Skip to playerSkip to main content
  • 11 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:02Най-лошето е, че я харесвам.
00:05Не исках да е така, но когато очите ни се срещнаха, сърцето ми каза бум!
00:12Било е началото на катастрофата.
00:14Тя вече не го харесва.
00:18Напротив, винаги го е харесвала.
00:20Ако е вярно, защо се държи така около мен?
00:24Жовентино е любовта на живота Йи, а Ти си нейната гибел.
00:36Гибел ли?
00:44Нечестивият ли го каза?
00:47Той същият.
00:51Гибел.
00:53Чудесно.
00:56Не знам дали ще се справя.
00:59Не.
01:01Ще се справиш, само когато си два метра под земята.
01:09Гибел.
01:15Проклед да съм за това, че ти позволих да докараш този интернет тук.
01:19Татко, сега знаем какво става във фермите.
01:24В крак сме със света.
01:26Да, и ще имам проблеми непрестанно.
01:28Точно както когато съм на терен.
01:30Когато нещо се обърка, пак ще трябва да се кача на самолета, за да отида и да го разреша.
01:34Ама че работа.
01:36Или просто не можеш да спреш да мислиш за всичко.
01:41Защо?
01:42Ако ще я караме така, ще се откажа и ще се върна в колибата.
01:46А, откажи се.
01:48Но няма да издържиш и пет минути там.
01:50Да се обзаложим?
01:51Жовентино.
01:52Казах ти, че ще дам шанс на интернет.
01:54Правя го.
01:57Ако не желаешь, не е нужно да се занимаваш.
01:59Но докато съм тук, искам да съм в час.
02:03Мислиш да си тръгнеш ли?
02:05Ако очакваш някой неподготвен да ръководи бизнеса, не разчитай на мен.
02:11Залага много, оставайки до теб.
02:14Вярвах, че ще се държиш различно, но ако я караш по старо му, не ти трябвам.
02:19Не ти казвам да го вършиш като мен.
02:21Но тази каша, в която си попаднал, е твърде голяма.
02:25Дори за един леонсио.
02:28А за двама?
02:31Нищо не е прекалено голямо за двама.
02:36Доказателство е, че с дядо сте и вдигнали фермата.
02:43Тадео.
02:48Ще дойда по-късно.
02:51Сине, разговарях с брат ти, не те видях, извинявай.
02:54Не исках да преча.
02:56А да поговоря с теб.
02:58Заповядай тогава.
03:01Ще ме извиниш ли, братко?
03:03Да, да. Разбира се.
03:05Ще довършим после.
03:06Добре.
03:15Как върви?
03:16А, по-добре отколкото очаквах.
03:19Всъщност нямам от какво да се оплача.
03:23Кажи сега.
03:24Какво искаш?
03:27Аз...
03:31Ами, не знам от къде да започна, татко.
03:37Ако искаш да говориш за когото мисля, по-добре да не започваш.
03:44Има и търпение да ме изслушаш, поне веднъж.
03:46Слушам те, но не ми харесва какво ще ми кажеш.
03:49Дори не си ме оставил да се изкажа.
03:52Майката ми каза за тази глупост.
03:53Не е глупост, татко.
03:55Сгута.
03:56Се харесваме.
03:58Говори от своя име.
04:01Мисля, че и тя ме харесва.
04:03И защо вярваш в това?
04:05Защото тя го казва.
04:07И аз го чувствам.
04:10Виж, не вярвах преди, но сега вече да, татко.
04:14Вярвам.
04:15И какво очакваш от мен?
04:18Като баща ли?
04:21Искам да дойдеш с мен от тях, за да поговорим с господин Тенорио.
04:25Не, шегуваш се.
04:27Никога не съм бил по-сериозен.
04:29Няма да приема подобна сделка.
04:31Защо?
04:31Защото е безсмислено.
04:33Бих се срамувал да се унижавам пред безсрамник, като него.
04:41Ами ако те питаше, Жувентино?
04:44Що за въпрос е това?
04:46Всяка Жувентино е единственият ти син.
04:49Сега говориш глупости.
04:51Не, не говоря.
04:52За него е позволено.
04:55Ти дори приеш ума, която е едно животно.
04:58Тя може да е всичко, но го обичаше истински.
05:00За това ли избяга пак?
05:02Добре.
05:03За да ти докажа, че се правиш на глупак, ще отида.
05:07За да поискам благословията на Тенорио.
05:10И то с майка ти.
05:10Кога?
05:11Сега, нали държиш?
05:13И как ще говориш с него?
05:15Това е мой проблем.
05:17Не искаш ли да отида?
05:18Какво?
05:19Да, искам.
05:20Майка ти да се приготви.
05:21Ще поговорим по пътя.
