми дава съвети.
31:31Вече имам хиляди проблеми.
31:34Опитвам се да остана спокоен.
31:35Ясно?
31:36Не искам и да те убивам.
31:38Разбираш ли?
31:39Слушай,
31:40обещавам ти,
31:41че накрая ще нараня
31:43много лошо някого от вас.
31:45Обещавам ти.
31:46Така, че
31:47сега аз ще замълча.
31:50Ще замълча сега.
31:52Чули?
31:54Пелин,
31:55върви.
31:55Не ме гледай така,
31:57а тръгвай.
31:59Махай се.
32:09Какво ще наредите?
32:12Пелин има вуйча на име Шехмус.
32:15Намери го.
32:17Тръгваме.
32:21Не ме побърквай, Пелин.
32:23Зададох ти въпрос.
32:24Отговори ми,
32:26какво правеше с този?
32:28Срещнах се с него,
32:29за да поговорим,
32:30да му остави на мира,
32:31не разбираш ли?
32:32Престани да ме лъжеш.
32:34Спри да ме лъжеш.
32:35Стига.
32:37Достатъчно.
32:37Лазиш ми по нервите.
32:40Достатъчно.
32:41Докараме до лудост.
32:42Мозъкът ми е станал на пепел.
32:44Ако се съмнявах в себе си,
32:46защо да се срещам с този мъняк?
32:48Казвам ти,
32:48че той е болен.
32:50Обедил се в една лъжа,
32:51вкопчел се от нея.
32:52Болен е.
32:53Страхувах се,
32:54че ще ни злепостави.
32:56За това се срещнах с него.
32:57Има ли накъде повече да се изложим,
32:59Пелин?
33:00Ние отдавна се опозорихме.
33:02Колко още може да се опозорим?
33:05Ще направиш този тест
33:06още утре, Пелин.
33:08Разбрали?
33:09Ще го направиш.
33:10Няма друг изход.
33:11Няма.
33:12Това е.
33:13Няма да правя тест.
33:14Слизам от колата.
33:15Спри.
33:16Пелин, спри.
33:16Какво правиш?
33:17При, не искам.
33:18Обеди, накарай го да спре.
33:19Луда ли си?
33:19Какво правиш?
33:20Слушай,
33:21ако не ми вярваш,
33:22няма смисъл да се прибирам от вас.
33:24Ясно ли?
33:25Що не искаш,
33:26не идвай.
33:27Подяволите.
33:29Защо увърташ толкова?
33:31А?
33:32Защо се страхуваш?
33:34Защо се виждаш сонзи в парка посред нощ?
33:38Защото е маньяк ли?
33:39Да, точно така.
33:41Какво?
33:41Аз ли съм луда и болна?
33:43Перит,
33:44ако се е случило такова нещо,
33:45защо да идвам при теб?
33:46Защо да не отида при него?
33:48Аз ли съм луда?
33:49Аз ли съм ненормална?
33:51Защо бих направила такова нещо?
33:54Каква полза бих имала?
33:56Ох, Боже мой, ох!
33:59Боже мой, какъв прекрасен свят, Аби!
34:01Той казва защо да го правя,
34:03тя казва защо да го правя,
34:04аз какво да правя?
34:05Дайте ми съвет!
34:07Това през което преминах
34:08е отвъд всякакви граници.
34:11Ти шегуваш ли се с мен?
34:13Перит,
34:13Слушай, това е критичен момент
34:16за една майка, разбираш ли?
34:18Ако не искаш да съжаляваш един ден,
34:21когато държим си на ни в ръце,
34:23или млъкни,
34:25или ми се довери,
34:26или ме остави да се махна от тук
34:28и не ме търси повече.
34:29Бог е там горе, Пелин.
34:40Той няма да остави
34:42добрите ми намерения да се провалят.
34:44Аз пак ще постъпя правилно.
34:47Ще спра,
34:48ще бъда търпелив
34:49и ще избера
34:50отново да вярвам в теб, Пелин.
34:54Отново.
34:56Но не забравяй,
34:59че след като детето се роди,
35:01ще направя този тест.
35:03Без твое разрешение.
35:05И ако ме лъжиш,
35:07рано или късно,
35:08това ще излезе наяве.
35:10Ясно ли е?
35:11Добре, Лелю.
35:32Добре.
35:33Но не чакай аз да ти звъна.
