Skip to playerSkip to main content
  • 23 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:22Толга Ханса Яшман
00:27Ами не ги уше
00:33Шафак Пекдемир
00:38Айшек Юг Юнай
00:43Юнджачев Хер и други
00:48Юнджачев Хер и други
00:57Юнджачев Хер и други
01:27Абонирайте се!
02:03Абонирайте се!
02:06Абонирайте се!
02:07Ще давате булка?
02:09Елмаз?
02:11Аз защо не знам?
02:12Защо не казахте?
02:14Не, господине, не елмаз.
02:17Ще сгодяваме нур.
02:20Дори вече я дадохме.
02:24Нур ли?
02:25Абонирайте се!
02:57Не разбирам.
03:00Какво сте направили?
03:02Какво може?
03:04Те са от нашия край.
03:07Даваме имя.
03:15Забравих да дам лекарство на мерт.
03:18Ще вдигна температура.
03:21Нека отидем заедно.
03:22Елате.
03:26Нур!
03:27Дай лекарството и се връща и чуваш ли?
03:34Какво беше това?
03:35Какво беше това?
03:37Ела.
03:38Ще ни видят.
03:39Да минем оттам.
03:40Какво значи ще ни видят?
03:41Питам какво означава това.
03:43Веднага ми кажи.
03:44Иит.
03:44Ти знаеш ли?
03:45Молете.
03:47Успокой се малко.
03:48Застани тук.
03:49Ти знаеш ли за това?
03:51Не разбира се.
03:52Полудя ли?
03:53Е как да не полудея?
03:55Ти си моята жена.
03:56И пред очите ми те дават на друг.
03:59Как да не полудея?
04:00Останах с отворена уста.
04:02Не знаех какво да направя.
04:18Много е интересно.
04:19Нали, мамо?
04:23Време е да си лягаш.
04:24Хайде.
04:25Не.
04:26Нека изгледаме до край.
04:27Добре е.
04:28Докато дойде Нур, ще е свършил.
04:31Да извикам ли, Нур?
04:32Не, в пристройката е.
04:34Аз ще извикам.
04:36Задушавам се тук.
04:37Мамо!
04:38Не излизай.
04:40Сега идва на интересното.
04:42Какво разбира майката ти от анимация?
04:45Ще си гледаме по мъжки.
04:47Гледай какво става.
04:48Не знаех какво да правя наистина.
04:51Аз знам.
04:52Знам много добре какво да правя.
04:54Достатъчно.
04:55Ще сложа край на театъра.
04:57Иит.
04:58Стига.
04:59Какво смяташ да им кажеш?
05:01Това, което трябваше да кажа отначало.
05:04Всички ще научат истината.
05:07Иит.
05:08Стига глупости.
05:09Аз ли говоря глупости?
05:11Ти си моята жена.
05:12И пред очите ми те дават на друг.
05:14Успокой се.
05:16Какво ще стане, ако им заявиш, че съм твоя жена?
05:19Какво ще стане си джелял и мерт?
05:21Омолявам те.
05:22Не ме хвърли.
05:24Отново на дъното.
05:26Молете.
05:28Какво искаш от мен?
05:29Какво очакваш?
05:31Как да реагирам, като знам какво става?
05:33Добре.
05:34Остави на мен.
05:36Обещавам да реша въпроса.
05:41Ще го решиш днес.
05:43Иначе утре аз ще го реша.
05:57Иит.
05:59Скъпи, къде отиваш?
06:08Нур.
06:17За какво си говорехте, Сиит?
06:20Нали, мерите с температура.
06:23Поиска да го нагледам.
06:24Так му на там отивах.
06:26Добре.
06:27И аз това ще ах да ти кажа.
06:29Време е да си ляга.
06:30Приспи го.
06:31Добре.
06:32Нур.
06:35Извинете, госпожо Иджелял.
06:37Гостите искат да си ходят.
06:39Мамата Вика не е очтива от твоя страна.
06:42Не е работа на Нур да изпраща гостите ви.
06:45Ще приспивам мерт.
06:47Като казах гости, имах предвид.
06:49Бъдещите сватове.
06:54Как така?
06:56Нищо не си ми казала.
06:58И ние не знаехме.
07:00Но нашите днес дадоха Нур.
07:03Аз...
07:04Добре, ясно.
07:05Хайде, отивай.
07:06Спестила си ми го.
07:08Но утре ще разказваш.
07:10Тръгвай.
07:11И късмет.
07:12Да, но...
07:13Много благодарим.
07:14Лека вечер.
07:16Хайде, отивай.
07:19Тръгвай.
07:22Тръгвай.
07:25Тръгвай.
07:25Тръгвай.
07:27Тръгвай.
07:33Тръгвай.
07:40Тръгвай.
07:41Тръгвай.
07:43Тръгвай.
07:45Тръгвай.
07:46Тръгвай.
07:47Обещавам, че в най-скоро време ще ти изведа на Чай Нур.
08:06Абонирайте се!
08:22Развълнувана е.
08:23По принцип е много срамежлива.
08:26С Ченгел и Вадим думите от устата.
08:28Но сега и дойде в повече.
08:30Разие, по-полека.
08:32Оплашихме момичето.
08:34Така е.
08:35Ще се опознаят постепенно, както си му е редът.
08:38Време е ние да си ходим.
08:41Добре, що м трябва?
08:43Довиждане.
08:45Довиждане.
08:47Довиждане.
08:48До скоро.
08:50Довиждане.
08:51Довиждане държте.
08:52Довиждане.
08:54Довиждане.
08:59Приятна вечер.
09:01До скоро.
09:02Довиждане.
09:02Довиждане.
09:09Всичко хубаво, Оразие.
09:12Заповядайте отново.
09:13Довиждане.
09:14Довиждане, синко.
09:15Довиждане.
09:19Довиждане.
09:23Довиждане.
09:25Довиждане.
09:25Лело, какво направи?
09:27Каквото трябва, Нур?
09:29Почтени хора от родния край са.
09:31Ще намериш ли по-добри?
09:34Откъде реши, че искам да се омъжвам?
09:37Как можа да ги поканеш без да ми кажеш?
09:40На това отгоре ме даде.
09:42Как можа?
09:43С какво право?
09:44С какво право, Лело?
09:46Видя ли, Хафизе,
09:48от кога ти повтарям?
09:50Може ли да очакваш морал от това, момиче?
09:54Аз съм пълнолетна.
09:56Сама вземам решенията за себе си.
09:58Няма да се омъжа точка.
10:02Не ми се дуй като пуйка,
10:04че животът си е твой, госпожице.
10:06Ще седнеш мирна най-после.
10:09Била пораснала.
10:10Хайде, остани си на омъжена,
10:12да те видя тогава.
10:13Майко.
10:14Какво?
10:15Това не е нормален брак.
10:17Ти не се обащай.
10:32Ще изгодяваме нор.
10:34Дори вече я дадохме.
10:36А-а-а!
11:09Хайде, последна хапка.
11:11Не, нали вече я изядох?
11:14Мерт, не ядосвай кака нор.
11:16Ще плачеш за нея.
11:17Защо?
11:18Искаш да ме изоставиш ли?
11:21Нали ще се жени?
11:31Защо се очудвате,
11:33младо, красиво момиче?
11:34С нощи са дошли да я искат
11:36и госпожа Хафизей я е дала.
11:38Какво странно има?
11:41Да ноде за добро.
11:48Не може, нор.
11:50Не позволявам да се жениш.
11:53Мерт,
11:54не се меси в работите на възрастните.
11:56Ще се меся.
11:57Не позволявам.
11:59Тати, нор иска да ме изостави.
12:05Закъснявам.
12:06Трябва да тръгвам.
12:07Добър апетит.
12:11Нали ми обещан никога да не ме изоставиш?
12:15Нали?
12:16Ще удържа на думата си.
12:18Няма да си отиде, Мерт.
12:22Мерт.
12:24Не досаждай на кака, нор.
12:26Ще остане стара мума заради теб.
12:32За къде бързаш, Таяр?
12:34Всякаш бягаш от някого.
12:35Не ме задържай, Хафизе.
12:37Има много работа.
12:39Ехайде, лека работа.
12:41Таяр?
12:44Ела.
12:46Да, господинит.
12:51Какво правиш тук?
12:52Аз какво ти казах?
12:53Какво ти казах?
12:55Господинит, с нощи имахме гости.
12:57и аз като глава на семейство
12:59трябваше да присъствам.
13:01Так му си тръгвах.
13:02Няма да идваш без разрешението ми.
13:04Както кажете?
13:06Ти ли измисли да сгодите нор?
13:08Не.
13:10Хафизе ми се обади.
13:11Обясни на две на три.
13:13Поиска да дойда и за това си позволих, господине.
13:17Господин Иит, аз реших да омажим нор.
13:21Свободен си.
13:22Хайде.
13:23До виждане.
13:28Господин Иит, извинете, но...
13:30С какво е сгрешил съпругът ми?
13:33Това е моя работа.
13:46Ти ми обясни за годежа.
13:49Това са наши семейни работи.
13:52Вие си имате други проблеми.
13:54Тя не иска.
13:55Виж ти.
13:57А вие откъде знаят?
13:59Чете се по изражението й.
14:06Добро утро, господин Иит.
14:11Какво му каза, че го изнерви от сутринта?
14:13Нищо.
14:14Какво може?
14:15Той по принцип си е нервен.
14:17Хайде, Елмас.
14:18Идвам, господин Иит.
14:38Да, Назан.
14:40Джахид, не забравяй какво говорихме вчера.
14:43Ти си брат, по-големият.
14:45Покажи му го най-накрая.
14:47Не казвам да прекаляваш, но все пак бъди на ниво.
14:51Назан,
14:52престани да повтаряш едно и също.
14:55Знам какво трябва да прави.
14:57Добре, хайде действи.
14:58И аз ще направя каквото се изисква от мен.
15:32Добре, хайде действи.
15:48Как е Джахид, Назан?
15:50Как може?
15:52По-зле от мен.
15:53Не очакваше да получи такъв удар от брат си.
15:57Не можа да го преглътне като по-голям.
15:59Време е да направите нещо.
16:01Търпението ми се изчерпа.
16:03Няма как.
16:04Твърде е, рано е.
16:05Има време ще стиснеш зъби, Назан.
16:09Имам ли сили да стискам зъби?
16:13Спуснах се по вашето въже в кладенеца и се отдавих.
16:16И вместо да ми подадете ръка, искате да стискам зъби.
16:19Назан.
16:20Кога заблуждавате, госпожо Ейтио?
16:23Знам колко се радвахте, че ние с Джахид напуснахме имението.
16:28Чуй се какво говориш, Нахалнице.
16:31Джахид за мен е като и Джлял, и Синан.
16:34Не ме търси, докато не си оправиш речника и отношението към мен.
16:38Мислите, че ще си тръгнете лесно, госпожо Ейтио?
16:41От тук директно отивам във фирмата при ИТ и ще му кажа цялата истина.
16:47Какво ще правите?
16:50Глупачка.
16:50Мислиш, че ИТ не знае?
16:53Наясно е.
16:55Заплахите ти са на празни.
16:57Ще свиеш перките и ще чакаш борята да отмине.
17:00Назан.
17:12Госпожо Ейтио.
17:15Това, че ИТ е наясно, не променя много неща.
17:18Остава един човек, който не знае.
17:20За какво говориш, Назан?
17:22Казвам, че останах без дом.
17:25С две думи нямам какво да губя.
17:28Но ти имаш дъщеря.
17:29Помисли за нея.
18:05Хайде, вдигни, нещастник такъв.
18:12Алло?
18:13Борчин, знаеш ли какво?
18:15Бора се е мутал с онази уричница Ханде.
18:19Да, вчера цял ден са се е забавлявали.
18:22Борчин, кажи ми честно, знаеш ли за тях?
18:28Ще по-удея.
18:29Онази нахалница е сложила и техни снимки в мрежата.
18:32Навсякъде са прегърнати.
18:34Не си вдига телефона.
18:36В университета ли са?
18:40Момент, Борчин.
18:43Ти какво?
18:43Подслушваш ли ме?
18:44Що за въпрос?
18:46Да не очаквате да си запушвам ушите, докато карам?
18:50Търпение, търпение.
18:52Точно така.
18:53И за мен.
18:54Търпение.
18:56Алло?
18:57Пътувам към университета.
18:59Там ще си говорим.
19:00Хайде.
19:06Любов.
19:08Най-големата безисходица в живота ми.
19:15Не мога да изляза от безисходицата.
19:24Къде ще му излезе краят?
19:30До кога ще търпя тази болка?
19:36Постъпката на Леля.
19:40Ще излезем ли
19:44от блатото без поражения и без още болка?
20:08Трябва да направя нещо.
20:10Да спра този абсурд.
20:13Хайде, Нур.
20:14Мисли.
20:16Спри този абсурд.
20:18Кой е абсурд?
20:22Аз не чух, когато сте влезли.
20:25Нормално.
20:26Беше заеда да си говориш сама.
20:29Вие ще искате ли нещо от мен?
20:33Стаята на мерт е разхвърлена.
20:34Исках да я подредиш.
20:36Добре.
20:46Добре.
21:06Любов, най-голямата безисходица в живота ми.
21:09Не мога да изляза от безисходицата.
21:12къде ще му излезе краят,
21:15до кога ще търпя тази болка.
21:23И члял?
21:25Ох, синан.
21:26Изкара ми я къла.
21:28Какво правиш?
21:29Какво е това?
21:31Дай ми го веднага.
21:33Затвори вратата.
21:36Браво, браво.
21:38Четеш дневника на момичето?
21:42Засрами се.
21:43Ти е лут ли си?
21:45Четяла съм дневника й.
21:47За какво ми е да го чета?
21:48Много ме интересува.
21:50Реших, че е някаква книга.
21:52Стана ми интересно какво чете.
21:54Такво щях да го оставя на място и ти влетя.
21:57Да ти вярвам ли?
21:58Синан.
22:00Не се смей.
22:03Нур ще дойде и ще реши, че съм го чела.
22:05Хайде да се махаме.
22:06Чете.
22:09Чете, нали?
22:10За какво ми е?
22:11Чела си го.
22:13Хванахте на место престъплението.
22:25Помниш ли колко пъти си ми дърпала ушите,
22:28когато четях дневника ти и челял?
22:31Пак ще ги издърпам, ако не престанеш веднага.
22:35Регистрирахме новите автомобили в шоурума.
22:37Остава само да подпишете някой документи.
22:40Добре, като дойдат, ще ги подпиша.
22:42Провери дали са дошли мострите,
22:44които поръчах от фабриката.
22:45Добре.
23:00Добро утро, господин Джахид.
23:01Добро утро, О, Елмас.
23:07Не те намерих в кабинета ти.
23:15Дойдох, за да ти я предам.
23:23Какво?
23:25Молба за напускане.
23:38Подаваш си оставката.
23:41Без дори да си го обсъдил с мен.
23:50Добре.
23:54Приемам ја.
23:56Ту не си кафе.
24:06Поръча едно кафе за шефа.
24:16Джахид.
24:18Господин Джахид.
24:20Господин Джахид.
24:22Господин Джахид.
24:24Какво ти става?
24:26Как така напускаш?
24:28Какво ще правиш?
24:30Не се притеснявай.
24:32До сега не съм си търсил работа, но...
24:35Ще си намеря.
24:36Ще се справя.
24:37Боже мой.
24:39Ти наистина си откачил.
24:42Какво ще стане с мен?
24:44А?
24:46Доварих ти се и рискувах.
24:48Как ще си платя сметките?
24:51Извинявай, Елмас.
24:53Забравих за покупките.
24:57За секунда помислих, че се тревожиш за мен.
25:01Но не.
25:02Страхуваш се само за бижутата и дрехите, които няма да си купиш.
25:06Как не те е срам?
25:08Как е възможно?
25:11Проклетата си.
25:12Джахид.
25:17Глупак.
25:19Кръгал идиот.
25:20Глупак.
25:21Кръгал идиот.
25:54Това дойде преди малко.
25:56Трябвало да го получите лично.
25:59Лично ли?
26:04Къде е куриерът?
26:06Тръгна си.
26:07Позвани на охраната да го спрат.
26:33Тръгнал си е, господине.
26:35Не извъннах на охраната.
26:37Знам няма как да го открият.
26:38Здраве да е.
26:39Свободна си.
26:57Разбира се.
27:05Браво на вас.
27:17В колко часа да ви взема до вечера?
27:37Бора, какво правиш?
27:39Защо си с тази уличница?
27:41Кого ще обиждаш?
27:42Я се махай.
27:43Ярен, успокой се.
27:44Да се успокоя.
27:45Така ли?
27:46Какво правиш с нея?
27:47Не прави скандали.
27:49Ела да поговорим.
27:50Да не прави скандали.
27:51А ти да си правиш каквото искаш с тази.
27:53Ела, а не съм.
27:54Не ме докосвай.
27:57По-спокойно.
27:58Какво си я задърпал?
28:00Какъв е този?
28:01Охрана ли ти е?
28:02Мери си приказките, момче.
28:04Емин.
28:05Стой, Мирен.
28:06Кротко.
28:07Нямам нужда от охрана, за да те цапна, ако ме докоснеш пак.
28:15Чули я добре.
28:16Внимавай как се държиш.
28:18С теб ли ще се занимавам?
28:32Ит, реших да не мина.
28:35Добре дошла, Лелю.
28:41Гелзи ли си наредил?
28:44Какво означава това?
28:47Нищо особено.
28:49Три куршума не означават смърт, а само заплаха.
28:56Ако куршумите не означават смърт, какво тога?
28:59Смъртта е това.
29:05С един куршум.
29:10Усмихваш се.
29:11Не дай така.
29:15Отново ли те заплашват?
29:17За кой ли път?
29:20Не ме заплашват за първи път, както знаеш.
29:24Напразно си дошла.
29:26Закъсня.
29:28Няма да изкопчиш нищо полезно за Джахид.
29:33Той напусна.
29:38И аз приех оставката му.
29:41Какво?
29:48Проклет да си!
29:49Как можа да напуснеш?
29:51Боже, дай миси ли!
29:53Как така си напуснал?
29:55Да те вземат мътните Джахид, как можа!
29:58Назан.
30:00Стига толкова.
30:02Ти си най-голямото ништожество, което съм срещала някога.
30:07глупак такъв.
30:09Не ти ли обясних дума по дума, какво да му кажеш безумецо?
30:14А ти?
30:15Направи се неинтересен пред брат си и напусна.
30:18Какво стана?
30:20Надяваше се да не приеме ли?
30:22До къде докарахме?
30:24Бог да те накаже.
30:25Брат ти не е способен да изпитва съчувствие.
30:28на какво разчиташе?
30:31Проклед да си!
30:33Колко си жалък!
30:34Ти си!
30:34Назан!
30:35Стига!
30:35Престани!
30:36Стига!
31:10Жалък си, чехите!
31:12Жалък!
31:18Как може да го направиш?
31:21Той е твой брат.
31:23По-големият.
31:24Кога стана толкова жесток?
31:28Добре.
31:30Изгони и мен от къщи.
31:32Отнеми дяловете ми от фирмата.
31:34Постъпи като подлец.
31:36Изгони и мен!
31:37Да.
31:38Не мога да бъда гаден.
31:41Не мога.
31:42Особено към теб.
31:44Ти си ми леля.
31:45И освен това, си баба на детето ми.
31:51Изпратихте един луд да отвлече съпругата ми.
31:53Ами, брат ми, какво направи той?
31:58Зная ле за действията ви.
31:59И си е малчал.
32:02Опитвам се да го гледам в очите.
32:05А той ми заявява, че напуска.
32:10След като за него е лесно да скъса връзка с мен, чрез едно письмо.
32:19Тогава и аз ще скъсам връзката.
32:21Ще скъсаш.
32:23Ще захвърлиш всичко.
32:24Вече го направи.
32:26Само онази не можеш да изхвърлиш.
32:32Не можа да си го изкараш на тъй наречената ти жена.
32:37И ние го отнесохме.
32:38А тя как ти се отплаща?
32:40Свършва едно, започва друго.
32:43Ще дадат жена ти на друг мъж.
32:47Нали така?
33:04Любов, най-голямата безисходица в живота ми.
33:08Не мога да изляза от безисходицата.
33:11Къде ще му излезе краият?
33:14До кога ще търпя болка?
33:16За кого те боли толкова?
33:19Казахте ли нещо, госпожо?
33:22Ти нали имаш сестра, която гледа на кафе?
33:25По принцип не вярвам на тези неща, но искам да я поканя.
33:30Добре.
33:36Влез, Нур.
33:39Би ти оказа, че сте ме викали.
33:41Ако обичаш, дай ми една чаша вода.
34:02Защо си кисела?
34:04Заради годежа ли?
34:05Аз няма да се омажа.
34:07Как така няма?
34:08Дали са те?
34:10Това не става с две приказки.
34:12Значи се колебаеш.
34:16Масажистката мима сестра гледа на кафе.
34:19Ще дойде.
34:20Бъди наоколо.
34:21Ако остане време, и на теб ще га дае.
34:26Ако няма друго важно нещо, ще тръгвам.
34:29Добре.
34:47Лелё.
34:49Нека си поговорим.
34:53Казах каквото имах.
34:56И аз казах каквото имах.
34:58Какво ще правим?
35:01Лелё.
35:03Какво ти стана?
35:04С какво те обидих?
35:06Всякаш искаш да ме накажеш.
35:09Стана мома за жена, не.
35:11Намерихме почтено момче.
35:12От нашия край с професия.
35:14Това наказание ли е?
35:16Няма пречки да се омажиш?
35:18Има.
35:19Има пречка да се омажа.
35:21Така ли?
35:22И какво ти пречи?
35:26Имам сърце, Лелё.
35:29Как ще се омажа за човек, когато не обичам?
35:32Не ме карай на сила.
35:33Нямаш право.
35:37Извинете, госпожо Айтю.
35:38Бяхме много шумни и съжалявам.
35:41Случва се.
35:43Доколкото разбирам, проблемът е голям.
35:46Млада кръв.
35:47Решила е да протестира.
35:49Който има враг, най-добре е да се задуми.
35:55Аз се отървах от врага си.
35:57Слава Богу.
35:58Въпреки всичко, се спасих.
36:01Браво.
36:02Племенницата ви има късмет.
36:04Дано е все така.
36:07Един ден ще й купя чиз.
36:17Панах мая в добро настроение.
36:19Не се скара.
36:20Хайде, не ме карай да викам повече.
36:22Ако продължиш да настояваш, ще ми изгубиш.
36:27Само това ще кажа.
36:28По-добре аз да те изгубя, отколкото ти да погубиш себе си.
36:43Нор?
36:54Нор?
36:58Пак ли плачеш?
36:59Не.
37:00Не плача.
37:03Изобщо не приличаш на момиче, което скоро ще се жени.
37:07Няма да се женя.
37:09Не ми се подигравай.
37:11Не, не се подигравам, но защо плачеш?
37:14В кой век живеем?
37:16Ако не искаш, никой не може да те накара на сила.
37:19Плача от нерви.
37:22Един въпрос.
37:25Хафизелите принуждава?
37:29Не го очаквах точно от нея.
37:35И аз не очаквах.
37:36Безумно е.
37:38Ужасно е.
37:40Дори не си говорим.
37:43Няма на кого да се оплача.
37:47Не споделям с никого.
37:49Разбирам те.
37:52Остава ти да пишеш в дневника.
37:55Какво?
37:56Какво каза?
37:58Какво съм казал?
37:59Ти...
38:00Откъде знаеш, че имам дневник?
38:02Да не би да си го чел?
38:04Не, аз не чета дневници.
38:06Никога суеверен съм.
38:08А откъде знаеш, че имам дневник?
38:10Синан, какво говориш?
38:11Ако не ти, кой е чел дневника ми?
38:13Синан, кажи ми честно.
38:15Кой е чел дневника ми?
38:17Сестра ми ще ме убие.
38:19Какво?
38:20Тя ли?
38:21Иджляо?
38:22Госпожа, иджляо ли е?
38:25Не, не, не, не го е чела.
38:27Нур, не го е чела.
38:30Нур!
38:36Ей, Нур!
38:38Синан?
38:41Какво има?
38:44Иджляо, направих беля.
38:56Къде, Мойни, да същото място е?
38:59Къде, Мойни, да същото място е?
38:59Къде, Мойни, да същото място е?
39:40Какво си направил?
39:43Изтървах се. Ще оправя работата.
39:45Синан, как можа?
39:47Изложил си ме, как ще чета дневника на бавачката?
39:50Успокой се. Аз се издъних, аз ще оправя.
39:53Управи ги.
39:55Иначе ще си спатиш.
40:05Иджляо.
40:08Иджляо.
40:09Някаква жена е дошла да гледа на кафе.
40:12Да, мамо.
40:12Ще я посрещна.
40:14Какво ти е?
40:16Нищо ми няма.
40:17Нищо.
40:18Хайде, ела.
40:31Нур, може ли вече да си поговорим?
40:35Синан, искам да остане малко сама.
40:39Не дай така.
40:43Отвори вратата.
41:02Добре.
41:03Какво не съм разбрала, синан?
41:06Сестра ти чети ли дневника ми?
41:09Нур, успокой се.
41:11Влязла е в стаята ти.
41:13Помислила е, че четеш книга и я е погледнала.
41:16Тогава влязох аз.
41:18Разбрахме, че не е книга и го остави веднага на място.
41:25Добре, имаш право.
41:26Може би малко прекалих.
41:28Малко ли?
41:30Кой знае какво си писала в този дневник?
41:40Благодаря.
41:43Благодаря.
41:47И Нур искаше да ѝ гледат.
41:50Нур?
41:52Нещо друго?
41:54Нека подради стаята на Мерт.
41:56Само липсваше да седне да пия кафе с нас в салона.
42:01Мамо, нека я повикат.
42:04Да я повикат.
42:14Интересна ми е драмата този път.
42:18Предният младоженец беше Лут, а сега какъв е?
42:21Не ми е смешно. Извинявайте.
42:25Стига, не приемай всичко на сериозно.
42:28Понякога трябва да се надсмеем.
42:31Ти си момиче, което много добре знае какво иска.
42:36Гледам в очите ти
42:38и виждам, че никой не може да излъже притежателката им.
42:45Хванах те, усмивчица.
42:47Ето, още една.
42:53Разсмиваш ме, докато ми се плаче.
42:56Да, сплач.
42:57Нищо не става.
42:58Да се посмеем.
43:04Нур?
43:06Нур?
43:07Та чака в салона.
43:08Добре.
43:09Отивам при нея.
43:25Какво правиш в стаята ѝ?
43:28Тя ме напъха вътре.
43:31Привличаме се.
43:32Невероятно силно е.
43:34Смешно ли е?
43:35Колко пъти да повтарям да се пасиш.
43:39Да не съм те видяла да флиртуваш повече.
43:43Ще флиртувам на пук, майко.
43:45И знаеш ли на кого на пук?
43:47Или ще се направиш на луда?
43:49Стига.
43:50Малко ти е шамарът на сестра ти.
43:53Майко,
43:55мълча си само,
43:56за да не получи сестра ми истинския шамар.
43:59Не заравям главата си в пясъка като вас.
44:02Освен това,
44:03ако Ит не я преследва,
44:05нищо не ме интересува.
44:07Престани да се занимаваш си Ит.
44:10Истани човек най-после.
44:39Дошли сте от дълъг път, госпожо.
44:42Чоли, идвам от дълъг път.
44:44Много си страдала.
44:46Много.
44:47Черна любов.
44:48Безнадежна ли беше?
44:50Май си се побъркала.
44:51Аз съм омъжена.
44:52Омъжена ли?
44:53Боже мой.
44:56Търпение.
44:56Как така решихте да си гледате?
44:59Имаше ли нужда?
45:02Говорите си празни приказки.
45:04Загуба на време е.
45:05Мамо, почакай.
45:06Просто си гледаме на кафе.
45:09Хайде, продължавай.
45:10Ти си преживяла един брак.
45:13Но той е минало.
45:18Добре, продължавай нататък.
45:22Виж, омъжена съм.
45:24След малко ще дойде мъжът ми.
45:27Препоръчаха те.
45:28Казаха, че уж много познаваш.
45:30Добре, госпожо.
45:32Благодаря.
45:32Приключихме с гледането.
45:34Почакай.
45:35Рете на нур.
45:37Не, аз не искам.
45:39Чашата ѝ още не е изтинала.
45:41Ай, тя не иска.
45:43Какво целиш, Ичлял?
45:44Дай ми я.
45:46Госпожо Ичлял, дай ми я да е.
45:54Ще го сложим отгоре.
45:56За да изстине по-бързо.
46:09Господин Ит, господин Ит.
46:13Приключвам кореспонденцията във връзка с Америка.
46:16Останалите документи ще ви покажа до вечера у дома.
46:20Добре.
46:31Аз ще шофирам.
46:33Господин Ит, господин Ит, подпишете тези документи.
46:36Извинете, забравих.
46:40Заповядайте.
46:41Къде?
46:42Ето тук.
46:50Залегни.
47:03Добре листе?
47:41Ролите озвучиха артистите
48:08Добре.
48:13Добре.

Recommended