05:22Хайде.
05:23Добре.
05:24Тръгвай тъдео.
05:39Тръгвай тъдео.
05:41Добре ли си?
05:43По-добре.
05:45От колкото заслужавам.
05:48Мисля, че трябва да оставиш това и да говориш с жума.
05:53Тя знае къде съм, ако иска да дойде.
05:58Не знаех, че може да си толкова студен и нетолерантен.
06:01Не съм нетолерантен, а последователен към това, за коетото идох тук.
06:07Да, осъзнаваш ли, че можеш да я загубиш за винаги?
06:11Това е риск, който ще поема.
06:15Ясно.
06:16Ти си знаеш най-добре.
06:22Жове, бих искала да те помоля за услуга.
06:27Ще ми се да дойдеш с мен, Фрио.
06:29Фрио де Жанейро? Защо?
06:32Исках да убедя баба ти да дойде тук.
06:35Вече говорих с баща ти и той ми позволи.
06:38Обади се, Лелё.
06:39Не познаваш баба си.
06:41Звъння, тя вдига, започвам да говоря и тя ми затваря.
06:46Попитва се да ме навиеш.
06:49Защото тя не би отказала, ако я помолиш ти.
06:53Не можах да докарам жума, а представи си баба.
06:57Жове, моля те, любов моя, моля те, моля те.
07:05Лелё, имам по-важни неща за вършене.
07:08Няма да ходя до Рио за госпожа Мариана.
07:10Но аз се тревожа за нея.
07:12Аз също, но не за това...
07:13Виж, не би ли било хубаво всички тук да живеят в мир?
07:20Чуй, отивам в Кампо Гранде.
07:22Ари ще ме закара до офиса, а теб на летището.
07:25Става ли?
07:26Няма да дойдеш.
07:27Не, но ако имаш нужда, от мен ще ми се обадиш.
07:36Да си призная, нямам голям опит в тези неща.
07:39Само, че чух, че си поискал да дойда тук.
07:42Да, за да оточним всички подробности.
07:46Доколкото знам, вие сте оточнили подробностите много отдавна.
07:50Защото Зе смята, че тази покана е само за да стоплите отношенията?
07:55Не, никой тук не настоява за нищо.
07:58Изглежда ми безсмислено.
08:01Все пак твоята дъщеря е свободолюбива и своя неравна жена.
08:06Вярно е.
08:08Ако мислите, че това ще ме обиди, значи си губите времето.
08:11Не съм дошъл да те обиждам.
08:14Аз изобщо не бих организирал този цирк.
08:17Приятел Зе, не мисля, че някой е искал нещата да се развият така.
08:24Все пак, кои сме ние, че да се борим срещу волята на децата си?
08:30Не съм тук, за да се боря срещу волята им.
08:33Но ако трябва да бъда честен, не виждам бъдеще за тази връзка.
08:37Не вие решавате.
08:39Не бях ли поканен, за да кажа какво мисля?
08:41Татко!
08:42Чакай, Тадео.
08:45Добре.
08:47Кажи това, което имаш да кажеш.
08:50Цялата си искренност.
08:52Мисля, че тази връзка ще е катастрофа.
08:55Както за единия, така и за другия.
09:03Кой те изрита този път?
09:05Не ме изритаха.
09:08Защо приличаш на изгонена котка?
09:11Аз така се изглеждам.
09:13Слушай, защо е дошъл господин Зе?
09:17Да не говори с мен.
09:20Да не говори с мен.
09:23Зададох ти въпрос, отговори ми.
09:26От какво се боиш, Елсидес?
09:27Да не изгубиш го так, както изгуби Мария.
09:30Ямлът ни, тя е твоята шефка.
09:32Махай се, имам и друга работа.
09:38Остава Зе да я разбрал за добитъка.
09:42Остави го. Остави го тук, Зефа.
09:45Позволете ми да ви сервирам.
09:47Да, Зефа.
09:48Двамата, вземете си сами.
09:51Дойдох тук по твоя покана.
09:54От уважение към нашето приятелство.
09:56Благодаря.
09:58По мълба на моя син.
09:59Взех и Фило, която му е майка, защото
10:02и тя като мен не смята,
10:04че тази връзка ще е полезна за двамата.
10:07А, но защо да не е полезна?
10:10Зее, кажи им.
10:12Да, Мария. Ела, седни тук, седни тук.
10:15Така.
10:16Всички слушаме Зе Леонсю.
10:19Така.
10:20Освен, че дъщеряви е много красиво,
10:23възпитано, момиче.
10:25Тя е и добре образована.
10:29завършила инженерство.
10:30Нали така, Гута?
10:32Така е.
10:34За вас мястото на жената в кухнята ли е?
10:39Напротив, Гута.