35:36Обади ми се
35:36и ми кажи.
35:39Аз съм си вашата момиче,
35:40нали знаеш?
35:41Добре.
35:45Добре.
35:46Знаеш, че ми е трудно да дойда.
35:49Поздравя от мое име.
35:51Ще си видим скоро.
35:56Лели изпраща поздрави.
35:59Благодаря.
35:59Какво каза? Всичко на Ретлия?
36:01Прибраха ли се у дома?
36:05Да, прибраха се, но...
36:07искам да кажа, че нито един от тях не се сети за мен.
36:16Никой
36:16не се сети
36:20да ми се обади
36:22и да пита аз как съм.
36:23не се засяга и много неща са им на главата.
36:31Бащата ти е излязала от болницата.
36:33Не се разстройвай.
36:34Лесно е да го кажеш, но не става така.
36:39Татко се оправи.
36:45Преместиха се в нова къща.
36:48Сейран е с него.
36:52А виж какво стана с нас.
36:55Какво имаш предвид?
36:57Погледни ни.
36:58Нищо не можем да постигнем.
37:07Всичко се проваля за нас.
37:12Мислех, че
37:13ще обединим силите си с теб.
37:18Мислех, че ще отмъстим на всички
37:21за всичко.
37:23И какво се случи?
37:25А?
37:26Какво стана?
37:28Сега просто
37:30живеем като нещастна двойка.
37:42Като нещастна двойка.
37:51Добре.
37:55Да, разбирам.
37:57До някъде си права.
37:58Не ме разбира и погрешно.
38:08Виж.
38:10Няма и ден без да се караме.
38:13Без драми, напрежение.
38:17Има ли един ден в мир и спокойствие?
38:21А?
38:22Има ли?
38:23Няма.
38:24Това искам да кажа.
38:26Няма.
38:30Суна.
38:34Виж.
38:34Овярвай ми, аз също не съм доволен от ситуацията.
38:39да.
38:40Но, че им казваш така, значи имаме и друг вариант.
38:45И какъв е този вариант?
38:48Тук не е добре и за майка ми.
38:51Има здравословни проблеми и нейния лекар е в Лондон.
38:54Може да отидем в Лондон за няколко седмици или месеца.
38:59Тогава ще помислим за цялата ситуация.
39:01Как ще мислим за ситуацията там?
39:06Суна.
39:07Може би правим грешка, като се принуждаваме да останем тук.
39:12Може би трябва да оставим всички хора и да си тръгнем.
39:15Искаме да имаме дете, но искаме ли да го отгледаме в тази лудница, а?
39:25Кая?
39:27Не?
39:31Не, не, не.
39:33Не говорихме ли в началото за това?
39:37Това ли щеяхме да направим?
39:40Аз така или иначе не мога да го направя. Как?
39:43Суна, Суна.
39:44Мисля, че можеш да го направиш.
39:48Говориш английски.
39:50Имаш и мен.
39:53Познавам Лондон добре.
39:57Може да бъдеш нов човек, точно както винаги си искала.
40:03Вече
40:03не знам какво искам.
40:14Ферит.
40:35Ферит се обаща.
40:36Ало?
40:41Здравей, Сейран.
40:42Не можах да ти се обадя, съжалявам.
40:45За какво?
40:47Сейран, адвокатите се разбраха.
40:50Утре ще финализират процедурата.
40:52Надявам се, баща ми да излезе утре.
40:54Радвам се.
40:58Сейран,
41:00слушай, мислил съм за това от самото начало и сега го мисля, но...
41:07Баща ти защо го направи?
41:09Ферит, ти си говорил с баща ми.
41:13Аз не знам.
41:14Явно не му се е искало много.
41:17Слушай, Сейран, ако ти е поискал нещо взамяна, ако те е принудил да направиш нещо, моля те кажи ми.
41:24Аз ще се намеся.
41:25Не, Ферит.
41:26Няма нищо.
41:28Не ти ли му мръзна да мислиш толкова за него?
41:31Този път, татко, искаше да прояви разбиране.
41:35Това е всичко.
41:36Виж, сега сме в новата къща, е джейсмен. Всичко е наред. Не се притеснявай.
41:41Мубичета, направих ви кекс.
41:46Благодаря.
41:49Ферит, затварям. Ще говорим по-късно.
41:52Добре.
41:54Да ви е сладко.
