Skip to playerSkip to main content
  • 7 weeks ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ДОБРОТА
00:30Защо се измя?
00:34Такава е Неслихан.
00:36Прави се на жертва и мъжете тичат след нея.
00:41А ако и видят истинското лице...
00:45Винаги слушвам и двете страни, преди да взема решение.
00:49Разкажи ми за Неслихан. Каква ви е историята?
00:53Добре, разказвам.
00:57Минавах през тежък период.
01:00Так му бях загубила родителите си.
01:02И нямах никой друг, само очичо ми.
01:05Но с него бяхме скарани, заради имот.
01:08После и той изчезна.
01:10А после...
01:12После...
01:15се появи един мъж.
01:18Так му щях да пропадна, но той ме хвана и ме издърпа.
01:23Влюбихме се лудо.
01:25Не знаех, че е женен.
01:27Ако знаех, че е женен, нямаше да допусна да имаме връзка.
01:31Значи, не познавате Муратио Джесой, така ли?
01:38Не, както ви обясних.
01:41Припаднах в близост до болницата и той ми помогна.
01:45Заведеме болницата.
01:47Помогна ми!
01:47Даже не го опитах, как се казва.
01:51Моля ви, повярвайте ми!
01:55Добре, а усетихте ли неспокойство, напрежение у него или да е говорил по телефона?
02:02Нали ви казах?
02:04Беше ми много зле.
02:05Не бях на себе си.
02:07Нищо не помня.
02:08Добре.
02:11Последен въпрос.
02:16Това ли е въпросният мъж, Муратио Джесой?
02:19Можете ли да кажете по снимката?
02:22Не знам, не знам.
02:24Госпожица Мелис,
02:29има записи, в които влизате и излизате заедно от болницата.
02:33Предполагам, че сте били по-добре, когато са ви изписали.
02:36За това ви, моля, погледнете още веднъж снимката.
02:47Да.
02:49Той е.
02:52Добре.
02:54После, къде отиде?
02:55Оставиме на близката спирка за таксита.
02:59После нямам представа.
03:01Това е достатъчно.
03:04Да си вървим.
03:06Да, разбира се.
03:07Само, госпожица Мелис, възможно е пак да ви повикаме.
03:11За първи пъти се случва.
03:14Заяви, че не познава лицето.
03:17Защо ще я викате пак?
03:19Не, не.
03:19Това е само при нужда.
03:21Случай, че прокурорът поиска
03:23отново показания.
03:24Иначе всичко е ясно.
03:26Споделям вашето мнение.
03:28Радвам се, че сме на едно мнение.
03:32Лека работа.
03:33Благодаря.
03:34Без ли хан сега идва?
03:45Татко!
03:49Трябва да ти кажа нещо.
03:51Да излезем навън.
03:52Затвори темата.
04:03Откъде на къде да сложим някой да я следи.
04:06Госпожица Мелис каза, че не го познава и край.
04:10Виж.
04:12Това са важни хора.
04:14Откажи се, за да не докараш проблеми и на двама ни.
04:17Шефе, преди малко пак са ги видели заедно.
04:22Не вярвайте на думите и двамата се срещат.
04:27Не ме ли чуваш, Атила?
04:29Каза, че не го познава и въпросът приключи.
04:33Какво точно не разбираш?
04:35Извинявам се.
04:36Но от кога закриваме случаи по неизяснени показания?
04:42Атила, харесвам те, но се осъзнай.
04:47Уважението ни е взаимно.
04:49Но нека и аз да поговоря с госпожица Мелис.
04:53Не ме слушаш.
04:54Явно не е ясно.
04:56Случаят вече е при мен.
04:58Ти няма да работиш повече по него.
05:00Всички по колите ние ще поговорим.
05:11Ти също.
05:19Какво има?
05:21Слушам.
05:22Татко, показанията, които дадох, не са верни.
05:28Усетих.
05:29Полицайът не разбра благодарение на мен.
05:33Какво криеш, Мелис?
05:35Не исках да научиш по този начин.
05:46Морат е моя гаджет.
05:48Какво говориш?
05:50Какво говориш?
05:51Полицията го издирва.
05:53Какво говориш?
05:54Кога започна да излизаш с такива хора?