10:41Научил съм, че мястото на жената е там, където тя смята.
10:45но моя син Тадео, въпреки, че е един от най-добрите работници и отличен пилот, няма какво да ти предложи.
10:54Добре.
10:55Тъй като тук всички се опитваме да сме честни, ще кажа, че много подценявате сина си.
11:02Не подценявам Тадео като син. Не.
11:05Според мен го правите.
11:07Ако
11:09ще тръгваме по този път, по-добре да спрем, защото ще завърши зле.
11:13Не, моят приятел е прав.
11:16Гута, да оставим зле да говори.
11:19Не позволявам да говори за Тадео така.
11:21Опитвам се да кажа, че между вас двамата има голяма разлика.
11:25Аз се опитвам да кажа, че не познавате сина си.
11:29Познавам сина си много добре.
11:31И познавам хората като теб.
11:33Какво ни има?
11:34Утре ще се умориш от този живот.
11:36И ще го зарежеш.
11:37Бъркате ме с жената, която сте довели и сте държали затворена две години във фермата си.
11:43Нали?
11:47Добре.
11:49Жената, за която говориш, беше най-лошото ми решение.
11:55Но нямах баща, който да ми отвори очите тогава.
11:58Тя ви е дарила със син.
12:00Тази жена е прекарала години в самота, докато сте гонили крабите.
12:04Така е, ако си изживотнуват.
12:07Изденаден ли сте, че ви е оставила?
12:09Това искам да кажа.
12:11Така както ме обичаше, така и ме захвърли като куче.
12:15Защо не вярвате, че някой може да обича Тадео?
12:19Ти обичаш ли Тадео?
12:23Тадео?
12:24Не за това говорим тук.
12:25Но това искаме да знаем с майка му.
12:28Не вярвахме и в любовта ти към Жовентино и бяхме прави.
12:33Просто ни дайте време с Тадео да се опознаем един друг.
12:37Имахте достатъчно време да се опознавате.
12:40Ако още не сте, ето ви отговора.
12:43Няма смисъл от този разговор.
12:46Въпросът е прост, Гута.
12:48Кажи ми, обичаш ли Тадео?
12:53Възнемерявам да видя до къде ще стигнем.
12:56Независимо какво мислите.
13:00Знам кое е най-добро за живота ми.
13:03Това е всичко, което исках да чуя.
13:06Да тръгваме, Фило.
13:09Извинете ме.
13:11Хайде, Тадео.
13:12Върви с мир, татко.
13:14Аз оставам с Гута.
13:16Не се шегувай.
13:18Не се шегувам.
13:19Ние знаем кое е най-добро за нас.
13:24Добре, намери начин да останеш тук за постоянно.
13:27Защото няма да влезеш в дума ми с нея.
13:30Зе.
13:30Хайде.
13:34Да вървим Фило, хайде.
13:36Тенорио.
13:37Остави го.
13:49Съжалявам.
13:49Не разбрах, че си тук.
13:51Учих известно време.
13:52Влиза и татко.
13:54Има ли новини за полета на леля ти?
13:57Пристигнал е скоро.
13:59Добре е да се знае.
14:01Браво.
14:02А, Тадео?
14:04Не ми се говори за този нещастник.
14:08Чух за разпредията.
14:10Фило е съсипано.
14:13Тя го направи такъв.
14:15Опорит като магаре.
14:18Не се отнасяш справедливоста, Део.
14:22По-добре не казвай нищо.
14:24Мълчи си.
14:25Той ми е брат.
14:26Това не означава, че има право да ми противоречи постоянно.
14:29Особено пред хора.
14:32Смятам, че е глупаво да се кара с него.
14:34Знаеш и сам.
14:36Да.
14:36Ти не беше там, за да чуеш наглите думи, които онова момиче изрече.
14:40Тя дори спомена и твоята майка.
14:44Не говоря за Гута.
14:47А за Тадео.
14:49И какво прави, за да получи одобрението ти?
14:53Иска да одобря, че се е хванал с момиче,
14:56което дори няма смелост да му каже, че го обича.
14:58В очите.
15:00Според мен Гута е само...
15:03...управдание.
15:04За да ти покаже, че не е просто работник.
15:08Но то е това.
15:10Работник.
15:17Странно е да имаш компания след толкова време.
15:21Да, госпожа Мария настояваше да спя там, но аз не исках.
15:25Дори и да искаше, шефът нямаше да позволи.
15:29Той не ми е шеф.
15:30Да, така е.
15:34Но е по-добре да свикнеш с факта, че мястото на работника е тук.
15:40И мисля, че грешиш, като се караш с баща си за Гута.
15:46Аз и знам кое е най-добро за мен.
15:49Момичето не струва.
15:51Никой в това семейство не струва.
15:53Говоря, защото ги познавам.
15:54Не си спомням, кога те питах за мнението ти.
15:57Приятелят си е приятел.
15:59Говориш сякаш аз съм твой приятел.
16:03По-добре не се пъли толкова много тук, момче.
16:06А ти по-добре ме остави на мира.
16:07Да.
16:08Заочно така.
16:10Аз вече не съм тук.
16:26Боже.
16:29Ето в каква каша се забърка Тадео.
16:36Виждам, че тази история става трудна за нас.
16:40И аз мисля така.
16:42Да.
16:43Мислех, че този брак ще бъде спасителният поезд за Гута.
16:47Виждам, че ще го провалят.
16:49Защото се скара с баща си ли?
16:51Зе, няма да остави на този мухлю и едно сентаво.
16:54Ще го следим.
16:56Да.
16:56Отваряй си очите, иначе скоро ще трябва да го издържаме.
17:00Дори ако Зелеон си не иска, Тадео пак има своите права като син, нали?
17:06Зелеон си е коварен човек.
17:09Ще трябва да се справя с тази ситуация.
17:13Гута може да тропне с крак.
17:16Тя е много своенравна.
17:18Да, но не е глупава.
17:20Скоро ще разбере, че селендурчето е само прост работник.
17:25Прав си.
17:42Защо гледаш така, Фило?
17:45Ти как мислиш?
17:50Не можех да му позволя такова неуважение.
17:54Какво искаше да направи?
17:56Гута беше до него.
17:58Беше се опълчила срещу баща си.
18:00Тя каза, че не го обича пред всички ни, не Аличо?
18:03Не е казала, че не го обича.
18:05Но и не каза, че го обича.
18:06Същото е.
18:09За много по-малко Тадео трябваше да ѝ обърне гръб.
18:13Той я харесва, Зе.
18:15Да.
18:15Той я харесва.
18:17Татко ѝ харесва кравите ми, но не мисля, че тя изобщо харесва някого.
18:22Според мен грешиш предценката си за нея.
18:26А ти какво мислиш?
18:28Че е добро момиче за сина ни ли?
18:32Кажи, де. Говори, Фило.
18:36Ако го вярваш, ще отида там и ще ги доведа.
18:41Видя ли лицето на баща ѝ, когато казах, че Тадео няма какво да ѝ предложи?
18:51Мисля, че ако тя беше Жувентино, щеше да е друго.
18:54Стига, Фило.
18:55Той трябва да си е падал на главата, за да се влюби в нея.
18:58А сега, как ще се справи Тадео?
19:03Той избра своя път, Фило.
19:07Но ако бързо осъзнае своята грешка, ще го посрещна с отворени обятия.
19:13Все пак той е мой син, също като другите.
19:17Да, той е твой син, както другите.
19:35Миня вида тен дой заморис, дой реконюз и дой сеньорис.
19:40Господин Тенорио излезе, а Гута и госпожа Мария спият.
19:44Вижти?
19:45Да, не са свикнали да стават рано.
19:48В тази ферма няма много работа.
19:52Само аз се събуждам рано тук.
19:54Браво на теб.
19:56Ма изгреших, като дойдох тук.
19:59Дори нямаш представа колко много.
20:02Представа за какво?
20:03За нищо.
20:04Не искам да знам.
20:06Здрасти работников.
20:08Може да ми казвате Тадео.
20:10Това е само обращение.
20:13Да, но понякога не ми харесва.
20:16Добре.
20:18Тадео, как ще разрешим тази ситуация?
20:21Господин Тенорио, не съм имал време да мисля как ще я разрешим.
20:26Да, но трябва да поразсъждаваме малко.
20:28Не искам тази къвга да застраши приятелството ни с бащати.
20:32Той умее да разделя нещата.
20:34Добре.
20:35След кафето ще те разведе из цялата ферма.
20:40Познавам фермата ви по-добре от вас дори.
20:43Обикалям я от единия до другия край, от както бях момче.
20:46От времето, когато отглеждахте до обитък.
20:49Нещо, което не ви е много любимо, честно казано.
20:53Не беше.
20:55Но сега започвам да рискувам.
20:58За какво?
20:59Ще гледате крави?
21:00И защо не?
21:01А, нещо...
21:04Не знаех.
21:05Да.
21:07Дова е нов бизнес.
21:09Започвам с няколко глави добитък.
21:12Колко?
21:14Ако искаш ще ти покаже.
21:17Щом става дума за добитък, да ставаме.
21:24О, Боже мой.
21:26Малкият изглежда е доста упорит.
21:29Да.
21:30Предполагам, че е семейно.
21:32Да, сигурно.
21:37И таката дело, какво ще кажеш?
21:40Хубав добитък, господин Тенорио.
21:43Те са здрави.
21:44Това е знак, че имате набита око.
21:46Браво.
21:47Да.
21:47Всичко, с което се захващам, искам да го върша добре.
21:51Избрани са внимателно.
21:53И откъде се взеха тези говеда?
21:58Как се появиха тук?
22:01Доведе ги един кортеж от Парагвай.
22:05Мисля, че беше от Набилеки.
22:07Набилеки.
22:08Добри говеда.
22:09Но не е нужно да ходите толкова далеч.
22:11Наблизо също има.
22:12Беше въпрос на момент.
22:14Собственикът имаше дълг към мен от известно време.
22:19И тъй като мислех, че няма да си получа парите, реших, че е по-лесно да е в говеда.
22:26Направили сте много добра сделка.
22:28Така е.
22:29Дори не знаеш колко.
22:33Но хайде да отидем и да уредим тази работа с дъщеря ми.
22:37Сега или никога?
22:42Бабо, и аз исках да съм до теб.
22:44А, не си загубил нищо.
22:47Тук е все същата лудница, както винаги.
22:49И тук е така.
22:50И тук, и в другите ферми.
22:53Да, знам.
22:54Леля ти ми разказа доста за това.
22:57Не бих могла да се гордея повече с теб.
23:01Е, поне ти се гордееш.
23:04Ще трябва да си изключа. Имам работа.
23:06Не искам да ти преча.
23:08Не, не, не. Не ми пречиш.
23:10Липстваш ми.
23:11Ей, не се карай много на леля Ирма.
23:14Тя се притесняваше за теб.
23:17А, и кажи, че Триндада е аз китъжен тук.
23:24Връзката се разпадна.
23:27А, връзката прекъсна.
23:30Да, сигналът там прекъсва от време на време.
23:34Да, да, знам.
23:35Но можеш ли да ми кажеш, кой е този Триндад е?
23:39А, работник, който е назначен във фермата.
23:43Да, работник, който е назначен там.
23:49Не съм те виждал толкова тъжен.
23:54Това не е тъга.
23:56Ак упнеш по моята принцеса.
24:00Тя отиде за майка си.
24:03Тя бяга от мен.
24:06Кой ти каза това?
24:09Нечестивият ми го прошушна.
24:11Ще я държа в обятията си, а тя ще избяга.
24:14Този дявол шушне много глупости.
24:18Той каза, че тя ще ме спаси.
24:20Ето, че пак заговори за сделката ви.
24:23Тръпки ме побиват.
24:25Сделката е изключена.
24:27Той изпълни своята част.
24:29Само моята принцеса може да ме освободи.
24:32Трябваше обаче да ме хареса.
24:34Ако ти не ни плачеш с глупостите си,
24:38тя ще ще да те харесва.
24:40Не са глупости.
24:43Имам дълг към него, той към мен.
24:46Никой не влиза в това насляпо.
24:58Закео.
25:00Тревожи се за мама.
25:03Тя си взема лекарствата.
25:05Разхожда се всеки ден.
25:06Ози ден дори пробвахме един онлайн курс по йога.
25:12Но не се получи.
25:14Тя каза, че ако иска да гледа старци, ще отиде в старчински дом.
25:19Не здравето им е тревожи, а това, че е много потисната.
25:23Добре, през повечето време.
25:25Понякога се случва да се вкисне.
25:28Ози ден и хванах да плаче.
25:31Заради се страти.
25:32Да.
25:34Тя се чувства виновна за смъртта ѝ.
25:37Иска ми се да дойде да живее с нас там.
25:39А, може да забравиш за това.
25:41Казва съм го сто пъти.
25:52Безсмислено е да се говори с Тадео.
25:55Баща ми вече му е казал всичко.
25:59Тази история има пръст нечестивия.
26:02Или просто му се разхлопа дъската.
26:06Престанете и двамата.
26:08Това няма ничий пръст.
26:10Тадео си е и над.
26:13Ако е вярно, че той я харесва, това не е и над.
26:16Боли се за да бъде с нея.
26:17Не.
26:19Искам да кажа, че той не осъзнава каква глупост върши.
26:24Да, но кои сме ние да съдим какво може да направиш от любов.
26:28Да.
26:30Добре казано.
26:31Но той не е някакво си момче.
26:32Той ми е брат.
26:33Здравейте хора.
26:35Здравей.
26:36За какво говорите?
26:37За нищо специално.
26:39Говорихме за теб.
26:40Всички се притъсняват от поведението ти.
26:44Не съм сгрешил.
26:46Правя това, което отдавна трябваше да направя.
26:53Да скъсаш каишката, на която те държаат.
26:59Къде е той, Жовентино?
27:02От Омалия?
27:03Да.
27:04Той е съсипан.
27:07Искаше да говори с теб.
27:09Отивам там.
27:09Но не искам да се карам с него.
27:13И умната е.
27:21Добро утро.
27:23Сине.
27:25Сине.
27:26Сине.
27:26Знаех, че ще се върнеш.
27:27Знаех си.
27:28Знаех си.
27:29Дойдох да си взема нещата.
27:30Дедело.
27:32Дедело.
27:34Нека поговорим.
27:38Не съм дошъл тук да си бъбря празни приказки.
27:41Исках да разговаряме.
27:42Ти се грижи за живота си.
27:44И за бизнеса на баща си.
27:46Не говори така с брат си.
27:48Устави го.
27:49Да говори каквото иска.
27:52Обаче ме изслушай.
27:54Виж.
27:55Не съм се месил в живота ти.
27:58И няма да позволя някой друг да го прави с моя.
28:01Тадео.
28:02Тадео.
28:04Боже, това момиче му е откраднало мъж Овентино.
28:08Не.
28:09Съм нямал се, че Гута има нещо общо.
28:25Попитваме се да постъпим добре с теб.
28:28Принуждаваш ме да се омъжа?
28:29Слушай, ваща си да ще.
28:31Казах, че няма да има сватба.
28:34Какво толкова? Какво ще ти струва?
28:36Свободата ми, независимостта ми.
28:38Мислиш ли, че ние не се интересувамо от теб?
28:42Държите на мен, но тази тема не ви засяга.
28:46О, струва ми се, че момчето е отишло в къщата си, за да си вземе нещата и документите.
28:55Какво ще му кажеш?
28:57Същото като сега.
28:59Няма да има сватба.
29:00Иначе няма да влезе тук.
29:02Тогава да се върне при баща си.
29:03Ако искаш да се обичате, ще си намерите друго място, където да живеете.
29:08Защото няма да издържам това копеле.
29:11Тоест, още едно копеле.
29:13Тези, които съм пуснал на света, съм дължен да ги издържам.
29:16Ако онзи влезе тук, ще е за да ме отърве от товара.
29:27Доволен ли си?
29:29Ще ти простя за обидата, която ми нанесе в къщата на онзи човек.
29:35Вече те помолих за извинение.
29:38Тогава ще ме изслушаш.
29:40Тихо.
29:44Кажи и каквато имаш.
29:47Добре.
29:48Мислих си за това.
29:51Дори говорих с майка ти.
29:53И стигнахме до идеята, че не ми трябват идеи.
29:56Изслушай го, дедел.
29:58Уморих се да слушам в тази къща.
29:59Искам да си тръгна.
30:02Ако излезеш от тази врата,
30:05ако се ожениш за това момиче,
30:08няма да се върнеш повече.
30:11Правилно.
30:13Все в някой момент пътят ни ще се раздели.
30:17Има кой да се грижи за фермата ти.
30:19За компанията ти.
30:21За всички неща.
30:24Не исках да решавам ситуацията така, но е решена.
30:28И го приеми.
30:30Върви си.
30:31И не се връщай.
30:33Не се намесвай.
30:41Ще ти задам един въпрос, Тапко.
30:46Или да те наричам господин Зе.
30:50Или по-добре кръсник.
30:53Както винаги съм ти казвал.
30:56Сложих ти цял живот като работник.
31:00Най-добрият работник в тази ферма.
31:03След дядо ми. След теб.
31:07Вярно ли е, че ти служех повече като работник, отколкото като син.
31:13Кажи ми истината.
31:16Никога не съм допуснал нещо да ти липсва.
31:19Нито работник да си тръгне с празни ръце.
31:21Дори не го казвай на шега.
31:23Мислиш, че се шегувам ли?
31:26Какво искаш да ми кажеш това?
31:30Вреди да си тръгнал тук, шефе,
31:33искам да знам дали ще получа
31:37това, което ми се полага по право.
31:44За какво говориш, младежо?
31:46Вече не съм твой служител.
31:47Не съм твой син.
31:48Искам да бъда третиран като работник.
31:51Не се шегувай, сине.
31:52Не се шегувам, мамо.
31:54Говоря му сериозно.
31:56Добре.
31:58Добре, Фило.
32:01Този работник е в своето право.
32:05И аз ще му дам това, което му дължа.
32:10Сине.
32:12Сине.
32:13Тадео, за Бога спри и си помисли, сине.
32:15Вече помислих.
32:16Не се държеше като със син.
32:18Трябваше да се събудя по-рано.
32:21Сине.
32:22Сине, погледни ме.
32:23Има време да се върнеш.
32:25Да оправите нещата, да говорите.
32:27Не, майко.
32:28Аз съм Леон Сио.
32:32Аз съм Леон Сио.
32:40Да я дам под наем?
32:43Дори не си го и помисли.
32:45Ще изкарваш добри пари от нея.
32:47Да не говорим за спестеното от домакинските разходи.
32:50Ти искаш да дам под наем дома си.
32:53И да живея във фермата.
32:55Това е, нали?
32:57Мамо, едното няма нищо общо.
32:59Но да, много бих искала да дойдеш при нас.
33:01Как не те е срам да го кажеш.
33:04Ето чая.
33:07С найма от дома си можеш да наемеш по-малко жилище с по-малки разходи.
33:12Не знам, например, апартамент на морето.
33:17Прекарах живота си тук.
33:20Отгледах теб и сестра ти тук.
33:22Баща ти умря тук.
33:24И тук искам да умра.
33:26Сега говориш също като жума.
33:28Виж, моля те, не повдигай повече тази тема.
33:33Защото иначе аз ще се превърна в Ягуар.
33:36Какво си въобразявах, като дойдох?
33:42Мислиш за своята принцеса?
33:46Свиря на китарата.
33:48Тя може да ме слуша където и да е.
33:52Моята китара ще я върне, Тиберио.
33:55Наистина, ти плачеше въгъла, когато избяга от теб.
33:59Сега това...
34:02Преди нечестивият си мълчеше.
34:04Беше съвсем тих.
34:06Но сега каза, че ще се върне.
34:09Кажи му, че е избъркал.
34:12Принцесата харесва Зе, Лукаш харесва мен.
34:16Не си пада по него.
34:19Китарата ми развали неговата магия.
34:29Уверех се, че ми плаща всичко, както на останалите.
34:32Но сигурно си получил доста пари. Не ги броих.
34:36Можем ли да ядем тихо и да забравим за това?
34:40Много си права.
34:43Притеснявам се само за майка ми.
34:45Забрави майка си, сине. Яш. Яш!
34:49Съжалявам, но не съм в състояние.
34:55И тя тръгна.
35:01Жалко е да го гледаме толкова тъжен.
35:04Да. Скоро ще мине.
35:09Трябва поне да го оставиш да спи тук, Тенорио.
35:13Може. След като се ожени.
35:16Що са глупости?
35:18Те вече са извършили всички грехове, които е трябвало.
35:22Под този покрив може. Само след като се оженят.
35:25И то, ако не бъде лишен от наследство.
35:32Сега тя ще остане затворена в онази стая до края на живота си, плачайки за своя син.
35:39И какво очаквахте?
35:43Оттъкчени сме от тази история нямата.
35:46Разбира се, че сме.
35:48Отгледах това дете от раждането му.
35:52Изродих го сам.
35:55Редно е да проявите повече търпение.
36:00Повече ми харесваше, когато беше няма.
36:04Сервирах и си тръгвам.
36:09Добре. Вече имам и дъщеря.
36:13Тя е много държи на него, татко.
36:16Няма нищо против теб.
36:20А, ако искате яща, на мен стомахът ми се е свил.
36:25Или може би сърцето.
36:41Нещастието ми свърши.
36:45Зефа, подправките ти не са като на майка ми, но са близо.
36:48Благодаря.
36:49Истина е.
36:52Дадео, на твое място щех да ях на коня и да се върна у вас.
36:58Прости ми, че го казвам, но няма да стои да гледам какво ти причиняват.
37:03Как така, какво ми причиняват?
37:05Тази къща измийско гнездо.
37:08Бащата не е свестен.
37:09Майката е святица, ако не я гледат.
37:11А дъщерята?
37:13Даже не е нужно да я споменавам.
37:15Що за разговор е това?
37:17Казвам го, защото ми е жал за теб.
37:20И защо ти е жал?
37:21Правят те на глупак.
37:23Не дей така, Зефа.
37:24Гута ме харесва, знам го.
37:27Харесвате, но не те обича.
37:30Атенорио иска парите на баща ти.
37:34Добро утро.
37:36Здравейте.
37:37Добро утро.
37:38Здравейте.
37:40А сега?
37:42Какво сега?
37:44Този разговор, който си провел с баща си, не го разказвай до край.
37:49Стига, стига.
37:59Много вкусно фило.
38:04Бананов мафин.
38:08Бананов мафин.
38:26Спокой се.
38:29Всичко ще е наред.
38:34Няма, дай.
38:38Тадео е способен да се ожени, за да ни направи напук.
38:44хе.
38:47Може би ще си отвори очите.
38:50Как ще си ги отвориш, Жовентино, по упорите от магаре?
38:58Трябва да си търпелива.
39:01Търпение.
39:05Ти си прав.
39:10Трябват ми търпение и вяра, за да видя дали Бог ще го просвети.
39:19А ти?
39:21Ти няма ли да тръгнеш след Джума?
39:27Не е фило.
39:37Реших да изчакам.
39:39И аз ще се опитам да имам вяра.
39:42На твое място не бих чакала.
39:47Вече тичах много след Джума.
39:52Нека сега тя ме гони.
39:55Ами ако тя не те гони...
40:01Значи...
40:02Любовта ѝ не е голяма, колкото моята.
40:07Аз не бих задълбавала.
40:09Защото понякога чувствата...
40:13са много оковарни.
40:33Ей!
40:34Какво правиш тук?
40:36Виждам, че си е до съна.
40:39Старъцът го няма.
40:40Не дойдох за него.
40:42А за теб?
40:45Видя ме.
40:47Сега върви.
40:48Без да разбера как се справиш?
40:51Добре съм.
40:53Не искам нищо.
40:55Бях притеснен.
40:57Защо?
40:59Защото те обичам.
41:04А Жувентино?
41:07Той е във фермата и се занимава с бизнеса.
41:13Казва, че вече няма да те гони.
41:16И ако го харесваш, ти трябва да отидеш там.
41:22Тогава му кажи да си чака.
41:24Аз не разнасям бележки.
41:26Защото всъщност искам да останеш тук.
41:31А не да се връщаш при него.
41:34Не говори така.
41:37Харесвам брат ти.
41:39Наистина.
41:45Ако го харесваш, защо ти си тук, а той там?
41:52Вие не се разбирате, нали?
41:59Харесвам го и без да се разбираме.
42:01А сега се махай.
42:06Хай да изчезвай, отивам на лов.
42:09Добре.
42:10Да дойда ли с теб?
42:11Няма нужда.
42:13Кажи на баща ти, че си искам парите.
42:17Ще купя някои неща за къщата.
42:19Той каза, че всичко е вред.
42:22Добре тогава.
42:24Сигурна ли си?
42:27Върви.
42:30Това ми каза, че вече не мога да разчитам на него.
42:35дори за юнница за разплод.
42:39Да, даде ми парите и край.
42:42И се отнесе с мен като сработник.
42:46Каза, че съм уволнен като син и като работник.
42:50И да не мисля за подялба, защото от наследството няма да видя пари.
42:55И дойдох тук.
42:57Да, явно е бил категоричен тъдео.
43:00Баща ми,
43:02господин Зелеонсил е човек на действието.
43:05Но защо он се е зарекал?
43:07Защо го приемал челиво?
43:09Не съм мълчал.
43:10Казах му, че няма да се оплаквам при живе.
43:12И след смъртта му също.
43:15А правата, които имаш?
43:17Нямам права за него.
43:19И да имах, нямаше да искам нищо.
43:22Ще изживея живота си с вашата дъщеря.
43:24Без ничия помощ.
43:26Дори ако трябва да вляза в гората за диви говеда,
43:29както са правили баща ми и дядо ми в началото, ще го направя.
43:32Къде ще отгледаш говедата?
43:35Ами, тук, в нашата земя.
43:38Да?
43:40Тук има паша и за двама ни.
43:42Но на моите крави, когато ги докарам тук, ще сложи и марката си.
43:47За да ги различаваме.
43:50Та дело, вече говориш така, сякаш фермата е твоя.
43:54Ами ще бъде.
43:55След като се ожения за дъщеря ви.
44:00Освен, ако нямате наследници, разпръснати по света.
44:04Кой знае?
44:07Зефа каза, че с Тадело сте си говорили.
44:10Да.
44:12И разговорът не ми хареса.
44:14Защо?
44:18Струва ми се, че Селендурчето може да не е идиотът, за когато го мислехме.
44:23Не нияте, Норио. Ти?
44:26Да. Ще го подложа на тест.
44:29Но какво ще стане, ако не приеме?
44:35Тогава този брак няма да се случи.
44:45Следващия епизод очаквайте.
44:52Проблемът с лъжите е, че накрая се разкриват.
44:58Какви лъжи?
45:00Заради които ме държи далеч от Пантанал.
45:04Лъжата си мето Гута.
45:06Няма скруполи, нали?
45:08Явно ти няма скруполи, Гута.
45:11Знаеш ли от какво се отказвата дело, само за да бъде с теб?
45:16Какъв ще бъде животът, но ако зеле он си изпълни обещанието си.
45:23Кой си ти, че да ми четеш морал?
45:25Беше добре, Зелукаш.
45:28Беше добре, докато не пристигна.
45:31Никога не ми го е казвал.
45:36Мисля, че познавам жума по-добре от всеки друг.
45:42Дали е така?
45:44Какво? Какво каза?
45:47Какво каза?
45:53Мисля, че.

Recommended