41:56Благодаря ти.
42:06Мубичета, направих ви кекс.
42:36Добре.
42:42Стига вече.
42:43Какво ти пука?
42:47Не съм искала кафе, гая.
42:51Помолихте да разбереш всичко за това семейство.
42:55Колко още е да чакам?
42:56До утре всичко ще бъде ясно.
42:59Искам да кажа, че за сега не сме открили нищо съществено.
43:02Но съжалявам.
43:04Ако това семейство има слабост или тайна, добре се е скрили.
43:08Тогава ще я намериш.
43:12Направих за Ферит нещо, което не съм правила за нито един мъж.
43:16Помогнах на баща му без да го питам.
43:19Дори не се замислих дали е виновен или не.
43:21И виж той как реагира.
43:24Дори не ми се обади.
43:26Погледни благодарността му.
43:28Виж това.
43:30Това е благодарността на господина.
43:34Семейство без никакви маниери и възпитание.
43:38Какво очакваш?
43:39Ще видя те едни маниери.
43:42Ще поставя Ферит в по-лошо положение, отколкото той постави мен.
43:46Щом семейството е най-слабото му място.
43:48Ще разкрия това, което той направи с мен.
44:08Бълдъске?
44:10Екво правиш сама в този истут? Добре ли си?
44:14Добре съм. Просто
44:19исках да остана сама.
44:23Затова съм тук.
44:26Значи да не те занимавам.
44:30И ти ли ми се сърдиш?
44:34Защо да ти се сърдя?
44:35Не знам.
44:40Заради баща ти.
44:42Заради моя баща.
44:46Заради Пелин.
44:48Може би съм бил малко строг към теб.
44:50Не, не съм я досана.
44:56Знам, че се грижиш за детето си, а не за Пелин.
45:01Мога да те разбера.
45:05Освен това, ти спаси живота на баща ми.
45:08Ето защо не ти се сърдя.
45:10Благодаря.
45:15Ти си единствената, която ме разбира понякога.
45:21Тогава защо си такава?
45:23Защо си в такова настроение?
45:29Не, не е.
45:32Не е нищо важно.
45:34Ние с Кая имаме
45:41разни проблеми, но
45:43ще ги решим.
45:54Не можете, Суна.
46:01Ти и Кая не сте подходящи един за друг.
46:04Коя е Кая?
46:08Коя е за Бога?
46:12Виж, понякога ти се ядосвам, но
46:16ти заслужаваш много повече.
46:21Какво да кажа?
46:24Суна, чуй, моля те, не ме разбирай погрешно.
46:29За това реагирах първия път, когато беше с Аби.
46:36С него също нямаше да се получи.
46:39Аби също не ти подхожда.
46:41но, честно казано,
46:45никога не съм
46:47мислил, че може да бъдеш някой като Кая.
46:51Според теб, какъв мъж ми подхожда, Ферит?
47:01Първо ти реши, че не съм подходяща за теб.
47:04А сега не одобряваш и другите.
47:09Какво означава това?
47:11Какво намекваш?
47:13И двамата знае много добре какво означава, но
47:16нека не стигаме до там.
47:22Не е било така.
47:24Знаеш го?
47:24Хайде.
47:31Винаги е било така в живота ми, знаеш ли?
47:34Винаги съм се отешавала
47:39или някой ме е отешавал.
47:43Сона, отешението всъщност е моето име,
47:46а не е Шанла.
47:52Така или иначе, винаги е едно и също.
47:56Случва се нещо с мен.
47:59Аз се отешавам или някой ме отешава.
48:02Например, майка ми ме отешава.
48:04или леля ми, или Сейран ме отешава.
48:10Аз сега и ти.
48:16Но знаеш ли каква е истината?
48:21Аз традам.
48:23Наистина.
48:24Баща ми се промени.
48:39Баща ми, тя замшанла, се промени.
48:44За първи път се случва подобно нещо.
48:47Дали без мен ще живеят семейния живот,
48:52който, който аз никога не съм имала.
48:57никога.
48:58Никога.
48:59Защо тогава се ожених за Кая?
49:04Ако всичко ще свърши така,
49:10защо тръгнах по такъв необратим път с Кая?
49:14Слушай...
49:15Никога не мисли така.
49:34Не дей.
49:37Този живот няма нищо необратимо, Суна.