05:57Тате, Морат не е такъв човек.
06:00Четоводителят му го е измамил, но той няма никаква вина.
06:04Повярвай ми.
06:04Какво ми обясняваш?
06:06Дъщеря ми я разпитват от полицията, а ти ми обясняваш.
06:10Не може да бъдеш с хора, които ми петнят името.
06:12Аз съм не взад Органча, а ти си моя дъщеря.
06:17Не може да правиш какото поискаш.
06:20Разбрали?
06:21Трябва да мислиш за мен преди всичко.
06:24Разбрали?
06:26Ще го оставиш.
06:27Но, татко...
06:28Няма, но.
06:29Ще го оставиш.
06:31Татко...
06:32Не мога.
06:34Как така, татко, не мога?
06:35Бременна съм.
06:44Какво?
06:45Носе неговото дете.
06:48Ние ще се оженим.
06:50Значи си опетнила името и гордостта ми, така ли?
06:54Така ли?
06:55Не е така.
06:56Не е така.
06:57Морът е добър човек.
06:58Сам ще се убедиш в това.
07:00Просто са го измамили заради добрината му, но той няма вина.
07:04Моляте.
07:05Майка ти знае, Лиз, за това.
07:09Не, не, не съм и казала.
07:15Татко, ако помогнеш да го оневинят, ще се оженим.
07:19Моля те.
07:20Ме, Лиз, тихо!
07:21Тихо!
07:24Иди се измии.
07:25И влися и в колата.
07:27Да не обсъждаме това тук.
07:29Не мога да повярвам на ушите си.
07:43като онова предаване за семейни драми.
07:46сякаш, оттам е взета историята.
07:48Направо не знам какво да мисля.
07:53На вас ви е трудно да слушате.
07:58А представете си, аз го преживях.
08:01Защо?
08:02Защото повярвах на един мъж.
08:04Защото се влюбих.
08:07Той ме излага, че е необвързан.
08:09но се появи жена му
08:12и направо ми отрови живота.
08:14Първо ми отне бебето,
08:16а после ме на мушка с нож.
08:20Вижте.
08:21Ако не ми вярвате,
08:24може да проверите архивите на болницата на районното.
08:28Кажете на адвоката ви.
08:31Да, може.
08:32Ще им звънна после.
08:34Ще се радвам.
08:36Първо бях в градската болница.
08:39Там със сигурност пазят архив,
08:42с чия кола катастрофирах.
08:44Кой е карал,
08:45както и за бременността ми.
08:48Когато мъжът е изчезна,
08:51аз реших, че ще ме остави.
08:54И щеях да отворя нова страница с Пойрас.
08:57Но ето, че пак ме намери.
09:00Пойрас не я вълнува.
09:02Целта ѝ е да ми отмъсти.
09:09Както иде.
09:11Ще отида да се измия.
09:13А вие седнете в хола,
09:15че тук, на стола не е удобно.
09:17Ще донеса чай.
09:18Музиката.
09:19Музиката.
09:20Музиката.
09:21Музиката.
09:22Музиката.
09:52Музиката.
10:22Госпожи Цимелис.
10:26Коя сте вие?
10:28Какво искате от мен?
10:30Казвам се Неслихан.
10:33Съпругата на Мурат.
10:38Какво?
10:43Чувате ли се какво говорите?
10:47Много добре знам какво говоря.
10:49Мурат е лош и опасен.
10:52Не е такъв за какъвто го мислите.
10:55Не лъжете за да го предпазите.
10:57Кажете на полицията къде е.
10:59Нека го хванат и да си получи заслуженото.
11:03Какво говорите?
11:05Лъжете ме.
11:06Защо да ви вярвам?
11:08Един момент.
11:09Искате ли доказателство?
11:14Ето ви доказателство.
11:19Сега вярвате ли ми?
11:43Не знаехте, че е женен, нали?
11:44Мъжът за когато искате да се умъжите е мой съпруг.
11:57Освен това е баща на двете ми деца, Мелис.
12:03Чух, че чакате дете.
12:05Мислите ли, че човек, който не го интересуват децата му,
12:09ще се погрижи за вашето?
12:12Мислете за себе си.
12:13Излезте!
12:14Моля ви и слушайте ме.
12:16Този мъж съсипа живота на децата ми.
12:18Така ще направи и с вашето.
12:21Ако не за себе си,
12:22мислете за детето.
12:24Иначе ще ви навреди.
12:26Моля ви, помогнете ми.
12:27Кажете на полицията къде е,
12:29за да го заловят най-накрая.
12:30Моля ви,
12:35помогнете ни,
12:36направете тази добрина за нас.
12:39Под дяволите.
12:42Госпожо Хандан!
12:46Тук ли е останала?
12:53Какво е това?
13:00Бремен, нали си?
13:08От Пойрас ли?
13:12Извинете, госпожо Хандан.
13:14От кого другде е?
13:17Не съм му казала,
13:18понеже поиска да се разделим.
13:22Как така?
13:25Той не знае ли?
13:26Не.
13:32Не мога да го принудя да бъде с мен.
13:35А и не искам да бъде с мен,
13:37само защото съм забременяла.
13:40О, добре е да отгледам
13:41сама детето,
13:42отколкото да бъда в такава връзка.
13:45Надявам се да ме разберете.
13:47Нека да остане тайна.
13:49Казала, че не познава Мурат.
13:59Лъже, за да предпази Мурат.
14:01Чухки да си говорят с баща ѝ.
14:04Бременна е от Мурат.
14:05Какво?
14:06Не знае нищо.
14:07Разказах ѝ.
14:08Опитах се да я убедя.
14:09Показах и децата.
14:10Наша снимка.
14:11Но не знам дали я убедих.
14:13Виж, сигурна съм, че отива при Мурат.
14:16Ако не за друго,
14:17то поне да му държи сметка.
14:19Хайде да побързаме.
14:20Хайде.
14:22Нямаме разрешение за нищо.
14:24Инспекторът ми отнес случая.
14:26Какво ще правим?
14:27Ще позволим на Мурат да се изплъзне пак ли?
14:30Не, няма.
14:32Ела с мен.
14:35Качвай се.
14:49Ще говоря с Пойра си, ще ти кажа.
14:53Това не е само твое решение.
14:55Права сте.
14:57Но...
14:58Гърдостта ми е наранена.
15:01Добре, Дамла.
15:02Ще се чуем.
15:03Вещица.
15:18Божичко.
15:18Какво правиш?
15:27Госпожице Демет.
15:29Днес много се разходихте.
15:31Ходихте на гости.
15:33Взехте си достатъчно въздух.
15:35Махни се!
15:36Без резки движения.
15:39Ще навредиш на бебето.
15:41Свекървата ти много се зарадва за вночето.
15:44Ще се разстрой.
15:46Свикна да убиваш хора, Майя.
15:51Какво?
15:52И мен ли ще убиеш?
15:58Защо?
15:59Защо правиш така?
16:01Знаеш е да се правиш наинтересна днес пред Мелис.
16:06Сега
16:07да говорим направо, Дамла.
16:11Ако разкажеш и най-малкото нещо на Мелис,
16:14ще повлечеш и себе си за убийство.
16:18Ще кажа всичко на полицията.
16:20Разбрали?
16:21Ще им кажа и за парите ми.
16:24После ще предадат всичко на Неслихан.
16:26И докато ние гнем в затвора,
16:29те ще се наслаждават на всичко тук.
16:32Това ли искаш?
16:36Не можеш да докажеш, че аз откраднах парите.
16:41О, това ли чулт всичко?
16:44Какво ще правиш с парите, ако влезеш в затвора?
16:47Какво?
16:47Няма.
17:00Няма.
17:01Няма да ти дам всичките пари.
17:04Ако трябва ще вляза в затвора,
17:05ще умра или ще убия.
17:07Но ти няма да живееш
17:09щастливо с онази жена.
17:11Полкова много ли ревнуваш?
17:13Никой няма да те обича повече от мен.
17:18Ти си глупак.
17:19А ти си луда.
17:21Проклет да си! Проклет!
17:24Дамла.
17:25Достатъчно.
17:27Спри вече.
17:30Щом ще бъдем като змия и таралеш,
17:32един срещу друг,
17:35глупаво е да чакаме кой ще направи първия удар.
17:39Имам предложение.
17:43Какво е предложение?
17:46Прибрах се.
17:48Ще ти свънна.
17:53Какво е станало тук?
17:55Какво те интересува? Почисти го!
17:58Добре.
17:59Добре.
18:10Денис?
18:11Денис!
18:13Тук съм!
18:14Сине!
18:15Ела тук!
18:16Бързо!
18:17Ааа, така!
18:19Умникът ми!
18:21Какво става?
18:23Говорих с учителят ти от училище.
18:25Докато не си ходил на училище,
18:27си пращал всички домашни на време, браво.
18:29Но вече трябва да се върнеш, нали?
18:32Съгласен съм.
18:33Тогава утре се приготвяме като за училище, нали?
18:36Може ли да те помоля нещо?
18:38Пожелай си каквото искаш.
18:39Нахир и Бато не са виждали дома ми.
18:43Що мутре съм на училище,
18:45може ли да дойдат вкъщи да си поиграем?
18:47Сине, да го оставим за друг път?
18:52Моля те!
18:54Добре.
18:55Хайде да се обадим, а не слихам.
18:57Падна ми батерията.
19:13Имаш ли зарядно?
19:15Не, нямам зарядно в колат.
19:18Ако искаш звъни от моя.
19:20Не видях кой звъни.
19:21Слушам.
19:32Следвате колата на госпожица Мелис, нали?
19:35Да, проблем ли има?
19:38Не ми е работа да го казвам, но...
19:42Не се притеснявай, говори спокойно.
19:45Това, което правите, не е законно.
19:48Не го правете, ще си имате проблеми.
19:50Не се притеснявай за това,
19:52що му открие местоположението на Морад,
19:54ще сигнализирам на екипите.
19:57Бъди подготвен.
19:58Но инспекторът каза, че аз няма да...
20:00Не се тревожи, чули.
20:02Знам какво правя.
20:03Добре, ще ти звънна.
20:06Хайде.
20:08Добре.
20:18Телефонът ти е изключен.
20:20Някой друг път.
20:21Звънни на баба им тогава, моля те.
20:23Не може ли друг път да се видите?
20:26Но ти обеща!
20:27Каза да си пожелая каквото искам.
20:30Да, така е.
20:31Ще звънна.
20:32на госпожа Шахика, но няма да настояваш, чули.
20:36Хайде, звънни.
20:41Алло.
20:42Здравейте, обажда се Пойерас Карагач.
20:45Здравейте, господин Пойерас.
20:46Запазила съм си телефона ви.
20:48Денис настоява да се види с Нахири Бату,
20:50но телефонът на госпожа Неслихан е изключен.
20:53Така ли?
20:54Ще хда питам, дали може да ги съберем да поиграят,
20:57ако сте съгласна?
21:00Неслихан.
21:00Да не е станало нещо между вас.
21:03Господин Пойерас ми призна, че ме харесва.
21:05Да, разбира се.
21:09Нека ги попитам и тях.
21:11Деца, искате ли на гости на Денис?
21:14Да.
21:14Да, искат.
21:18Но как да го направим?
21:19Както предпочитате, но Денис иска да ги посрещне вкъщи.
21:24Ще се върне на училище след много време и ме помоли за това.
21:28Да, но ще ни е трудно да стигнем до там.
21:31Елате, вие, моля ви.
21:33Ако приемете поканата, ще пратя да ви вземат.
21:36Такво няма да се изморите.
21:38Така ли?
21:39Много сте любезен.
21:40Благодаря.
21:42Тогава нека да се приготвим.
21:44Добре, добре е до чуване.
21:47Бабо, ще ходим от Денисли?
21:49Да, отиваме.
21:50Да побързаме, че трябва да се преобличем.
21:54Обличете си най-хубавите дрехи.
21:56Добре.
21:57Аз ще се обадя на майка ви.
22:03Явно е изключен телефона.
22:05Тя няма ли да дойде?
22:07Ще дойде. Тя ще ни звънне.
22:09Хайде, побързайте.
22:11Добре дошли, госпожо.
22:13Много е смешна.
22:20Да.
22:24Бабо, да ти кажа нещо.
22:26После, мили чак.
22:28Искам да говоря с баща ти.
22:30Хайде, остави ни насаме.
22:40Беше разълнуван, защо не го изслуша.
22:43Извини ме, но так му...
22:45Разбрах, че Денис ще си има брат или сестра.
22:48И съм в шок.
22:51За какво говориш?
23:00Дъмла е бременна.
23:02Детето било от теб.
23:04Какво дете?
23:17Какво говориш?
23:18Невъзможно е.
23:20Огледни.
23:20Невъзможно е.
23:31Не.
23:33Това е невъзможно.
23:36Възможно е.
23:37Няма да оставиш момичето в това положение, нали?
23:40Какво искаш да направя?
23:46Няма да се уженя за дъмла.
23:48Не знам.
23:49Не знам какво ще правиш, но...
23:51Не може да я изоставиш, нали?
23:53Освен това, трябва да чуеш какво има да каже за госпожа Неслихан.
23:57Майко, казах ти, че не искам да слушам какво лошо има да каже за Неслихан.
24:08Ясно?
24:09Никого не обвинявам, сине.
24:11Но не бъди конскапаци.
24:13И слушай и двете страни.
24:16Когато е научила за бремеността на дъмла, госпожа Неслихан е причинила аборта и после я е наръгала.
24:24Ай, мислиш ли, че е нормално, че е последвала дъмла и...
24:27и до тук?
24:34Дъмла ли ти я даде?
24:36Не, не беше тя.
24:38Случайно я видях.
24:40Тя ме помоли да не ти казва, но...
24:43няма как да не ти кажа такова нещо.
24:50Синко, много те моля, поговори с дъмла.
24:54Ако не за друго, направи го заради бебето, моля те.
24:59Вземи-я.
25:04да приключим темът.
25:09Ще се прооблека.
25:10Ще ми кажеш...
25:19Ще ми кажеш какви сте ги надрубили с дъщеряти зад гърба ми.
25:26Не си знаела ли?
25:27Казвам се не слихан.
25:29Съпругата на Морат.
25:30Морат е лош и опасен.
25:32Не е такъв за какъвто го мислите.
25:34Не лъжете, за да го предпазите.
25:37Кажете на полицията къде е.
25:39Нека го хванат и да си получи заслуженото.
25:41Нали си и майка?
25:42Къде спа?
25:44Къде спа?
25:45Докато дъщеря ти ме опозоряваше.
25:48Ето ви доказателство.
25:57Да, на теб ти дай само пътувания.
26:00Бързо!
26:01Хващаш първия самолет и се прибираш.
26:04Мъжът, за когато искате да се омъжите, е мой съпруг.
26:07Освен това, той е баща на двете ми деца, Мелис.
26:12Чух, че очаквате дете.
26:13Мислиш ли, че човек, който не го интересуват децата му, ще се погрижи за вашето?
26:18Мислете за себе си.
26:20Стига, не реви.
26:21Каквото повикало такова, съобадило.
26:24Сама си си виновна.
26:25Как може да се хванеш с мъж?
26:29Издирван от полицията?
26:31Как може?
26:32Как може, че даже и...
26:36Да ме убиеш ли искаш?
26:43Да ме убиеш ли?
27:13Какво правиш тук, Балкан?
27:20Не ме свърташе вкъщи вече.
27:22Ай се притесних, като не ми вдигна.
27:25Е, някакви новини от Мелис?
27:27Няма. Звъняхи и но ми затвори.
27:30Така ли? Защо да го прави?
27:33Шефе, да не би да е казала нещо?
27:36Какво ще правим?
27:38Ясно е какво ще правим.
27:40Ще използваме баща и задаме оневини.
27:42Няма какво друго да направим.
27:45Сигурно е, че той ще ни помогне, нали?
27:47Да. Ако иска.
27:49Виж, аз вече имам две деца.
27:52Не случайно направих дете на Мелис.
27:55Схващаш ли?
27:56Господин невзад не би искал бащата на внука му,
27:59бъдещият му зет, да е издирван от полицията.
28:02Самият невзад Оргънджа няма да го допусне.
28:05Помисли за престижа му.
28:06Правилно.
28:07Хайде, тръгвай си и не идвай така изненадващо.
28:10Добре, но ако има новини, моля те, кажи ми и на мен.
28:13Не виждаш ли как съм се притеснил?
28:16Добре, не ми го предавай.
28:17Станал си голям страхливец.
28:19Хайде, тръгвай.
28:19Добре.
28:20Хайде, тръгвай.
28:50Добре.
28:51Една кола ни следва още от районното.
28:57Какво значи и това?
28:59Не вярват на думите ми, че даже ме и преследват ли?
29:04Запишете му номера.
29:06Научете каквото можете.
29:07Добърден.
29:37Кое?
29:37Усърна, за това питам.
30:01Какво става, Тила?
30:03Спокойно, ще се погрижи.
30:05Сърна, за това питам.
30:08Сърна, за това питам.
30:10Сърна, за това питам.
30:12Сърна, за това питам.
30:19Сърна, за това питам.
30:21Сърна, за това питам.
30:34Защо не следваш?
30:36Свали ръката.
30:39Комисара Тила.
30:40А ти откъде на къде си позволяваш
30:42да ми препречваш пътя
30:43и да ми държиш сметка.
30:44Одръпни се.
30:50Одръпнете се всички.
30:51достатъчно, ние поемаме.
30:53Ние поемаме от тук.
30:54Хайде.
30:55Всички по колите.
30:56Хайде.
30:57Бързо, бързо.
30:57Кадир.
31:16Какво правиш тук?
31:17Шеф е.
31:19Господин Невзад се обадил на инспектора.
31:21Оплакал се.
31:24И?
31:25Но така или иначе ми беше
31:27наредено да ви следвам.
31:32Така било, значи.
31:34Шеф е.
31:35Знаеш, че ако не бях принуден...
31:38Знам, знам.
31:39Няма проблем.
31:39Все пак следваш нареждания.
31:48Да, инспекторе.
31:51Тук е.
31:55Давам ви го.
31:57Ето.
31:59Иска да говори с теб.
32:04Ало.
32:05Нали ти казах да не се занимаваш смели с органжа?
32:09Казахте ми, но съм сигурен, че отива да се види смурат.
32:13Ако ги последим...
32:15Кой ти даде разрешение?
32:17Аз дадох ли ти такова нареждане?
32:20Връщаш се в участъка.
32:21Веднага.
32:23Както кажете?
32:29Шеф е.
32:31Също така.
32:33Инспекторът повика обратно колегите,
32:35които стояха пред къщата на госпожа Неслихан.
32:38Разбрах.
32:42Разбрах.
32:46Да вървим ли?
32:47Абонирайте се.
33:17Айшел, направи ми едно турско кафе с захар.
33:27Племенице.
33:29Какво направи?
33:30Какво каза свекървата за бебето?
33:34Каза, че ще говори с Пойрас.
33:36Не знам какво ще говори.
33:38Нищо.
33:39Поне си е убедила.
33:44После дойде Мурат.
33:46Какво?
33:47А къде дойде?
33:50Какво иска?
33:51Заплаши, че ще натопи и мен.
33:53Имал предложение за мен.
33:55госпожа Хандан е.
34:04Госпожо Хандан.
34:05Алло, Дамла, здравей.
34:08Говорих с Пойрас, но той е категоричен.
34:11Щях да те помоля да дойдеш.
34:13Не може да се правим, че няма нищо, нали?
34:17Все пак има и дете.
34:19Бъди разумна.
34:19Хайде, чакам те.
34:20Не искам да ви обидя, но не съм сигурна дали да идвам.
34:25Дамла, управи се и ела.
34:29Трябва да вземем решение за детето.
34:32Добре.
34:34Идвам.
34:34Несъвършените случаи прехвърли на някой колега.
34:54Както кажете.
34:55Добре.
35:04Колко е сериозно според теб?
35:10Какво да очакваме?
35:12Принципно нямаше да е проблем, но явно наистина са важни клечки.
35:21Атила.
35:23Шефе.
35:24Кажи, какво стана?
35:27Както очаквахме, отстраним.
35:30Ех, бе началник.
35:33Тоест?
35:34Шефе, не трябваше да го правиш.
35:39Аз не работя по този начин, приятелио.
35:42Какво трябваше да направя?
35:43Да гледам как Мурат се измъква за пореден път ли?
35:47И ти си прав.
35:50Какво значи това?
35:51Какво ще стане сега?
35:54Ще водят разследване срещу мен.
35:57Междувременно съм отстранен от длъжност.
36:01Този невзад се оказа много важна клечка.
36:04Иначе нямаше да задълбая толкова.
36:07Ще възложат разследването на Мурат на друг.
36:10Няма значение.
36:12Що ме не може като комисар, ще продължа да действам като Атила.
36:16Няма да оставя нещата дори като цивилен.
36:20Кажи ми и с мен ли си.
36:21Важно е.
36:22Що за въпрос?
36:24Ще направя каквото трябва.
36:26Благодаря.
36:27Погрежи се за всичко, докато ме няма.
36:30С най-голямо внимание.
36:32Благодаря.
36:35Да вървим ли?
36:36Добре.
36:37Шефе, нека ви закарат.
36:41Сърджан, имаш ли работа?
36:43Нямам.
36:43Добре, закарай ги до вкъщи.
36:45Добре, заповядайте.
36:46Да пусна ли климатика?
37:09Не, добре, благодаря.
37:11Бабо, още много ли има?
37:14Не знам.
37:15И аз като вас ще ходя за пръв път.
37:17Пристигнахме.
37:18Къщата е от среща.
37:20Добре.
37:31Йозлем, може ли да отвориш вратата?
37:35Аз ще отворя.
37:37Денис, приятелите ти дойдоха.
37:39Аха, приятелите на Денис ли?
37:42Толкова ли порасна, че вече кани гости?
37:45Ко е?
37:50Моляте, майко, не прави проблеми.
37:53Молят.
37:54Защо да правя проблеми?
37:56Добре, дошли.
38:01Добре, заварили.
38:02Здравейте, деца.
38:03Здравейте.
38:04Къде е, Денис?
38:05Не чу, че го викам.
38:07Стаята му е нагоре по стълбите вляво.
38:09Хайде, бягайте.
38:10Влизайте.
38:10Хайде.
38:11Добре, дошли.
38:13Добре, заварили.
38:14Заповядайте в хола.
38:15Добре.
38:15Денис, не кани, често гости.
38:19Много се радвам.
38:22Ние благодарим за поканата.
38:25Това са внуците ви, нали?
38:27Да.
38:28Много са сладки, браво.
38:30Вашият внук също метнал се на баща си в това отношение.
38:33Благодаря.
38:35Синко, няма ли да ни запознаеш?
38:37Проставай, майко.
38:38Майка ми хандам.
38:40Шахика Аркун.
38:42Майка съм на учителката на Денис, не слихан.
38:45Значи, сега пращам майка си.
38:57Не ви разбрах.
38:59Майко, тък му излизаше, нали?
39:01Ела да те изпрати.
39:02Не, не, не.
39:03Отказах се.
39:04Очаквах гости, но не знаех, че и ти също очакваш.
39:08Иначе нямаше да я повикам.
39:11Госпожо Хандан, и аз не обичам непредвидени обстоятелства,
39:15но не можах да откажа.
39:17Не се съобразявайте с нас, ще дойдем друг път.
39:21Извинете ме.
39:21Госпожо Шахика, аз ви поканих тук.
39:25Нека седнем в градината.
39:26Моля ви.
39:28Насам.
39:29Каде си, Мелис?
39:42Молис.
39:43Молис.
39:45Молис.
39:46Абонирайте се!
40:16Здравейте! Добре дошли!
40:21Заповядайте!
40:33Ще пиете ли нещо?
40:35Има готово кафе, ако няма нужда.
40:41Направо на въпроса.
40:42Сега научих за ситуацията.
40:48Веднага ще се у жените.
40:51Няма какво да се направи.
40:54Исках да се запознаем при други обстоятелства, но наистина съм сериозен.
40:59Така и предполагам.
41:03Що му очаквате и дете?
41:10Седни.
41:11И също.
41:25Първо трябва да се погрежим за някои въпроси.
41:30Бързо.
41:31Мелис ми спомена,
41:36че си бил жертва на измама.
41:41Разкажи ми в детайли,
41:43за да видим как може
41:44да решим проблема.
41:46Разбира се.
41:51Ще ви разкажем.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended