Skip to playerSkip to main content
  • 12 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:18ЛЕЙЛА
00:00:19ЛЕЙЛА
00:00:19ЛЕЙЛА
00:00:19Любов и справедливост
00:00:35Падъща звезда, видя ли я?
00:00:36Да, видях я.
00:00:38Да си пожелаем нещо.
00:00:47Какво си пожела?
00:00:48Не се казва.
00:00:50Не се казва желанието на рожденият ти ден.
00:00:53Това е различно.
00:00:54Кажи първо ти.
00:00:57Добре.
00:00:58Аз си пожелах...
00:01:01Какво?
00:01:03Да бъдем винаги заедно.
00:01:07Защо се смееш?
00:01:09Защото си пожелах същото.
00:01:43Лейля.
00:01:46Лейля.
00:01:48Съпоти се.
00:01:49Майко Гюзиде.
00:01:51Трябва да вървим.
00:01:52Къде отиваме?
00:01:54Не задавай въпроси.
00:01:55Къй дела?
00:02:10Къде отиваме, майко Гюзиде?
00:02:12Нали нямаше да работим нощем.
00:02:17Майко Гюзиде.
00:02:18Майко Гюзиде.
00:02:19Лейля.
00:02:20Сигурно ще ми си ядосаш.
00:02:22Даже ще ме намразиш.
00:02:23Но държа да знаеш, че се опитвам да ти спасе живота.
00:02:26Какво ще направиш?
00:02:40Лейля, успокой се.
00:02:42Пусни ме.
00:02:43Пусни.
00:02:44Ти нея докосвай.
00:02:46Лейля.
00:02:47Миличка.
00:02:50Стига си равала като бебе.
00:02:53Ако останеш тук,
00:02:55ще застрашиш живота на Джино.
00:02:58Но защо?
00:03:02Защото ме заплашиха.
00:03:05Ако не те предам в ръцете им,
00:03:07ще навредят на Джино.
00:03:11Искаш ли да му се случи нещо?
00:03:13Не искам, но...
00:03:18Никакво но, Лейля.
00:03:21Джино би направил всичко за теб.
00:03:25Ами ти.
00:03:26Готова ли си на всичко за него?
00:03:32Ще си тръгнеш ли от тук?
00:03:35За доброто на Джино.
00:03:51Хайде малка напъст такава.
00:03:53Ела.
00:03:53Не ме пибай!
00:03:57Същата си като Нурмайко Гюзиде.
00:04:00Същата си!
00:04:01Ти си е лоша!
00:04:23Браво, малката!
00:04:26Не се разстройвай!
00:04:28Няколко месеца ще и е тежко в беженския лагер, но ще свикне.
00:04:32Ще има чудесен живот.
00:04:36Лъквай, Нечо.
00:04:37Ще си го изкарам върху теб.
00:04:41На времето ти го казах.
00:04:44Тази Нур...
00:04:47е страшна.
00:04:48Никой не може да се разправя с нея.
00:05:06Тази Нурмайко Гюзиде.
00:05:20Тази Нурмайко Гюзиде.
00:05:56Тази Нурмайко Гюзиде.
00:06:18Тази Нурмайко Гюзиде.
00:06:19След три седмици.
00:06:27Добре направи, че дойде.
00:06:29Не обичам да закусвам сама.
00:06:32Имам тренировки напоследък.
00:06:36Как са нещата с годеницата ти? Говорихте ли?
00:06:42От мен и годежа.
00:06:44Не говори с мен.
00:06:46щела да замине в провинцията.
00:06:48Нурмайко Гюзиде.
00:06:55Нурмайко Гюзиде.
00:07:01Добре ли си?
00:07:04Добре съм, добре съм, зави ми се свят.
00:07:07Ела, седни, седни тук.
00:07:09Направих бъркотия.
00:07:13Добре ли си да те заведа на лекар?
00:07:15Не, не, не, сега ще ми мина, като седна.
00:07:18От известно време ми се случва.
00:07:20Защо не си ми казала?
00:07:26Нека те заведа на лекар.
00:07:27Хайде, Ела, не може така.
00:07:31Каква бъркотия?
00:07:32Няма значение.
00:07:40Дойдохме на празно.
00:07:41Нямаше нужда.
00:07:42Нищо подобно.
00:07:43Нека те види лекара, че да ни е спокойно.
00:07:46Здравейте, звънях ви.
00:07:47Аз съм Туфан, Туфан Йлдъс.
00:07:49Здравейте, добре дошли.
00:07:50Предполагам, че вие сте госпожа Нур, Нур Елмас.
00:07:54Да.
00:07:54Нека ви придружа.
00:08:02Ще те чакам тук.
00:08:03Чуваш ли?
00:08:18Сърап, стига с твоите любовни истории.
00:08:21Казваш, че е приключило.
00:08:23Тогава стига.
00:08:23Забрави.
00:08:24Пък и не разбрах на къде си тръгнала,
00:08:27зарязвайки работата.
00:08:28Ферда, задушавам се.
00:08:29Наистина се задушавам.
00:08:31Може би заминаването ще ми се отрази, добре?
00:08:34Работата ще ни спаси, Сърап.
00:08:36Вече го обсъждахме.
00:08:37Не смей сега да се депресираш.
00:08:39Чури?
00:08:40Няма да го позволя.
00:08:41При това заради мъж.
00:08:43Не става и глупава, ще започнем свой бизнес.
00:08:45И как ще стане това?
00:08:46С парите на Туфоли?
00:08:48Не, не с неговите пари.
00:08:50С мои собствени.
00:08:52Нали ще продаваме старата къща?
00:08:54Аз ще взема парите от продажбата.
00:08:55Ще са първата вноска за нашата мечта.
00:08:58Не мога да мисля за това.
00:09:07Искам да те попитам той какво прави.
00:09:11От седмици ме питаш едно и също.
00:09:15Ами виж се с него.
00:09:16Поговорете.
00:09:18Кажи му.
00:09:19Излей си всичко.
00:09:20Ще ти улетне.
00:09:21Бъди сигурна.
00:09:22Онази жена още ли е наоколо?
00:09:23Не знам.
00:09:24Нямам представа.
00:09:25Не съм чула нищо.
00:09:27Не съм я и виждала.
00:09:30Невероятно.
00:09:31Появи се тук изведнъж и всичко приключи.
00:09:34Нормално е човек да се извини и да поиска прошка.
00:09:37Но той не иска да се сдобрим.
00:09:39Не иска да му простя.
00:09:40Какво да ти кажа?
00:09:42Трябва да се фокусираме върху работата.
00:09:46Не забравяй.
00:09:48Депресията отминава.
00:09:49Работата остава.
00:09:54Мамо, това е Туфо.
00:09:55Ела да се снимаме.
00:09:58Бате Туфан, може ли една снимка?
00:10:00Разбира се.
00:10:01Ела.
00:10:04Нур.
00:10:15Как така бременна?
00:10:17Сигурна ли си, Нур?
00:10:19Имах съмнение.
00:10:20И си направих тест.
00:10:22Бременна съм.
00:10:24Защо не ми каза?
00:10:31Още едно дете ли ще имаме?
00:10:34Не е твое.
00:10:36Детето е на Хилми.
00:10:40Мали.
00:10:41Какво, мали?
00:10:42Какво?
00:10:42Какво побъркаме?
00:10:43До тук беше с мали.
00:10:44Опитваш се да ме подлодиш ли?
00:10:46Не е за вярване.
00:10:48Бях омъжена за него.
00:10:50Ти какво очакваше, а?
00:10:51Този брак беше фиктивен.
00:10:52Какви си ги надробила?
00:10:54Не дей така.
00:10:55Можем да го обърнем в наша полза.
00:10:57Не спираш да повтаряш едно и също.
00:10:59Когато това научиш, ще се сближим повече.
00:11:02Ще му кажеш, че си бременна от Хилми, ли?
00:11:04Ще те съжали?
00:11:05И ето ти спонсор.
00:11:07Мислиш ли, че искам да ме съжали?
00:11:10Нуждая ли се от това, а?
00:11:12Аз искам всичко, мали.
00:11:14Всичко.
00:11:16Нур.
00:11:19Какво стана? Защо излезе така?
00:11:21Беше заят. Не исках да те прекъсвам.
00:11:23И таз, добра, какво каза лекарят?
00:11:29Не знам как да ти го кажа.
00:11:31Не ме плаши, Нур. Просто кажи какво има.
00:11:37Бременна съм, Туфан.
00:11:42Трета седмиц.
00:11:47Онази нощ с теб.
00:11:50Просто се е случило.
00:12:01А, какво точно каза лекарят?
00:12:06Пусна ми изследвания, видя аз утре звук.
00:12:09Погледни и ти.
00:12:14Имаме си, бебе.
00:12:24Майко, не дай да правиш такива неща.
00:12:26Не се оплаквай, скъпа.
00:12:28Хапвай. Това са последните банички,
00:12:30които ще изядеш.
00:12:31И аж.
00:12:32Като отидем в голямата къща, да знаеш, че майка ти няма да стъпи вече в кухнята.
00:12:36Няма, разбира се.
00:12:37Ще стъпя, но само за удоволствие.
00:12:39Заслужавам го на тази възраст.
00:12:41Майко.
00:12:43Туфо?
00:12:46Миличък, ела, скъпи.
00:12:47На верандата сме.
00:12:49Ела, ела, на верандата сме.
00:12:51Не искам вече.
00:12:52Балконът изведнъж та на веранда.
00:12:54Ела, момчето ми.
00:12:56Щях да ти кажа, че имаш късмет.
00:12:57Срещнах майката на Серап.
00:12:59Гледаше ме много страшно.
00:13:00Стига.
00:13:04Туфо?
00:13:05Какво ти е, синко?
00:13:07Пребледнял си. Какво има?
00:13:08Какво има?
00:13:14Какво е това?
00:13:30Какво е това?
00:13:32Няма как да е от Серап.
00:13:33Бях с нея преди малко.
00:13:34Щеше да ми сподели, че е бремен на...
00:13:41Нур и Алмаз?
00:13:42А какво?
00:13:44Кого е забременял?
00:13:46Жената, която живее в дома на брат ми.
00:13:55Истина ли е това?
00:13:57Кажи.
00:13:59Истина е, татко.
00:14:01Нур е бремен.
00:14:10И аз, като вас, бях поразен, що м научих.
00:14:14Не знаех какво да кажа на Нур.
00:14:19И аз не знам какво да кажа.
00:14:24Дали е истина?
00:14:25Вярно е, татко.
00:14:26Погледни.
00:14:27Не говоря за това.
00:14:29Те се познават от съвсем скоро.
00:14:31Дали е негово?
00:14:33Да, баща ти е прав.
00:14:35Познавате се от онзи ден.
00:14:36Вие двамата кога...
00:14:37Майко, не дей така.
00:14:39Казах ви как се запознах с Нур.
00:14:40Тя не е такъв човек.
00:14:42А ти пък си сигурен в нея?
00:14:44Да, заедно ходихме до клиниката.
00:14:46Аз я заведох.
00:14:50Детето е на три седмици.
00:14:53Селма!
00:15:17Да, Хатидже.
00:15:20Твоите банички ни приседнаха.
00:15:23Браво, момче, браво.
00:15:25Труди се все така.
00:15:27Браво.
00:15:32Ма е време да се запознаем с това, момиче.
00:15:50Е!
00:15:53Отиде си, без да каже нищо.
00:15:55Но ще се върне.
00:15:56Ще се ожени за мен.
00:15:57Сигурна съм.
00:15:58Вижти.
00:15:59Ами ако се усетиш, и детето не е негово...
00:16:01Невъзможно.
00:16:02Тофо ми е в кърпа вързан.
00:16:04Ред е на семейството му.
00:16:05Нур, няма да се жениш.
00:16:06Няма и да раждаш бебето.
00:16:08Да измъкнем каквото можем и да се умитаме.
00:16:10Явиш ти.
00:16:12Казвам ти го за последен път.
00:16:14Или ми помогни да осъщества мечтите си,
00:16:16или не ми прави сянка.
00:16:17Тези твои мечтища ни...
00:16:19Казвай, Неджо, какво става?
00:16:21Какво има?
00:16:24Лодката, която отведе Лейля.
00:16:27Потънала е.
00:16:28Няма оцелели.
00:16:30Сигура ли си?
00:16:31Какво е станало?
00:16:32Добре, затвари.
00:16:35Какво има?
00:16:36Онази лодка.
00:16:39Лодката, превозвала бежанците, е потънала.
00:16:43Лейля?
00:16:46По думите на Неджо, нямало оцелели.
00:16:49Лейля е мъртва.
00:17:18Мъртва е, нали гюзите?
00:17:19Няма съмнение.
00:17:22Много ми се ще да кажа обратното.
00:17:25Наистина, от всички вас, аз най-много исках тя да живее.
00:17:32Да ти кажа ли защо?
00:17:35Защото извърши грях с прямо невинно дете, заради теб.
00:17:42Хубаво.
00:17:43Тогава се пъзи, гюзите.
00:17:46Защото ако е жива, ще си отмъсти и на теб.
00:18:09Е, какво каза?
00:18:10Не съм сигурна.
00:18:12Сякаш крие нещо.
00:18:14Неджо още трябва да ни се действа.
00:18:24Да не възнамерялся да му даваш пари?
00:18:26Не знам.
00:18:28Не става и глупа, да.
00:18:29Ако ще го правиш, нека най-напред проуча някой от хората му да го притисне и после да действаме.
00:18:34Най-наподходящия момент. Вечерата е днес.
00:18:37Не се напрягай, аз ще се погрижа.
00:18:39Ти мисли за вечерят.
00:18:40Трябва да убедим госпожа Арзу и съпруги.
00:18:43Младите трябва да се оженят час по-скоро.
00:18:46Тях мога лесно да убедя, но...
00:18:49Нямам доверие на Дживан.
00:18:50Вече ти казах, неговото е пред сватбена треска.
00:18:52Не знам, държи се странно.
00:18:55Дано не се обърка нещо.
00:18:57Спокойно.
00:18:58Почти накрая сме дано. Всичко не отида по дяволите.
00:19:00Всичко ще е наред, хайде.
00:19:02Мислиш ли?
00:19:03Нур, всичко ще е наред да вървим.
00:19:22Така...
00:19:25Дори да ми дадеш всичко, което притежаваш,
00:19:29не бих заменил този чай за него.
00:19:32Зарежи тази работа. Познавам те от дете.
00:19:34Колко пъти си ме предавал?
00:19:35Заради не джо, брат.
00:19:37Малко ли им я биеше, а пък и аз
00:19:39турмозък другите, за да не ме турмози и той?
00:19:46Закачвам се, братле.
00:19:48Бяхме деца.
00:19:51Никой от два мани
00:19:51не беше лош.
00:19:53Дори и ти.
00:19:54Не, не, не. Бях си дявол.
00:19:58Но с добротата си
00:19:59ти ме превъзпита.
00:20:00Какво говориш?
00:20:03Така.
00:20:05Да минем на въпроса.
00:20:07Хайде, казвай.
00:20:10Запознах се с един човек.
00:20:12Не думай. Пак ли се влюби?
00:20:14Не, не. Нищо подобно.
00:20:16Или знам ли?
00:20:25Не знам.
00:20:28Въздейства ми.
00:20:30Отношението ѝ.
00:20:32После и очите.
00:20:36напомня ми за много скъп човек.
00:20:38Лейля.
00:20:41И?
00:20:42И се обърках.
00:20:44До вечера ще обсъждаме сватбата.
00:20:47Знам ли?
00:20:49Искам да поступя правилно с Джерен.
00:20:51Ти по принцип винаги го правиш, братле.
00:20:54Пак и това е различно.
00:20:55Не си се влюбил в друга,
00:20:57а в спомена за Лейля.
00:20:59А това е въпрос,
00:21:02приключил в миналото.
00:21:08Кога ще отмине?
00:21:11Кога ще свърши?
00:21:17Траурът не трябва ли 40 дни?
00:21:20Траурът трябва 40 дни, но...
00:21:22любовта...
00:21:23хиляда години, братле.
00:21:32Какво е това? Какво?
00:21:34Пак ви донесохте купчина по клуци.
00:21:36Нищо ценно ли няма?
00:21:38Нищо ли?
00:21:39Не, Джо.
00:21:40Елана съм.
00:21:43Ще дойда.
00:21:45Какво има?
00:21:46Любовни чувства ли те налегнаха?
00:21:49Ето ме.
00:21:50Хайде казвай.
00:21:52С тега си приказвал.
00:21:54Слушай, Нур дойде преди малко.
00:21:56Наприказвал си някакви глупости.
00:21:58Питаме дали Лейля е жива.
00:22:00При теб ли е дошла?
00:22:02Више ти, Нур.
00:22:04Изобщо не ми вярва.
00:22:06Какъв ти е проблемът, не Джо?
00:22:09Не успя ли да измислиш друга лъжа,
00:22:11за да докараш унази жена обратно в живота ни?
00:22:14С времето се разхубавяваш.
00:22:17Тега си се държал несериозно.
00:22:19Отговори ми.
00:22:20Видях ви.
00:22:21Унази беше Лейля.
00:22:24Какво има?
00:22:25Изведнъж унемя.
00:22:27Защо млъкна?
00:22:28Ти си се побъркал.
00:22:30Каза Лейля.
00:22:32Лейля.
00:22:33Чух.
00:22:34После помислих малко.
00:22:36И си казах сам на себе си.
00:22:38Ръст, осанка, вежди очи.
00:22:40Точно като на Лейля.
00:22:42После си помислих, че може би не е загинала на лодката.
00:22:46Оцеляла е.
00:22:47Или пък изобщо не се е качвала на лодката.
00:22:50Как мислиш?
00:22:51Не, Джо.
00:22:52Остарял си.
00:22:54Наистина.
00:22:55Вече ти се привиждат разни неща.
00:22:57Не съм говорила с никого.
00:23:07Така ли?
00:23:09Утричай колкото си искаш, госпожо Гюзиде.
00:23:13Улових следата.
00:23:16Всички ще ми се молите.
00:23:18Всички.
00:23:19Кална се.
00:23:53Може ли да наглеждаш тук сега идвам?
00:23:56Добре.
00:24:01Телефона ти не спира.
00:24:14Говорихте ли?
00:24:15Лейля, новините са много лоши.
00:24:17Много.
00:24:18Не, Джо знае за теб.
00:24:20Как така?
00:24:21Откъде е научил?
00:24:22Откъде да знам.
00:24:23Чува от някъде.
00:24:24Разбира се, аз отрекох.
00:24:26Нур, какво каза?
00:24:28Не, Джо ѝ е казал само, че Лейля е жива.
00:24:31Поискал я пари, за да ѝ каже останалото.
00:24:34Добре, хубаво.
00:24:35Хубаво.
00:24:35Кое му е хубавото?
00:24:36Не ме подлодявай.
00:24:37Става дума за Нур.
00:24:39Самето на съмнението е посято.
00:24:41Няма да се кротне преди да разбере какво става.
00:24:43Ще се погрижа, не се тревожи.
00:24:45Ще намеря начин да накарам на Джо да мълчи.
00:24:48Ще ти се обадя.
00:25:13Това не е ли малко прекалено?
00:25:15Не, скъпи, момчето ни са жени.
00:25:17Бракът не се сключва само между двама души.
00:25:20Семействата също се свързват.
00:25:22Искам да направя добро впечатление.
00:25:25Ето ги.
00:25:26Изправи се.
00:25:27Глътни си, Корема.
00:25:29Корем ли съм отпуснал?
00:25:31Глътни го.
00:25:33Така изглеждаш по-добре.
00:25:43Господин Туфан, защо се притеснявате?
00:25:46Щяхме да звъннем.
00:25:46И таз добра ви сте наши скъпи гости.
00:25:50Добре дошли.
00:25:51Добре заварили.
00:25:52Здравейте.
00:25:53Добре заварили.
00:25:54Добре дошли, госпожо Ерзо.
00:25:56Добре дошли в малкото ни сплутено гнездо.
00:25:59Добре заварили, госпожо Нур.
00:26:02Да, наистина е малко.
00:26:08Майка не искаше да напуска квартала.
00:26:10Тогава заповядайте да влизаме. Разбира се.
00:26:14Добре дошла. Хубавото ми момиче.
00:26:16Добре заварила.
00:26:18Дойдока.
00:26:19Ето ги.
00:26:22Господин Малих, госпожо Ерзо, нека ви запознае. Баща ми са мам.
00:26:26Добре дошли. Добре заварили.
00:26:29Майка ми Хатидже.
00:26:30Здравейте.
00:26:31Сестра ми Ферда.
00:26:32Добре дошли.
00:26:33Добре заварили.
00:26:34Познавате сина ни.
00:26:35Да, запознахме се с джентълмена.
00:26:38Не се шегувам, той е истински джентълмен.
00:26:41Знаете, че беше дошъл дома, да се запознаем.
00:26:44Беше взел подаръци за всеки от нас.
00:26:46Беше ми донесъл стара луиски.
00:26:49Няма за какво. Добре дошли.
00:26:51Да сядаме тогава, заповядайте.
00:26:55За какво говори този човек?
00:26:56Откъде да знам, Салман?
00:26:58Хайте.
00:26:59Заповядайте, заповядайте.
00:27:00Нека да седнем.
00:27:01Там сте вие.
00:27:02Заповядайте.
00:27:13Много сме чували за вас, госпожо Нур.
00:27:16Днес било писано да се видим.
00:27:17Да, с вас не сме се срещали, но с госпожа Арзу сме се засичали по събития.
00:27:22В една общност сме.
00:27:23Но с вас не съм имала удоволствието.
00:27:26Мелих работи много пък и не можеш да го завъедеш някъде, където не желай да отиде.
00:27:31На 15-ти този месец има търк, но той отказва да дойде.
00:27:35Скъпа, дал съм ти карт-бланш.
00:27:37Какво повече искаш?
00:27:38Не се изненадвай, щом видиш сметката.
00:27:41Хресала съм една ваза от династия Мин.
00:27:45Фин, каква ваза?
00:27:47После ще ти обясня.
00:27:49Ето, това е ежедневието ни, господин Туфан.
00:27:52Арзу хваща единия край на чека, аз другия и двамата го дърпаме.
00:27:57Ще глувам се, скъпа.
00:27:58Съвсем нормално.
00:28:00Чух, че сте строителния бизнес.
00:28:03Но ви познаваме покрай футболната ви кариера.
00:28:06Имаше един гол, който отбелязахте срещу Анталия спор.
00:28:09Не знаех, че сте за Поленко.
00:28:11На времето менажирах един клуб.
00:28:13Така ли?
00:28:14По-късно можем да говорим за това надълго и на широко.
00:28:16Все пак се сродняваме.
00:28:19Дай Боже.
00:28:20Май, забравихме за годежа и вънчавката.
00:28:23И аз много се вълнувам.
00:28:26Погледнете ги, като сол и пипер са, толкова си отиват.
00:28:30Като истински отбор.
00:28:32Прекрасни са.
00:28:34Нали?
00:28:39Доколкото разбирам, цялото семейство живее тук.
00:28:42Да, точно така, татко, майка, сестра ми, всички сме заедно.
00:28:45А, също и мой съпруг.
00:28:47Предава извиненията си, но поради работен ангажимент, закъснява...
00:28:52Нищо.
00:28:52Познато ми е, дори и аз в последния момент...
00:28:55Тате.
00:28:56Шегувам се, скъпа.
00:29:04Господин Туфан, дъщеря ми е най-скъпото нещо в живота ми.
00:29:07Тя е моето съкровище.
00:29:09Обичам те, скъпа.
00:29:17Скъп, искам да питам нещо, но не спираш да ме прекъсваш.
00:29:21Извини ме, скъпа.
00:29:22Слушай, ме те.
00:29:23Дживан, когато се ожените, ако се ожените, няма да живеете тук, нали?
00:29:37Какво е на къщата? Огромна е.
00:29:40Малка ли се вижда?
00:29:42Не, разбира се.
00:29:44С Джерен ще се изнесем.
00:29:52Чудесно.
00:29:59В такъв случай, започваме с сервирането.
00:30:02Еля?
00:30:03Еля?
00:30:07Добър вечер. Добре дошли.
00:30:11Здравей, мила.
00:30:13Госпожа Лързо, господин Малих, добре дошли.
00:30:16Храната от ресторанта ли?
00:30:18Същност, прехвърлихме Еля тук.
00:30:20Как се казва, с трансферната и карта.
00:30:22Правилно.
00:30:23Правилно го употребих, нали?
00:30:26Еля, изненадана съм.
00:30:28Ако знаех, че имаш такива намерения,
00:30:31честно казано нямах,
00:30:32докато не получих предложението от госпожа Анор.
00:30:38Трябва да опитате от пилава из дома ти.
00:30:41Когато отидох за първи път, го приготви специално за мен.
00:30:44Но днес Май го няма в менюто.
00:30:47Ови, няма го.
00:30:52За тази вечер изготвих меню специално за госпожа Арзо.
00:30:56Прекрасна си, скъпа. Благодаря.
00:30:57Дано ви хареса.
00:31:00Дживан, кога сте?
00:31:01Пилав с дома ти звучи интересно.
00:31:03Предполагам, че е нещо от детството ти.
00:31:07Да, от детството.
00:31:10Представете си една тенджера и 20 деца.
00:31:14Горе-долу ти се парат по две хапки,
00:31:16а и приятелката ви е гладна като вас.
00:31:21Затова се блъскате в другите,
00:31:23че да дойде и нейния ред.
00:31:26Подобна атмосфера.
00:31:34Лейла, свободна си.
00:31:37Започваме.
00:31:38Отивам до туалетната, скъпи.
00:31:40Добре, скъпа.
00:31:44Лейла!
00:32:05Телефонът ти звъни, Джерен.
00:32:18Лейля ли каза?
00:32:20Коя е Лейля?
00:32:22Какво става?
00:32:28Джерен.
00:32:34Изплъзна ми се от устата.
00:32:35Извини ме.
00:32:39Лейля беше детската ти любов, нали?
00:32:42Която си изгубил.
00:32:47Нали днес се виждах с един приятел.
00:32:50С него си припомнихме моменти от детството.
00:32:54Оттам Лейля ми е останала в съзнанието.
00:33:01Всичко е наред, Дживан.
00:33:03Когато ми разказа тази история,
00:33:05поисках едно единствено нещо от теб.
00:33:09Да ме обичаш поне колкото нея.
00:33:27Ще те изчакам.
00:33:36Какво е това сега?
00:33:40Боже, боже, боже, боже.
00:33:45Какво става по никое време?
00:33:53Ей!
00:33:54Ей!
00:33:55Ей!
00:33:55Какво става?
00:33:57Пуснете ме!
00:33:58Пуснете ме какво искате.
00:34:03Какво искате от мен?
00:34:06Кои сте вие?
00:34:07Къде е Лейля?
00:34:10Нур ви е пратила, нали?
00:34:12Не смей да споменаваш името на госпожата.
00:34:15Отговори на въпроса ми.
00:34:16Къде е Лейля?
00:34:16Слушай, кажи на онази жена,
00:34:20че преди да си плати,
00:34:21няма да научи нищо за Лейля.
00:34:23Ще те накарам да говориш.
00:34:30Спрете, поклетници, спрете!
00:34:38Добър вечер, добър апетит на всички.
00:34:40Аз съм Мехмет Али, накратко Мали.
00:34:42Прощавайте за закъснението, чак сега успях да тръгна.
00:34:45Споменах вие и съпруга ми.
00:34:47Ела да седнеш.
00:34:49Добра дошъл.
00:34:50Здравей.
00:34:51Да, да не съм изпустал пръстените.
00:34:54Какви пръстени?
00:34:55Те първа ще ходим да я искаме.
00:35:02Селман!
00:35:03Няма ли да ходим?
00:35:07Чакайте, малко.
00:35:08Няма да спазваме подобни традиции, нали?
00:35:11Много бих се радвал, господин Селман.
00:35:14Да седнем да си поговорим малко общи приказки,
00:35:17а Джерен да приготви едно солено кафе на Дживан.
00:35:20Ами да, нали?
00:35:22Точно така.
00:35:26Тогава вдигам тост за подсоленото кафе.
00:35:29Господин Мели говори на нашия език.
00:35:31Добре, тогава.
00:35:32Да не пропускаме тъпаните и зурните.
00:35:44Дживан, вече може да ме наричаш, татко.
00:35:49Много ви благодаря, но без да се обиждате, бих предпочел да не го правя.
00:36:04И защо?
00:36:06Ето какво е мнението ми.
00:36:08Имам си, баща.
00:36:09Пък и не знам колко ви е казала Джерен,
00:36:14но аз бих искал да знаете цялата история.
00:36:20Като малък живеех на едно боннище.
00:36:35Родната ми майка
00:36:38ме е захвърлила там.
00:36:41Растях без да знам
00:36:43какво е майка и баща.
00:36:47Имах приятели, а също и майка Гюзиде.
00:36:50Тя ме гледаше.
00:36:52Те бяха моите другари по съдба.
00:36:55Преди малко по погрешка нарекох Джерен Лейля.
00:36:59Тя беше приятелка оттам.
00:37:13Заради нея се блъсках в другите, че да хапне Пилав.
00:37:20Разбира се, умеяхме и да се забавляваме.
00:37:27Но като се замисля за онези времена,
00:37:31животът ни беше тежък.
00:37:37господин ме лихтози мъж
00:37:39ме спаси от онзи живот.
00:37:57Тък му му се беше родило бебе,
00:38:00но стана и мой баща.
00:38:08Вече си имаше дете,
00:38:09не му бях нужен.
00:38:11Въпреки това,
00:38:12той отвори дума си за мен.
00:38:14Грижеше се за мен като за свое дете.
00:38:19Причината сега да съм жив и да съм тук
00:38:22е този човек.
00:38:29Затова за мен думата баща...
00:38:41Ела тук, ела.
00:38:51Ти си много специален за нас.
00:38:54Благодаря ти за всичко.
00:39:03Само черевнувам и аз се постарах.
00:39:07Няма как без теб.
00:39:21Прощавайте.
00:39:23Разчувствах се.
00:39:24Моля да ме извините.
00:39:27Всичко е наред, момче.
00:39:29Джарен, извини ме.
00:39:32Браво, синко.
00:39:33Браво на теб.
00:39:35Може да не ме наричаш татко,
00:39:37но аз ще те наричам синко,
00:39:39защото се вижда, че си добро, момче.
00:39:42Благодаря ви.
00:39:44Господи Мрих,
00:39:46нали преди малко казахте,
00:39:47че за вас няма по-скъпоценно нещо от Джарен?
00:39:51За мен пък това е този младеж тук.
00:39:56Другото ни дете спи горе.
00:39:59В такъв случай...
00:40:02за децата ни.
00:40:04И за щастието им.
00:40:05Хайде.
00:40:14Даже и чашите прозван тяха по различен начин.
00:40:17СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
00:40:28Абонирайте се!
00:40:51Погледнете ги, като сол и пипер са, толкова си отиват. Прекрасни са!
00:41:33Какво правиш? Някой ще не чуе.
00:41:35Изобщо не ме интересува. Чу ли речта на Дживан?
00:41:38Докато аз съм тук, той отива из семята на врата на Туфан, бил му баща, и да ще ми така
00:41:43да ударя в масата, че всички да подскочит.
00:41:45А какво да кажа аз, Мали? Години наред се блъскам заради него. Той е мой син, но приемам да се
00:41:52му мащеха само и само да е до мен.
00:41:55Но отвътре не му идва да ме нарече своя майка. Просто не ме обича. Не ме обича.
00:42:00Как да не те обича? Обичате, разбира се. Ти си негова майка. Но Туфан и семейството му са се вкопчели
00:42:07в него.
00:42:08Ще се заема, но първо да уредим венчавката.
00:42:11Вече ги сгодихме, сега караме по инерция.
00:42:14Няма да се успокоя, докато не видя как се женят.
00:42:17Ти успя ли да научиш нещо за Лиля?
00:42:20Видя ли какво се случи по време на вечерята?
00:42:23Боже, аз ли полудявам?
00:42:37Боже, аз ли боже, аз ли боже, аз ли боже.
00:43:18Госпожо Нор?
00:43:19Ще дойдеш ли и в градината, Лиля?
00:43:21Искам да поговорим.
00:43:46Госпожо Нор?
00:43:48Не можах да заспя. И ми се прииска да поговорим.
00:43:52По това време?
00:43:54Проблем ли е?
00:43:55Не, няма проблем, но да не би неволно да съм допуснала грешка.
00:44:00Каква, например?
00:44:02Не знам. Доста се постарах за тази вечер.
00:44:08Значи познаваш Дживан?
00:44:11Щом си му правила пилав с домати, който му е харесал.
00:44:15Да, дойде в ресторанта няколко дни преди вас.
00:44:19Там се запознахме.
00:44:20Ай, после госпожица Джерен го придружи.
00:44:22Много интересно.
00:44:23Първо Ферда, после Джерен, Дживан.
00:44:25Кой знае още кога познаваш от обкръжението ми.
00:44:43Запознавам се с всеки посетител на ресторанта.
00:44:46Говорим си.
00:44:47Да, да, знам. Ти си много сърдечен човек.
00:44:50Ако това ви притеснява...
00:44:52Не, просто се чудя, защо не си ми споделила.
00:44:55Освен това и Дживан нещо не спомена по въпроса.
00:44:59Това и мен ме смути.
00:45:01Реших, че не ме помни, за това си замълчах.
00:45:04Не, защото съм искала да го скрия.
00:45:06Съжалявам.
00:45:08Ясно, ясно.
00:45:09Но ние вече не сме ти клиенти.
00:45:11Ще го имаш предвид за отношенията си.
00:45:13Имате право.
00:45:15Имате право, госпожо Нур.
00:45:17Разбирам ви напълно.
00:45:18Ако няма нещо друго...
00:45:20Не.
00:45:29Лейля.
00:45:36Лейля.
00:45:50Лейля ли казахте?
00:45:53Днес Дживан те извика с това име.
00:45:56А ти се обърна по същия начин.
00:45:58Обстановката стана напредната.
00:46:00Сети ли се?
00:46:01Да.
00:46:03Наистина беше така.
00:46:04Не разбрах какво стана.
00:46:05Точно.
00:46:06Стори мисля, че каза Еля.
00:46:07Аз за това се обърнах било Лейля.
00:46:12Каза Лейля.
00:46:16Ти знаеш ли коя е Лейля?
00:46:20Питам, защото може да си дочула нещо.
00:46:22Не, не знам.
00:46:25Не разбирам защо ме питате всичко това.
00:46:28Не знам.
00:46:34Защото съм прекалено чувствителна
00:46:37станали дума за сина ми
00:46:38и държа да знам с кого се среща,
00:46:41къде ходи,
00:46:42какво прави.
00:46:44Разбирам.
00:46:44Разбирам ви много добре.
00:46:47Сама го казахте вече не сте ми клиента,
00:46:50а началник.
00:46:51Не се съмнявайте,
00:46:52че ще се държа подобаващо с господин Дживан.
00:47:07Добър вечер, дами.
00:47:08Проблем ли има?
00:47:09Няма никакъв проблем.
00:47:11Не можах да заспя и си приказваме.
00:47:17Еля?
00:47:19Майка ви ме поздравяваше за вечерята.
00:47:23А пък аз поздравявам вас, честито.
00:47:26Благодаря.
00:47:29С ваше позволение.
00:47:32Лека нощ.
00:47:34Лека нощ.
00:47:35Лека нощ.
00:47:41Ти защо не спиш, миличък?
00:47:47Сърдиш ли ми се за това,
00:47:49че разказах всичко
00:47:50на семейството на Джерен?
00:47:52Не, не че се сърдя.
00:47:54Но се зачудих.
00:47:56Какъв беше смисълът?
00:47:58Не разбрах.
00:47:59Така го подчувствах.
00:48:01Прииска ми се да разкажа,
00:48:02за да знаят.
00:48:03Утре с Джерен ще ходим до сметището.
00:48:07Миличък, защо не оставиш миналото?
00:48:09Има ли смисъл да се тормозиш за неща,
00:48:12които не можеш да промениш?
00:48:14Животът продължава.
00:48:15Гледай напред.
00:48:16Добре съм, мамо.
00:48:17Хубаво.
00:48:19Наистина ли си добре?
00:48:20Добре съм.
00:48:21Добре, както кажеш.
00:48:23Хайде лека нощ.
00:48:25Лека нощ.
00:48:55Издично се тривожиш.
00:48:57Така както Дживан приема мен за своя баща,
00:48:59така те приема и обича като своя майка.
00:49:02Не знам, Туфан.
00:49:03Прави всичко за него.
00:49:05Дава му цялата си любов.
00:49:07И неговото дистанцирано отношение ме наранява.
00:49:11Той вече е порасна.
00:49:13Да вземеш решението да се ожениш никак не е лесно.
00:49:17Всичко ще се нареди, не се тривожи.
00:49:19Да но.
00:49:21Дали да не го вземеш при теб на новата работа?
00:49:24Ще му осигурим добра позиция.
00:49:26Двамата заедно ще ръководите компанията.
00:49:30Кажи ми, ти ли го измисли или е идея на вашите?
00:49:37Какво общо имате, казвам го заради теб.
00:49:40Пък и ти самата казваше, че му трябва добро образование.
00:49:44Така е.
00:49:51Помисли си, после ще довършим разговора.
00:49:54Добре, скъпи.
00:50:00Как си, мали?
00:50:01Добре.
00:50:03Да, но не съм ви прекъснал.
00:50:05Не, просто си приказвахме.
00:50:07Ще видя нашите.
00:50:08Какво правиш?
00:50:08Всичко наред ли?
00:50:09Едно и също.
00:50:10Добре.
00:50:11До скоро.
00:50:19Нарочно ли го правиш?
00:50:23Целувки, прегрътки и други подобни пред мен?
00:50:26Аз си гледах работата.
00:50:27Има ли новини от Нечо?
00:50:32Има.
00:50:33С нощи пратих да го натупат, но нищо не е казал.
00:50:36Няма да проговори без да получи пари.
00:50:38Тогава му плати.
00:50:40Наясно е, че няма да го оставя да си измъкне, ако не измами.
00:50:43Обади му се да се срещнем.
00:50:44Сега ще му се обадя.
00:50:58Още един чай?
00:50:59Не, благодаря.
00:51:00Но не е твоя работа да прибираш празните чаши.
00:51:03Така е, но момичетата започнаха приготовление за довечера, затова им помагам.
00:51:08Ясно.
00:51:08Имате ли специални желания?
00:51:10Не, никакви.
00:51:11Ще се прибера късно.
00:51:15Вие искате ли нещо?
00:51:16Чай, кафе?
00:51:17Благодаря.
00:51:34Благодаря.
00:51:38Благодаря.
00:51:50Майко, гюзиде.
00:51:51Измислих как да се отървем от Неджо.
00:51:54Трябва да ми помогнеш.
00:51:55С каквото пожелаеш.
00:51:58Слушай, днес Дживан и Джерен ще дойдат там.
00:52:01Деца, хайде съберете се около мен.
00:52:04Искам да ви питам нещо.
00:52:06Хайде, Елат.
00:52:06Елат, Елат.
00:52:07Нали ози ден, тук дойде едно красиво момич.
00:52:11Със зелени очи.
00:52:13Помните ли?
00:52:15После и Неджо се появи.
00:52:18С кого от вас говори?
00:52:22Не се плашете.
00:52:24Неджо няма да ви пипне.
00:52:26Вие сте мои деца.
00:52:27И няма да чуя за този разговор.
00:52:30Аз ще ви пазя.
00:52:33С кого от вас говори?
00:52:38С мен.
00:52:51Добро утро.
00:52:54Добро утро, Еля.
00:52:57Облечен си, май ще излизаш?
00:52:59Ами да.
00:53:00Да направя ли кафе преди да излезеш?
00:53:03Бих се радвал.
00:53:04Звучи добре.
00:53:05Щях да чакам Джерен, но мога да го изпия.
00:53:08Днес ще я водя там, където прекарах детството си.
00:53:11Вълнувам се.
00:53:12Насметището ли?
00:53:15С нощи дочух от разказа ти.
00:53:18Беше прекрасен.
00:53:19Много ми хареса.
00:53:21Насметището.
00:53:22Взели сме подаръци за децата.
00:53:24Добре си се сетил.
00:53:27Но така ли ще отидеш?
00:53:30Може да се изцапаш?
00:53:33Бе, любовки, риза.
00:53:37Имаш право.
00:53:39Наистина права си.
00:53:41Отдавна не съм ходил.
00:53:42човек забравя как да се държи и какво да облече.
00:53:46Това са най-представителните ми дрехи и за това се облякох така.
00:53:51Не съм виждал гиозидей.
00:53:53Това е хората там отдавна.
00:53:54Както и да е, тогава ще се приоблека.
00:53:57Приоблечи се, да.
00:53:58Ако Джерен дойде, ще...
00:53:59Ще ти направя кафе.
00:54:02Ще съм благодарен, ако е леко подсладено.
00:54:04Разбира се, господин Дживан.
00:54:09Това са най-представителните ми дрехи и за това се облякох така.
00:54:59Това са най-представителните ми дрехи и за това се облякох така.
00:55:06Това са моя неджо в клетка.
00:55:08Гюзидей, отвори ми.
00:55:10Добре са те подредили.
00:55:12Който и да е бил, добре се е справил.
00:55:15Гюзидей, измъкни ме от тази клетка.
00:55:18Ще намеря кои са и ще им потърса сметка.
00:55:21Слушай, какво ми хрумна.
00:55:23Децата отдавна искат да отидат в зоологическата градина.
00:55:26Да ги доведа за малко, че да се зарадват бедничките, докато си в клетката.
00:55:30Гюзидей, сега не е време за шиги.
00:55:34Хайде, отваряй.
00:55:35Измъкни ме от тук.
00:55:36Добре.
00:55:40Или пък чакай.
00:55:42Няма да отварям.
00:55:43Защо да отварям?
00:55:44Какво са казали хората?
00:55:47Вечерното слънце е за хубост, а сутрашното за здраве, не Джо.
00:55:55Гюзидей!
00:55:56Гюзидей, къде отиваш?
00:55:59Гюзидей!
00:56:00Отвори ми!
00:56:02Гюзидей, отвори ми, ще си платиш за това!
00:56:05Отвори и измъкни ме от тук!
00:56:11Добро утро, госпожица Джерен.
00:56:13Добро утро.
00:56:14Господин Дживан се преоблича.
00:56:15Искате ли кафе, докато го чакате?
00:56:17Може, нека с захар, моля.
00:56:19Разбира се.
00:56:21Господин Дживан не си е изпил кафето.
00:56:24Не, не, не, не си прави труда.
00:56:25Ще изпия това.
00:56:27Ще направя ново.
00:56:30Направено за любимия, но се падна на мен.
00:56:32Не се тревожи.
00:56:33Да ви е сладко.
00:56:34Благодаря.
00:56:34Ето го и него.
00:56:38Извинете ме.
00:56:39Джерен, добре дошла.
00:56:41Добре заварила.
00:56:42Вълнуваш ли се?
00:56:43Да, при това много.
00:56:46Знаеш ли какво?
00:56:48Ти винаги си бил егоист.
00:56:52Винаги си вършил лоши неща.
00:56:54Мислил си само за себе си.
00:56:56Но умът ти беше като браснач.
00:56:59Сега не е така.
00:57:01Лека по лека започна да ръждя сва.
00:57:05Признай го.
00:57:06Остарял си.
00:57:09Гюзиде.
00:57:11Къде е онзи бабаицна, Джо?
00:57:14Къде е онази мечка?
00:57:21Гюзиде е достатъчно.
00:57:22Измакни ме от тук.
00:57:24Ти протакаш.
00:57:26Първо ще ми дадеш дума.
00:57:28А после аз ще отключа.
00:57:30Какво искаш?
00:57:33Стига си плюла!
00:57:35Стига!
00:57:37Вече няма да се бъркаш в неща, които малкото ти останал мозък не разбира.
00:57:43Обещавам.
00:57:45Вече няма да посягаш на нито едно от децата.
00:57:50Гюзиде.
00:57:51Не мисляме си.
00:57:53Не дей.
00:57:58Обещаваш ли?
00:58:03Обещавам.
00:58:03Какво обещаваш?
00:58:05Какво?
00:58:06Няма да се бъркам в неща, които не разбирам.
00:58:09И няма да посягам на децата.
00:58:12Обещавам.
00:58:14Боже, боже.
00:58:15Боже.
00:58:47Какво има?
00:58:49Не знам.
00:58:55Май ще закъснем.
00:58:58Защо? Какво стана?
00:58:59Гумата.
00:59:07Готово ли?
00:59:11Готово е.
00:59:13Чакаме.
00:59:17Режисър
00:59:18Хилял Сарал
00:59:19Сценарист
00:59:21Ялмаз Шахин
00:59:22Ролите озвучиха артистите
00:59:24Мина Костова,
00:59:25Петя Абаджиева,
00:59:27Светломир Радев,
00:59:28Даниел Цочев,
00:59:29Елена Руселиева,
00:59:31Преводач
00:59:31Нина Гирджикова,
00:59:33Тон-режисър
00:59:34Емил Енев,
00:59:36Режисър на доблажа
00:59:37Ильяна Накова,
00:59:39Студио Медиа Линк.
00:59:40Светлі Вердеги,
00:59:59Тон-режисър на доблажа,
01:00:03Тон-режисър на диротите,
01:00:10Не чок сетън варди ойса
01:00:17Дюния-и кими емзирсин?
01:00:24Къз Лейла, ая кал кемен
01:00:33Калк чабук, топла кърикални
01:00:40Къз Лейла, ая къз Лейла, ая къз Лейла, ая къз Лейла
01:01:09Къз Лейла, ая къд Лейла, ая къд Лейла, ая към Лейла, ая кърикални

Recommended