49:42Ако си нещастна, напускаш.
49:45Никой не може да те спре.
49:48Ясно?
49:50И ако искаш, може да се омъжиш отново за мъж, когато обичаш.
49:56За мъж, който те заслужава.
49:59Това е твоят живот.
50:00Наистина, заслужаваш най-доброто Суна.
50:12Нали?
50:19И няма да ми повярваш, но не ти казвам тези думи, за да те отеша.
50:30Суна.
50:31Суна.
50:32Суна.
50:33Суна.
50:34Суна.
50:35Суна.
50:36Суна.
50:37Суна.
50:38Суна.
51:08Суна.
51:38Суна.
51:39Суна.
51:40Суна.
51:41Суна.
51:42Суна.
51:43Благодаря ти.
51:49Благодаря, Перит.
51:51Наистина ти благодаря.
51:52А сега ще вляза вътре да не се тревожи кая.
52:00Ей!
52:01Какво става?
52:02Какво каза ти?
52:03Ей!
52:04Ей!
52:05Какво става?
52:06Какво каза ти?
52:08Ей!
52:09Ей!
52:10Какво става?
52:11Какво каза ти?
52:20Ей!
52:21Какво става?
52:22Какво каза ти?
52:24Ставай!
52:25Ставай!
52:26Ставай!
52:27Ставай!
52:28Ставай!
52:29Ставай!
52:30Ставай!
52:31Ставай!
52:32Ставай!
52:33Ставай!
52:34Ставай!
52:35Ставай!
52:36Ставай!
52:37Ставай!
52:38Ставай!
52:39Ставай!
52:40Ставай!
52:41Ставай!
52:42Ставай!
52:43Ставай!
52:44Ставай!
52:45Ставай!
52:46Какво е това?
52:48Какво става тук?
52:49Какво е това?
52:50Какво става?
52:51Какво става?
52:52Какво става?
52:53Не е мое. Не е мое. Нищо не съм направил.
52:57Някой да ми каже какво става тук.
52:59Той лъже. Той започна боя. Не видяхте ли ножа в ръката му?
53:02Какво?
53:03Казват истината. Този човек ме заплашва от сутринта.
53:05Не, не, чакайте. Не.
53:07Приберете го.
53:08Не, почакайте. Не, не, не. Не съм направил нищо. Кажи им, не винен съм.
53:12Дошел си едва днес. Кажи го на директора. Върби.
53:14Аз не съм виновен за нищо.
53:15Всеки на мястото си.
53:17Кажете им.
53:18Не бил виновен.
53:23Искам да видя господин Шихмус.
53:53Той в къщи ли е?
54:11Ела, татко.
54:12Мила, да ще е.
54:14Влизи.
54:15Хресва ли ти, а?
54:18Хресва ли ти новата ни къща. Виж.
54:21Прекрасна е.
54:21Да, хубава е, хубава е, хубава е.
54:25Цветът на стените също е добър.
54:28И този племеник на Юкеш, на Юкеш, да.
54:33Той е намерил.
54:35Дъжте, той има добър вкус, нали?
54:37Колко хубаво. Гледай, колко хубава е нашата къща.
54:39Сейран, спазих обещанието си.
54:46Сега е твой ред.
54:48Виж, аз отеглих жалбата си, нали?
54:51Тогава, утре ще вечереш с племеника на Юкеш Ага и ще се запознаеш с него, нали?
54:59Утре вечер, ли?
55:02Защо толкова спешно?
55:04Закъде бърза ме, татко?
55:06Пропускам ли нещо, Сейран?
55:09А?
55:09Оттеглих ли жалбата?
55:12Оттеглих я...
55:14Направих го, нали?
55:16Ами, ако Рохан беше лежал още три или пет месеца?
55:22Момиче, ще спазиш ли обещанието си или не?
55:30Ще го спазя, добре.
55:33Но нека бъде обяд.
55:34Не искам вечеря.
55:35Моля те.
55:36Защо?
55:42Какво защо?
55:44Какво е това запознанство на вечеря?
55:46Искам да е на обяд.
55:49Добре, добре.
55:50Както кажеш, само не бъди злобна към момчето.
55:56Не ме интересува дали е на обяд, вечер или сутрин, но не бъди груба с момчето.
56:01Чуваш ли?
56:01Не дей.
56:02Казвам ти от самото начало.
56:05Добре.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended