Skip to playerSkip to main content
  • 7 weeks ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ДОБРОТА
00:30ДОБРОТА
01:00Да, моля?
01:02Къде са ми парите, Дамуа?
01:03Всеки ден ли ще си сменяш номера?
01:06Остави това. Къде са ми парите?
01:13Събирам ги.
01:14Нарочно ли се мутаеш?
01:15Не се мутая.
01:17Слушай, кълна се, че повече няма да имам милост. Чакам.
01:25Какво иск?
01:27Пари, пари и пак пари. Какво друго?
01:30За Бога.
01:32Да.
01:34Разговорът ми с Мелис остана наполовина. Трябва да намеря нов кос.
01:39Нямам друг изход.
02:00Ало, Демет?
02:01Мелис, как си?
02:03Няма да те лъжа. Много съм добре.
02:06А ти, как си?
02:07Аз не съм много добре.
02:10Сигурна от хормоните.
02:12Искъс да ти се обадя, защото само друга бременна жена би могла да ме разбере.
02:19Що ме така? Аз съм си вкъжди.
02:22Ела да се видим, да си поговорим. Ще се разведриш?
02:24Чудесно.
02:26Добре.
02:27Так му и аз имам нещо да ти кажа.
02:30Супер.
02:32Малко да се разсея.
02:33Добре, тогава пращам ти локация. Става ли?
02:36Добре. До скоро.
02:37Хайде не го гледай, Яш.
02:45Напоследък нищо не ядеш.
02:47Добре, татко. Ям.
02:49Хапва си той. Момчето ми.
02:52Аз ще отворя. Сигурно е не слихан.
02:55Вие хапвайте.
02:56Здравейте, госпожа. Не слихан?
03:08Здравейте, господин Пойрас.
03:10Здравейте.
03:13Заповядайте.
03:14Как е днес, Денис?
03:15Добре, но още не си е изял закуската.
03:19Здравейте, Денис, госпожо Хандан.
03:21Здравейте, госпожо.
03:22Да пием ли по кафе, докато приключи се закуската?
03:27Добре, може.
03:29Не, не, той се наяде.
03:30Хайде, синко, хайде.
03:33Ела тук, да започваме тогава.
03:35Да започваме.
03:37Кафето остава за след урока тогава.
03:39Добре.
03:40Приятен урок.
03:41Благодаря.
03:43Как си днес?
03:44Добре, а вие?
03:45И аз съм добре.
03:52Добре ми се отрази идването тук.
03:55Честно казано и на мен.
03:57Знаеш ли?
03:58Всякаш си ми на късмета.
04:00Как така?
04:01Вчера, след срещата ни с теб,
04:05Селим
04:06ми предложи брак.
04:09Колко хубаво.
04:18Да.
04:22Много се радвам.
04:24Благодаря.
04:27Кога е сватбата?
04:32Всъщност, сега...
04:34Селим има да уреди някои неща преди сватбата.
04:40Затова изчакваме.
04:43Баща ми с едно обащане може да реши проблема,
04:46но не иска.
04:47Селим.
04:49Ти вчера спомена.
04:51Баща ти...
04:53Да кажем, че е свързан с политиката.
04:59Разбирам.
05:04Госпожо, не слихам.
05:09Госпожо Хандан.
05:12Предполагам, приключихте.
05:14Точно така?
05:14Много добре мина.
05:16Може ли да поговорим?
05:20Разбира се.
05:23Заповядайте.
05:23Кажете, слушам ви.
05:49Не беше спешно.
05:51Благодаря.
05:52Благодарим ви за усилията до сега.
06:01Не ви разбрах.
06:03Ще търсим друг учител за Денис.
06:09Добре.
06:12Ако не е нещо лично...
06:15Вижте...
06:17Уроците вървят много добре.
06:18Какво ви накара да вземете такова решение,
06:24ако има някакъв друг проблем?
06:26Да.
06:28Пред това много голям проблем.
06:31Госпожо Неснихан,
06:32винаги съм била привърженик на откровенността.
06:35Няма да допусна да завъртите главата на сина ми.
06:38Съжалявам, но...
06:39Като негова майка го предпазвам.
06:42За това сте уволнена.
06:44Госпожо Хандан...
06:44Госпожо Хандан...
06:46Не разбирам за какво...
06:49Говорите.
06:51Не знам какво да кажа.
06:52Няма и нужда.
06:54И аз нямам какво повече да кажа.
07:05Госпожо Хандан...
07:06Има някаква грешка.
07:09Моля ви, няма такова нещо.
07:11Не мога да позволя.
07:12Такава преследвачка на богатство като вас.
07:15Да замайва главата на сина ми
07:17и да лъже всички нас.
07:29Преследвачка на богатство ли?
07:34Чувате ли си какво говорите?
07:36И още как.
07:38Виждам какво се опитваш да направиш.
07:41Уроците са оправдание.
07:42Но както и да е.
07:44Да не задълбаваме повече.
07:47Повече нямаме нужда от твоите услуги.
07:49Ще намерим друг преподавател на Денис.
07:53Не иска ми да се въртиш около сина ми
07:55и да го занимаваш, чули?
07:58Какво правиш, майко?
07:59Какво говориш?
08:05Какви ги наговориш?
08:06Госпожа Неслихан?
08:09Госпожа Неслихан?
08:11Моля ви, нека поговорим.
08:14Не желая да разговарям повече, моля ви.
08:16Моля ви, моля ви, нека поговорим.
08:19Нека поговорим, моля ви.
08:20Няма вече какво да говорим.
08:23Не чухте ли какво каза майка ви?
08:24Чух.
08:28Чух я, да.
08:32И казва истината.
08:34Така ли?
08:38Точно така.
08:45Наистина ми замая главата.
08:47Не слихан.
08:52Много те харесва.
08:54Някой идва.
09:11Извинявай.
09:12Мелис?
09:20Мелис?
09:27Любов моя.
09:28Забравих си лаптопа.
09:30Идвам да го.
09:39Щях да ти кажа, че поканих приятелка на гости, но много рано се прибра и нямах възможност.
09:46Ела.
09:52Приятелката ми, Демет.
09:53Приятелят ми, Селим.
09:55Приятно ми е, господин Селим.
10:00И на мен.
10:06Сега ще ти донеса лаптопа.
10:09Скъпа, чаят много хубаво мириш.
10:12Донеси ми и на мен.
10:13Добре, сега ще донеса.
10:16Честито.
10:24Ще ставаш баща?
10:25Какво търсиш тук?
10:26Остави това сега.
10:30Мелис ми разказа за баща си.
10:33Единственият човек, който може да те спаси е бъдещия ти тъст.
10:38Дали да разкажа на дъщеря му за съпругата и децата ти за цялото ти минало?
10:44А?
10:44Или да ѝ кажа, че се правиш на много влюбен в нея, само за да я използваш?
10:51Как успя да...
10:53Какво става?
10:58Какво си говорите?
11:00Какво може, скъпа?
11:02Общи приказки.
11:04Господин Селим, ми разказваше как сте се запознали.
11:10Беше като във филм, нали, скъпи?
11:13Сблъскали сте се и книгите са се разпилели като в романтичните филми. Така ли?
11:20Не е точно така, но не е по-малко романтично.
11:25Е, как точно?
11:27Не сме разпилявали книги или нещо такова, но ни объркаха поръчките в ресторанта.
11:33Колко романтично, господин Селим.
11:39Да, съвпадение.
11:41Добре, аз съм на мястото да се запознаем с дъщерята на господин Невзад.
11:47Здравейте.
11:48Здравейте, господин Селим.
11:49Госпожи, цам елизват релия.
11:50Да, господина. Запазил съм ви масата, която е точно срещу нея.
11:55Добре, дошли, не сам.
11:57Ще размениш поръчките, както се разбрахме, нали?
12:00Да, господин Селим.
12:01Това е масата ви.
12:03Ще получиш добър бъкшиш.
12:08И така. Ядосах се на сервиторите, че объркаха поръчките.
12:13Но мая трябвало да им благодарим, нали, скъпи?
12:18Да.
12:20Гледайте, какво съвпадение само?
12:25Съдба ли е, какво е, не знам.
12:28Но съдбата си знае работата.
12:30Това, скъпие седни.
12:34Дано, приказката ви, да има щастлив. Край.
12:38Дано.
12:39Кога ще се жените?
12:42Скоро.
12:45Ще има сватба, нали?
12:46В крайна сметка, това е нещо, което се случва веднъж в живота, нали така?
12:51А, забравих да питам.
12:58Не сте се женили преди, нали така?
13:00Не съм.
13:03Аз не вярвам.
13:04Наистина, не мога да повярвам.
13:08Как така не са ви уловили до сега?
13:11Най-добре, да го провериш.
13:13Миналото му, да не се окаже женен вече.
13:16Наистина, Демет.
13:18Нищо не знам за миналото му.
13:19Дали да не проверя досието, как мислиш?
13:24Ето, че пак създадох проблеми.
13:27Ей, както и да е.
13:29Господин Селим, ако има нещо, кажете го тук и сега.
13:34Ако в последствие разберем, ще се разправяте с нас.
13:38Не, не, не.
13:39Няма.
13:40Нищо особено.
13:43Имал съм няколко забежки, разбира се, но не бяха важни.
13:47Ако имаше нещо, щях да кажа госпожо Демет.
14:07Значи Дамлай била любовница на съпруга на госпожа Неслихан?
14:11Точно така.
14:13Остави ме мен, но не помисли ли за Денис?
14:15Защо нападаш жената и вярваш на думите на Дамла?
14:19Как защо, синко?
14:21Направи го именно защото мисля за вас.
14:24Забрави ли какво преживяхме?
14:26Виж, пой раз.
14:27Няма да позволя пак да изживеете подобна травма.
14:31Аз познавам Неслихан.
14:33Видях как се държи с майка си, с децата си, с околните.
14:36Неслихан неприличани най-малко на унази жена.
14:39И другата уже познаваше.
14:43Колко години бяхте женени.
14:45Както иде.
14:46Друг е въпросът.
14:48Ай да не съм дете да се водя по нечи друг къкъл.
14:52Съжалявам те.
14:54Ме накопиташ.
14:56След цялата тази история най-добре е.
14:58Да не се виждаш нито с Дамлан, нито с Неслихан.
15:01Казвам ти, че Неслихан няма вина.
15:03Защо да не се виждам с нея?
15:06Така или иначе, благодарение на теб сигурно няма да иска да ме види повече.
15:10Така си мислиш.
15:12Но не е целта и е да ти привлече вниманието.
15:16Ясно е, че днес няма да се разберем.
15:18Да затворим темът.
15:19Аз излизам.
15:20Къде отиваш?
15:22Имам заседание.
15:28Нали, след като се видяхме в мола, Селим дойде.
15:32И ги купихме заедно.
15:34Много са хубави.
15:36Да.
15:36Разбира се.
15:37Като не е ясен полът още, хората се спират на такива наутрални цветове.
15:43Вие какво бихте искали?
15:48Селим твърди, че няма значение за него, но да видим.
15:54При първото дете е така.
15:56Първото ви дете е, нали?
16:01Да, първо ми е.
16:04Сега няма значение.
16:06Но, ако е момиче, после ще иска момче.
16:10Ако е момче, ще иска момиче.
16:12Написано правило е.
16:14А вие?
16:19Не ви разбрах.
16:21Това първа бременност ли вие, госпожо Демет?
16:26Демет, добре ли си?
16:52Да, да, просто...
16:58Всичко е от хормоните.
17:01Витамини не пиеш ли?
17:04Лекарът не ти ли изписа витамини?
17:07Не.
17:09О, не може така.
17:11Стой, аз си купих, ще ти донеса сега.
17:14Ще те убя.
17:22Сама си го изпроси.
17:24Сама.
17:25Мелис?
17:27Да, маля?
17:28Спри.
17:29Ако кажеш и една дума, ще те убя.
17:32Аз ще си тръгвам.
17:35Ела, ако искаш.
17:37Ще забравиш за корай и няма да искаш пари.
17:40Или цял живот ще се криеш.
17:42Слушай.
17:49Намери ги.
17:50Не ги пренебрегвай, много са важни.
17:52Благодаря ти.
17:54Някой път ела у нас.
17:56Добре, но остани аще.
17:58Не, по-добре да си тръгвам.
18:01Господин Селим, ще се радвам да ви посрещна в дома си някой път.
18:05Дано.
18:13Довиждане.
18:14Довиждане.
18:14Довиждане.
18:22Видя ли я?
18:28Много е сладка.
18:29Но ти сякаш не я хареса много.
18:34Честно казано, не ми допадна много.
18:37Но, защо?
18:39Много е забавна.
18:44Наивницата ми.
18:45Мислиш, че всички са като теб.
18:49Ти не са ли върна за лаптопа?
18:51Ще ти го донеса.
18:54Хубаво ми е с теб.
18:56Балкан ще се оправи.
19:03Мамо?
19:05А, добре, дошла.
19:08Как мина урокът?
19:10Добре.
19:11До магазина ли ходи?
19:13Да, яйцата и хляба бяха свършили.
19:15Децата след училище искат следобедна закуска.
19:18Добре.
19:18Ти защо си сърдита?
19:22Не, не съм.
19:23Изморена съм просто.
19:26Не слихам.
19:28Не ме лъжи.
19:31Виждам те.
19:33Кажи какво има.
19:35Няма нищо, майко.
19:36Аз съм ти, майка, и разбирам когато ти има нещо.
19:41Ела тук да ми разкажеш какво се е случило.
19:43Айде.
19:44Кажи, Кадир.
19:53Началник.
19:54Жената, която виждаме с Мурат Йоджесой на записите от болницата.
19:58Да?
19:59Остановихме самоличността й.
20:01Мелис Оргънджа.
20:02Това е добра новина.
20:04Пратете екип да й вземе показания.
20:06Вече изпратихме.
20:07Чудесно добре.
20:09Кадир, нека не оставяме къщата без надзор.
20:13Чули?
20:14Прати и двама цивилни насам.
20:16Както кажеш, шефе?
20:18Кажи ми причината за Бога.
20:21Как така се е наложило да напуснеш?
20:23Господин Пойрас ли се отказа от уродците?
20:26Въпреки, че нали той самия те убеди да се върнеш.
20:31Не слихам.
20:33Да не се е случило нещо между вас?
20:36Господин Пойрас ми каза, че ме харесва.
20:39Чудесно.
20:40Не слихам.
20:41Ти си млада, красива.
20:44Съвсем нормално е господин Пойрас да те харесва.
20:47Мамо, моля те.
20:49За какво ме молиш?
20:51Не ти е казал нищо лошо.
20:53Има симпатии към теб.
20:54Какво толкова?
20:56Ай, господин Пойрас е хубав мъж, богат, цените.
21:00Ако и ти изпитваш нещо, защо пък не да ще?
21:03Ай, ако ни помогне, ще си върнем положението.
21:06И ще затворим устите на всички, които ни се подиграват.
21:10Чуваш ли се какво говориш?
21:13Какво говориш, майко?
21:14Какво ме интересуват парите, земите и имотите на човека?
21:18Идвате от една потекло дъжде.
21:20Омъжи се за човек в различно положение и видя какво стана.
21:24Господин Пойрас е възпитан и еродиран мъж.
21:27Момент.
21:28Защо всеки път избягваш темата?
21:30Да не си падаш по комисаря.
21:32Какво правиш?
21:35Последните дни само ми намекваш някакви неща.
21:38Колко пъти да ти кажа?
21:40Не нямам нищо общо с никого.
21:43Да, но исках да те предупредя.
21:45Предния път си затворих очите, че избра по-беден от теб.
21:49Но няма да се повтори, да знаеш.
21:52Не казвам да бъдеш с него заради парите му,
21:55но ако имаш някакви симпатии, просто спри и помисли.
21:59Не слихам.
22:01Не е срамно да искаш да имаш пари и да живееш спокойно.
22:05Добре, добре.
22:06Стига, днес с теб просто не говорим на един език.
22:09За това да приключим разговора.
22:11Аз ставам.
22:12Добре, добре.
22:14Ти си стой тук.
22:15Аз и бездрого влизам вътре.
22:17Ти седни.
22:18Седни?
22:19И се огледай.
22:22Това ли е средата, в която искаш да живееш?
22:40Не слихам?
22:42Атила?
22:44Кога дойде, не те забелязах.
22:46Аз такво излизам.
22:49Ела, да седнем.
22:53Не, не, няма нужда.
22:54Аз всъщност ти нося добра новина.
22:58Наистина ли?
23:00Толкова имам нужда.
23:01Моля те, кажи ми.
23:03Какво има?
23:03Отидохме до болница Бер-Хаят, прегледахме записите от камерите.
23:10Бату наистина е видял баща си.
23:13Бату наистина е видял баща си.
23:14Как така?
23:16Морат там ли е бил?
23:18Фонзи ден?
23:19Да.
23:20Освен това спомена за жена на бала с маски.
23:24Да?
23:24Сморат е имало жена в болницата.
23:28Предполагаме, че е същата жена, която е била с него на бала.
23:31Мелис Оргънджа.
23:34Ти дали я познаваш?
23:37Не, не я познавам.
23:50Добър ден.
23:51Добър ден. С какво да ви помогна?
23:54Мелис Оргънджа. Тук ли живе?
23:57Полицията е тук. Търсят госпожица Мелис.
24:00Добре.
24:01Дошли са от полицията.
24:16Господин Незад.
24:18Дошли са от полицията и искат да говорят с вас.
24:21Полицията ли?
24:22Да.
24:22Какъв е проблемът?
24:40Търсим Мелис Оргънджа. Близка ли вие?
24:42Аз съм баща ѝ.
24:43По каква причина я търсите?
24:47За да вземем показания относно Мурат Юджесой.
24:50Кой?
24:50Мурат Юджесой.
24:52Кой е този?
24:54Какво общо има с дъщеря ми?
24:56И нас това не интересува.
24:57Кажи на момчетата да разберат възможно най-много за този Мурат Юджесой.
25:07Веднага.
25:14Тази как е?
25:16Секаш е малко голяма.
25:19Няма да можем да я ползваме веднага.
25:21О, тази не е лоша.
25:25Ето тази може да я вземем.
25:27Да, хубава е.
25:39Какво има?
25:41Баща ми звани.
25:43Добре, вдигни.
25:44Аз ще вдигна, но...
25:46Що ми звани, значи е нещо важно.
25:49Станало е нещо.
25:50Добре, посни на високоговорител.
25:53Добре.
25:56Здрасти?
25:57Добре, тате.
25:57Коя е Мурат Юджесой?
26:08Кой е, татко?
26:10Аз не познавам такъв човек.
26:12Полицията беше тук.
26:14Искат да дадеш показания за този човек.
26:17Видели са ви заедно в болницата.
26:19Търсят го навсякъде.
26:21Каква работа имаш ти с човек издирван от полицията?
26:24Нямам, татко.
26:25Нямам нищо общо.
26:26Не познавам такъв човек.
26:29Не го познавам.
26:31Така ли?
26:32Видели са ви заедно в болницата?
26:35А ти защо си била там?
26:36В какво си се забъркала?
26:38Отивам в районното в Бейкос.
26:40Инспекторът ни очаква.
26:42Приготви се, отиваме заедно.
26:44Не, не, не.
26:45Аз съм наблизо.
26:47Ще дойда сама с такси.
26:48Моляте, идвам.
26:50Добре, тогава.
26:52Ще се видим там.
26:53Добре, добре.
26:54Чао.
26:54Какво ще им кажа?
26:56Какво?
26:57Успокой се.
26:58Всичко ще е наред.
26:59Спокойно.
27:00Айшъл.
27:14Тук съм, господине.
27:20Здравейте.
27:21А.
27:23Ела, дъще, ела.
27:24Ела, тук.
27:26Кажи сега, какво стана?
27:28Е?
27:29Да ти кажа.
27:31Много се бях притеснил
27:33да не се засечеш
27:34с бившия зет.
27:35Засякохме се.
27:38Как...
27:39Как така?
27:43Видя Мурат ли?
27:46Не Мурат.
27:48А Селим.
27:53Не, говори с недомлъвки.
27:55Кажи ми вече какво стана.
27:57Разбрах защо Мурата е смелис.
28:00Има голяма изгода.
28:02Няма шанс да я остави.
28:03Защо?
28:05Бащай.
28:05Ти какво правиш там?
28:12Бърши прах, госпожице Дъмла.
28:15Бърши другата, хайде.
28:16И не се мотай наоколо.
28:18Божичко.
28:19Добре.
28:22Само подслушва.
28:24Да.
28:25Остави я не.
28:26Като реклама прекъсваш на най-хубавото място.
28:29Хайде, казвай.
28:30Доколкото разбрах, баща ѝ е много влиятелен човек.
28:34Влиятелен?
28:35Да.
28:40Айшил се обаща.
28:43Здравей, Айшил.
28:44Госпожо Неслихан.
28:45Развай бързо, защото ще ми падне батерията.
28:48Добра, я веднага ви казвам, госпожо Неслихан.
28:50Чух Дъмлай, не чети да си говорят.
28:52Споменаха Мурат и жена на име Мелис.
28:56Мелис ли?
28:58Мисля, че е ново тогачена, господин Мурат.
29:01Дъмла, откъде знае?
29:03Как е разбрала?
29:05Не можах да чуя, госпожо Неслихан.
29:08Добре, Айшил.
29:09Благодаря ти, страхотна си.
29:11Това много ще ни помогне.
29:13Так му и ние отиваме към районното.
29:16Няма за какво, госпожо.
29:17Успех.
29:18Благодаря, дочуване.
29:19Какво е знаела Дъмла?
29:23За Мелис.
29:24Чула е Дъмла и не чети да си говорят за нея.
29:27Смята, че е гаджа на Мурат.
29:29Ако това наистина е вярно,
29:31значи започваме да го настигаме.
29:35Сигурна съм в това.
29:37Чудесно.
29:39Надявам се този път да го хванем,
29:41за да можеш да си върнеш живота.
29:45Аз също, Дано.
29:46Наистина, това искам най-много в момента.
30:03Благодаря ти, Атила.
30:04Наистина, не знам как да ти се отблагодаря за всичко,
30:09което правиш за мен, но...
30:12Благодаря.
30:15На ме ми стига просто ти и децата да сте щастливи.
30:21Любов моя, стига да кажеш това, което те инструктирах.
30:32Не казвай нищо друго.
30:33Само толкова.
30:34Добре, добре, но...
30:35Ако ми покажат нещо или ако са научили нещо друго...
30:40Няма, скъпа.
30:41Нямат друго от болницата.
30:43Баща ти ти каза, не мисли за това.
30:45Ще се справиш.
30:46Разчитам на теб.
30:48Тайде.
30:49Тръгвай.
30:50Много те обичам.
30:57И аз теб.
30:58Довиждане.
30:59Чао, чао.
31:12Алло.
31:14Балкан.
31:15Дамла дойде у нас.
31:17А сега полицията викна Мелис.
31:19Стана напечено.
31:20Спокойно.
31:22Не дай веднага да се паникюсваш.
31:24Спокойно.
31:24Отивам до дамла.
31:26Ще се чуем.
31:27Хайде.
31:27Кълна се.
31:28Кълна се.
31:30Мурат няма да получи пукната пара от мен.
31:41Госпожа Хандан звани.
31:42А, свекърватата обича явна.
31:46Знаех, че ще се обади, но не очаквах толкова рано.
31:50Наистина.
31:51Хайде, вдини да видим какво иска.
32:00Госпожо Хандан.
32:01Дамла.
32:02Искам да говоря с теб, ако е удобно.
32:05Разбира се, кажете.
32:07Онзи ден, нали, ми разказа някои неща, свързани с госпожа Неслихан.
32:11Май си пропуснала да споменеш някои детайли.
32:14Какви детайли?
32:16Например, че си била любовница на мъжа на госпожа Неслихан.
32:19Нали така?
32:20Госпожо Хандан, разговорът не е за по-телефона.
32:29Бих искала да го обсъдим на живо.
32:34Добре.
32:36Днес по и раз признана Неслихан, че я харесва.
32:39Исках да говоря с теб, преди да е станало още нещо.
32:42Добре.
32:52Добре, нека да поговорим.
32:54Но напоследък съм доста зле предвид последните събития, както разбирате.
32:58Бих искала да ви поканя у дома.
33:02Добре.
33:03Искам да си изясня ситуацията час по-скоро.
33:06Прати ми адреса, след малко тръгвам.
33:09Добре.
33:10Веднага ви пращам.
33:11До скоро.
33:13Чао.
33:16Какво изпращаш мен ли?
33:18Кажи дъжте какво искиш извекървата.
33:19Пой раз се е обяснил в любов на Неслихан.
33:23Голяма работа.
33:25Няма смисъл да се тормозиш за това.
33:27Един идва, друг си отива.
33:30Ти не разбираш, Чичо.
33:32Не разбираш.
33:34Винаги тя печели, а аз губя.
33:36Каквото и да направя тя печели.
33:38А защо викаш на мен?
33:39Боже, аз съм на твоя страна.
33:43Ай, какво е спечелила Неслихан?
33:44Кажи.
33:45Какво е спечелила, а?
33:46Виж, живееш в къщата и при служенцата и кино си плодове.
33:50Какво е спечелила Неслихан повече от теб, а?
33:52Всички я обичат.
34:01Всички избират нея.
34:03Но ще видиш.
34:08Този път аз ще спечеля.
34:11А тя ще загуби.
34:17Аз ще спечеля.
34:19Тя ще загуби.
34:20Добре дошли.
34:32Добре отро.
34:33Добре дошли.
34:34Здравейте.
34:43Здрасти, шефе.
34:44Госпожица Мелис дойде ли?
34:45Вся още не.
34:46И не са й открили в дума й.
34:47Значи е с Мурат.
34:50Ако е така, той ще й попречи да свидетелства.
34:53Не се притеснявай, нека дойде първо.
34:56Понай знаем коя е.
34:57Рано или късно ще проговори.
34:59Нали така?
35:00Надявам се.
35:01Благодаря ти.
35:03Здравейте, инспектора.
35:09Какво е това вълнение?
35:11Явно идва някой важен.
35:17Добре дошли, господин Невзад.
35:35За съжаление не идвам с добро.
35:37Правсте.
35:39Дъщеря ви из вас ли е?
35:40Ще дойде сама.
35:42Каза, че не познава такъв човек.
35:44Моля да поправите това недоразумение.
35:48Разбира се.
35:48Съвсем скоро.
35:49Заповядайте.
35:53Ето я.
35:56Татко?
35:58Върви.
36:07Накъде сме?
36:09Насъм.
36:09Заповядайте.
36:10Шефе, това е въпрос на Тамелис.
36:22Я провери, кои са тези хора, че така ги посрещаме.
36:26Непременно.
36:29Ела, я не слиха.
36:36Госпожице, да остана ли да сервирам?
36:38Не, ти си свободна.
36:41Иди на пазар.
36:43Само един гост ще дойде, нали?
36:46Питам, защото сложих едни прибори, да не объркам.
36:49Теп какво те засяга?
36:51Какво?
36:52Казах да отиваш на пазар.
36:53Добре, отивам.
36:54Хайде.
36:56Божичко.
36:57Всичко трябва да знае.
37:00Ле, ле, ле, ле.
37:02Вижти каква трапеза само.
37:04Гледай.
37:05Не, не пипай.
37:07Да не я развалиш.
37:09Една бисквитка ще си взема.
37:10Какво толкова ще стане?
37:12Толкова се постарах.
37:14Добре, де.
37:15Голямата работа.
37:16И без друго излизам.
37:18Слушай, да ти кажа.
37:20Сега, нали ще убедиш жената?
37:23Въпреки, че не разбирам как ще стане.
37:27Пой раз не прилича на човек, който ще слуша майка си.
37:30От мен да знаеш.
37:32Да не се окаже, че залагаш на грешна тактика.
37:35Ако планът ми сработи, Пойраз ще дойде.
37:39Ще дотича при мен.
37:41Какъв е планът?
37:43Че ми стана любопитна.
37:44Ела.
37:46Госпожице, аз излизам.
37:48Върви.
37:49Божичко.
37:50Всичко да каже тази прислужница.
37:52Какво е това?
38:02Бебето на господин Мурат.
38:05Взей го от Мелис с благородна цел.
38:08Разбирам.
38:09Голяма късметлийка си.
38:11С такъв баща няма какво да те събори.
38:14Нали?
38:15Да, така е.
38:18Извини ме.
38:19Отивам до туалетната.
38:20Разбира се.
38:22Ще излъжеш, че си бремен, нали?
38:41Не пише ли някъде име или нещо?
38:44От страх от баща си не е посмяла да напише.
38:48И не става ясно от кого е.
38:50Няма такава като те, племенице.
38:54Опасна си, опасна.
38:57Хайде ти върви.
38:58Сега ще дойде.
39:00Добре. Аз ще отида на кафе тогава.
39:02Както искаш.
39:03Аз ще отида на кафе тогава.
39:33което си.
39:53Добре, дошли.
40:10Благодаря.
40:11Заповядайте, влезте.
40:12Та.
40:13Палаш USA
40:14Абонирайте се!
40:44Абонирайте се!
41:14Какво става?
41:16Отдръпнете се!
41:17Кажете, господин адвокат, какво ви става? Какъв е проблем?
41:21Госпожица Мелис ще говори само с инспектора, ще даде показания на него.
41:25Аз повикът госпожица Мелис и аз ще я разпитам.
41:31Господин комисар, инспекторът иска досието.
41:34Лично ще се заеме.
41:36Заповядай. Нека го прегледа.
41:45Заповядайте.
41:45Кадир!
41:55Началник!
41:57Кое?
41:58Инспекторът взе досието. Ще я лично да се заеме.
42:02Кои са тези хора?
42:03От Анкара са.
42:06От старата номенклатура.
42:07Не взад Органджа.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended