Skip to playerSkip to main content
  • 9 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:01Лейла, любов и справедливост
00:35Аз ще тръгвам
00:43Как уреди въпроса с общежитието?
00:47Имам си свои начини, не ме бива само в магиите
00:53Директора ли притисна?
00:54Притиснах друг човек, но няма значение
00:57Важното е да си щастлива
00:59И децата, разбира се
01:04Най-важното са те
01:06Благодарим ти
01:07С удоволствие
01:13Лека нощ, Терен
01:16Лека нощ
01:24Сладки сънища
01:26И на теб
01:47Любими
01:48Любов моя
01:50Видях ви през прозореца и се притесних
01:52Какво си говорихте с татко?
01:55Тръгна си, защото ти си ядоса, не?
01:57Да, ядоса си на слад
01:58Нямам никаква вина, правя всичко, което поиска и той
02:03Ти ще го уредиш, сигурна съм
02:05Знаеш, баща ми е, Сприхав
02:06Така е
02:07Защо си ядоса на обратни?
02:13Имало някакъв проект
02:14Ааа
02:16Чул, че ще ли да пускат един Терен за строеж
02:20Стигнал му до ушите и побъсня
02:22Каза
02:23Мислиш ли, че ще ти го оставя и си тръгна?
02:26Попита ли го, какъв е този проект?
02:28И да го бях попитал, щеше ли да ми кажа?
02:35Ай, баща ти е прав
02:36Той все търси лесното
02:38Трябва да се потруди малко, да види как е
02:41Разбери каква е истината
02:43Нещо става, а ние научаваме последни, Мурат
02:46Ако толкова искаш да разбереш, отиди и го попите
02:49На мен нищо не ми казва, на мен брои за човек
02:52Тогава се наложи да те броят за човек
03:02Не исках да кажа това, любими мой
03:06Ти вършиш цялата работа
03:09През теб минават всички пари
03:12Но думата ти не тежи, колкото наслати и това ме боли
03:18Тогава забременей
03:19А?
03:20Баща ти постоянно повтаря, че иска внук Ахсен
03:25Сега не му е времето
03:26Как да не му е времето?
03:28Не
03:28Назвам ти човека, тиска внук
03:30Хайде
03:31Дай една целувка
03:33Стига
03:51Милички
03:52Угладняхте ли?
03:56Каде е?
04:04Каде е?
04:06Елате
04:34Какво става?
04:43Ах, Нур, ах!
05:00Госпожа Нур, так му вас търсех.
05:02Слушен ви.
05:04Сетих се на кого ме приличате.
05:07На кого?
05:08В социалните мрежи видях една жена.
05:11Раздаваше месо на деца на сметище и едновременно играеше кючек.
05:15Толкова беше странно, че се смях с глас.
05:20Това е най-нелепото нещо, което съм чувала, господин Мурат.
05:24Раздавала месо и едновременно играе лъкючек.
05:27Да.
05:28Боже, боже.
05:29Кълна се.
05:30Това изобщо не е нещо, което бих направил.
05:32Търсих видеото, но не го намерих.
05:35Като го намеря, ще ви го покажа.
05:36Тогава ще ме разберете.
05:38Много си приличате.
05:41Странно.
05:44Добре, покажете ми го.
05:45Да се посмеем заедно.
05:47Да, разбира се.
05:48Извинете ми, имам работа.
05:57Тя ли беше...
05:59Или се бъркам?
06:03Хайде.
06:05Хайде, слизайте.
06:07Искаше ми се да останам у вас, какво лейля.
06:09Не се говори така.
06:11Кажи, че ти липсват госбите и пусни една салза за цвят.
06:15Какво правиш? На номера ли го учиш?
06:17Научи ме и на номера с изчезващите пари.
06:20Ще те науча. Ще те науча.
06:22Хайде не изоставайте.
06:28Добре.
06:30Кой иска да щупи печата?
06:32Аз! Аз! Аз! Аз!
06:34Добре, добре, добре. Тогава всички заедно.
06:36Ръцете горе.
06:38Око, смоко.
06:39Исус! Абра-бра-бра-бра-бра-бра!
06:42Дайде отварям.
06:44Госпожи, ця заповядайте.
06:56Готови ли сте?
06:58Да!
07:01Едно.
07:02Едно.
07:03Две.
07:04Две.
07:05Три.
07:14И това беше последната изненада.
07:16И това беше последната изненада.
07:36Как го направи?
07:37Казвам ти, че си имам свои начини.
07:39Не ме ли слушаш?
07:44Браво!
08:03Искам да се извиня за снощи на баща ми и на всички вас.
08:10Не дявам се да си си взела поука.
08:13Не искам повече да се повтаря.
08:22А сега да преминам към най-важния въпрос.
08:25Бях ви дал 24 часа.
08:38Някой сменя лекарствата ми и се опитва да ме убия.
08:41Ние живеем така, сякаш нищо не се е случило.
08:44Така ли е?
08:52Татко, какви са тези приказки?
09:02Ще взема окончателно решение, но искам да знам какво мислят децата ми.
09:07Доколкото могат да мислят, разбира се.
09:11Кой се опитва да ме убие?
09:24Ахсен, ти се представяш за ступанката на този дом.
09:29Всичко минава през теб. Първа ти започни.
09:33Татко, недред е с нас от години, знаете.
09:40Може да има древни недостатъци, да.
09:42Но не мисля, че би направила такова нещо.
09:48Ай, изглежда много лоялна към вас.
09:51Лоялна.
09:55Всички я хвалят, но като дойде време да я покажат, се измъкват.
10:07А, Нур? Тя е тук от два дни.
10:13Минала ли я през процедурите по сигурността, батко?
10:16Казах ти, че мина.
10:19Както и да е татко, аз и нямам доверие.
10:23Татко, може ли да си каже мнението?
10:25Да, госпожа Нур, от два дни е тук.
10:27И справо може да и нямата доверие.
10:30Но ако беше направила нещо такова,
10:32щеше да си тръгне.
10:34Нали?
10:37В крайна сметка е сменила лекарствата.
10:43А, госпожа Недрет, два дни е нямаше никаква.
10:46И татко, Бог да ти дава дълъг живот, но...
10:51Като е чула, че не си починал, се върна и продължи да работи.
10:55Все едно нищо не е станало.
11:02Затова...
11:03Аз се съмнявам, госпожа Недрет.
11:18Недрет.
11:23Защото...
11:24Стига! Не се обяснявай.
11:29Татко, ами...
11:31Толкова мнения са достатъчни.
11:34Исках да попитам вие какво мислите,
11:37защото това е най-важното.
11:44Ясно е, че Нур ме спаси.
11:49Но пак не мога да кажа, че е Недрет.
11:54Тя ми беше ръцете и краката в тази къща.
11:57Ако беше посмяла да направи такова нещо, нямаше да стои срещу мен.
12:02Нямаше да мога, господин Ведат.
12:07Господин Ведат, ако съм искала да ви убия, защо ще ви спасявам?
12:15Нямам доказателства и не съм длъжен да доказвам.
12:20Но в Недрет съм сигурен.
12:24Събирай си парцалите и се макай.
12:29Винаги съм ви била вярна, господин Ведат.
12:32Постъпвате несправедливо с мен.
12:35Ти която си, че ще ми отвръщаш, а?
12:38Изчезвай.
12:44Татко, ще ме изслушате ли?
12:47Казахме Дрет, защото имам доказателства за нея.
13:28Много зарадва децата.
13:31Аз ли те направих толкова щастлива?
13:33Децата са много щастливи и аз също.
13:36Не чувам.
13:37Какво не чух?
13:38Казвам, че съм готов на всичко, за да те направи щастлива.
13:43Много е шумно.
13:44Да, да, да.
14:00Същност, не исках да повдигам темата и да ви развалям настроението и спокойствието.
14:05Но след като изчезнаха нещата ми, в нашата къща не стават такива работи.
14:10Дилара, моля те, и аз така мислех.
14:14В началото.
14:22Аз подозирам Дрет.
14:26Това е клевета.
14:30Татко, так му щях да дойда да говоря с вас по този въпрос.
14:34Онзи ден, Недрет, изведнъж изчезна.
14:40И точно тогава стана нещо с лекарствата ви.
14:44Що ме така, защо се върна?
14:47Ако бяхте починали, щеше да дойде да ви оплаква.
14:56Но понеже сте жив, се върни и продължава да работи тук.
15:00Господин ведат, госпожа Дилара лъже.
15:07Претърсете и стаят.
15:08Добре, Датко, веднага ще отида.
15:11Ти стой!
15:26Провери ли чекме джетът?
15:28Погледни и тях.
15:29Више почерша фанарин.
15:31И ти.
15:33Изпразнете това.
15:34Погледнете и подлеглото.
15:41Това какво прави там?
15:44Това какво прави там?
16:08Това какво прави там?
16:55Не, това е капан.
16:58Жалко, а и клеветиш.
17:08Господин Велят, тук има нещо гнило.
17:13Нур е забъркала нещо.
17:17Ще направиш каквото ти кажа.
17:21Какво искате от мен? Какво да направим?
17:45Искам да избереш страна.
18:02Господин Ведат, моля ви и слушайте ме.
18:04Значи, Дилара, по-умна си отколкото изглеждаш.
18:11Браво!
18:20Оцели най-чувствителната ми тема в този живот.
18:25От колко години си тук?
18:2714.
18:29За толкова време не научи или какво Ведат Керолу никога не прощава?
18:34Кражбата.
18:35Но господин Ведат, нищо не съм направила.
18:40Никой не може да краде от мен.
18:42И баща ми да стане от гроба няма да го призная.
18:48Уву ненаси.
19:24Изчезна ти настроението.
19:26Ами ако директора пак подаде жалба.
19:32Не е бил той.
19:35Как така?
19:37Нали каза, че си направил някой неща, които не бива?
19:40Казах.
19:41Помислих, че си го притиснал.
19:44И не го притиснах, но не е той.
19:47Направи го, за да съм сигурен.
19:49Ако не е той, тогава кой?
19:52Нямам представа.
19:55Как реши този проблем, Ерен?
19:58Какво направи, което не би направил?
20:06Сулатки рол, братовчетна майка ми.
20:09Помолих него.
20:10При условие, че няма да се бъркам в делата им с една обажда не управи нещата.
20:20Лейля, отдавна те познавам.
20:23Много добре знам как да те нараня.
20:30Какво стане?
20:33Нищо...
20:34Нищо не е станало.
20:37Няма проблем.
20:41Съе...
20:49Да, Лейля...
20:51Чакам те на брега.
20:53Сега ли да дойда?
20:54Да, мали сега.
20:56Имам работа, как да дойде?
20:58Важно е, не протакай.
21:12Търсили сте ме?
21:14Някой се опита да ме убия.
21:16И вчера го казахте.
21:18Аз ли съм го?
21:20Да.
21:22Добре.
21:23Не дред.
21:24Беше моите очи и уши тук.
21:27Уволних я.
21:30Защото се е опитала да ме убие.
21:32Но, знам, че не е била тя.
21:38Някой друг го е направил.
21:40Кой?
21:43По-скоро кои.
21:46Децата ми.
21:47Как така?
21:52Какво искате от мен?
21:55Мога ли да ти се доверя?
21:56Аз на вас не мога.
21:59И защо?
22:00Защото не ви познавам.
22:04Именно за това ти вярвам.
22:06Защо?
22:07Не те познавам.
22:08Ако ме предсакат, няма да ме боли.
22:13Ти ще намериш този, който ми го причини, Ерен.
22:23Защо, защо го правиш?
22:25Добре, децата не те интересуват.
22:28Но синът ти, за него, нямаш ли уважение?
22:31Понекам паметта на сина си, нямаш ли?
22:34Мали, как можеш?
22:37Кажи нещо, проговори.
22:39Аз го направих, Лейля.
22:40Аз затворих фундацията.
22:43Браво на теб.
22:44Ти си отвратителен човек.
22:46Има неща, които не знаеш.
22:48Какви?
22:48Какви неща?
22:50Какво не знам?
22:50Какво може да е?
22:52Бях принуден.
22:54Какво те принуди, Мали?
22:59Трябваше отново да спечеля доверието на Нурф.
23:02Ясно беше, че ти няма да оставиш децата, нали?
23:06Виж сега.
23:08Кажи ми истината.
23:09В името на Дживан.
23:12Ти на страната на Нурли си или се опитваш да изкопаеш гроба?
23:19Малко преди да изгубим Дживан, Нурф се опита да ме убие.
23:26Знаеш ли къде съм от една година?
23:29Защо присъствах тайно на погребението на собствения си син?
23:33От месеци майка ми ме търси.
23:34Нямаме никъде.
23:35Защо ме търси?
23:36Една година.
23:38Ти обикаляше и крещеше от мъщения и от пъщения.
23:40Сега ролите се смениха.
23:42Мой рет е.
23:43Какво искаш?
23:45Какво ще правиш?
23:46Ще съсипя Нурф.
23:48Ще я оставя без цел, без пари и без никого.
23:51Първо ще й помогна да получи всичко, което иска.
23:54После ще й отнема всичко, което е получила.
23:58Сега вече знаеш.
24:00Догава ли си?
24:08И аз ще участвам в тази игра, мали?
24:11Ще ми помогнеш ли?
24:13Както искаш.
24:16Чакай да ти се обадя.
24:22Мали.
24:25Защо го правиш?
24:30Заради жива.
24:49Знаеш, че не дред го е направила, нали?
24:51И заобщо не се опитвай да защитаваш тази крадла.
24:54Видя какво стана.
24:55Не, не видях.
24:56Не видях и какво е ставало преди.
24:58Разкажи ми.
25:01Какво говориш, Ахсен?
25:02Какво ли?
25:03Казвам ти да не си играеш с мен.
25:05Ти сложи бижутата там, нали?
25:07Ти ги сложи.
25:09Така ли, Шерлок?
25:10Дилара, не разбираш ли?
25:12Някой се опита да убие баща ни.
25:13Недрет изобщо не ме интересува.
25:16Дали ще увълнят или не все тая, ами ако е нур?
25:18Ако е нур, заради теб ще продължи да живее в тази къща.
25:22Ами ако е слад.
25:23Той също ще продължи да живее в тази къща.
25:27Не говори глупости.
25:29Най-големите истини винаги ги казват лудите, скъпа.
25:33Запомни го.
25:35Ако един ден нещо се случи на баща ми,
25:38ще е заради слад.
25:39Говориш пълни глупости.
25:41Съвсем си откачила.
25:42Не говори такива неща пред никога.
25:45Махни се оттук.
26:00Жената остана без работа за нищо
26:04Добре може и да не се е опитала да убие баща ми, но в крайна сметка е крала
26:08Какво да направим?
26:10Каза, може и да не е
26:15Криеш ли нещо от мен, Суад?
26:18Знаеш ли нещо?
26:20Защото на мен така ми изглежда
26:22Какво мога да знам?
26:24Не говори глупости
26:27И освен това ми писна в собствения ни дом да играем на шпиони
26:31Според мен може да е грешка на фармацевтичната компания
26:34Говорихте ли с тях?
26:36Не, според мен трябва да проверим и това
26:41И взъпшто не си губи времето
26:45Ерен го направи
26:48Имаш ли някакво доказателство?
27:08Не, дред, още ли не си е тръгнала?
27:11Веднага ще проверя, господине
27:12Отиди и провери, ако още не е излязла и е спрати до вратата
27:17Слушам
27:43Олег наличи
27:47Хайде да не говорим такива неща
27:49Не, дей
27:52Виж, Недред
27:53И аз от дълги години съм економка
27:55И ти си от дълги години, но има едно правило
27:59Каквото и да става
28:01Още от първия ден не се овинява ново назначение
28:06Така не се постъпва
28:08Въпреки това, ти благодаря за досегашното колегиално отношение
28:14Благодаря ти
28:20Изхвърлиха дългогодишната си економка без да се замислят
28:23Така че не се настанявай удобно тук
28:27Първо
28:28Ще ти изпратя
28:29А след това ще се настаня в стаята ти
28:36Между другото, си пъти е наполовина отворен да не се отвори по пътя
28:55Довиждане, госпожо Надред
28:56Бог да е с вас
28:58Желая ви успех в живота
29:01С Богом
29:05Кога търсите?
29:08Гостенката ни има оговорена среща, аз ще се погрижа
29:11Добре
29:14Къде?
29:17Пезана, къде?
29:19При ведатки ролу
29:20Какво?
29:21Ти луда ли си? Каква си?
29:25Пезана, почакай малко
29:28Пезана, привличаш внимание
29:31Какво търсиш тук?
29:33Какво търси ли?
29:34Знаеш ли, че вчера едва не умрях
29:39Ако не бяхме говорили
29:40През деня, щеях да си кажа, че някакъв пълен идиот кара като побъркан
29:44Но, е много странно
29:47Говорим си през деня
29:48После някой се опитва да мине през мен с колата
29:53Опитваш се да ме сплашиш ли?
29:58Мислиш ли, че ще се оплаша?
29:59Я ме погледни
30:00Не съм поръчвала такова нещо
30:03Слушай, ще ти кажа само едно
30:05Оттук на татък, ако ме охапа и комар
30:08Ще си виновна ти
30:09А между другото
30:13Заповядай
30:15Известната светска личност
30:17Нурилдъс
30:17Стартира нова благотворителна инициатива
30:21Можеш да го задържиш
30:24Дадох копии на един приятел
30:26Така че, ако нещо ми се случи
30:28Цялото семейство Кюролу ще види всичко това
30:34Искаш да станеш адвокат на Дилара Кюролу?
30:37Как да го направя?
30:38Исках да стане адвокат на Дилара Кюролу преди да се опиташ да ме прегазиш, скъпа
30:43А сега?
30:44Искам да съм адвокат на Ведат Кюролу
30:46Как мога да ти помогна за това, полудяли?
30:49Ти си знаеш
30:51Какво значи ти си знаеш?
30:52Кажи нещо смислено, Феза
30:53Или отиваш при господин Ведат и му казваш, че ще го запознаеш с много важен адвокат
30:58Или аз ще покажа това на всеки член от семейството по-отделно
31:03И ще разкажа как уби Хандан
31:12Точно на време, хайде, отиди
31:42Господине
31:52Какво правиш тук?
32:00Господине
32:01Не ми казвай господине
32:03Имахме сделка и тя приключи
32:07Нали се разбрахме и ти платих
32:12Ко иска и джобния ми часовник
32:15Дадох ти и него
32:21Той беше мъртъв
32:23Господине
32:24Беше мъртъв
32:26Казах ти да го увиеш в килима и да го хвърлиш морето
32:36Господине
32:37Господине
32:38Бяхме се разбрали
32:41Господине
32:42Повече нито ти ще ще да ме виждаш нито аз теп
32:45Нали
32:45Господине
32:46Господине
32:46Умогрете
32:53Абонирайте се!
33:36Абонирайте се!
33:47Етат!
34:30Абонирайте се!
34:32Не свърши ли вече?
34:35Стига!
34:36Мразя алармата на този телефон!
34:38Мразя изгрева!
34:39Мразя 6 сутринта!
34:40Мразя тези спокойни цветове!
34:42Мразя всички, които живеят в тази къща!
34:45Това сутрин ли е изобщо?
34:47В 6 ли започва живота?
35:07Абонирайте се!
35:32Семейство Кюро Олуда си спи сладко!
35:34Коя нур да им разчиства следите!
35:39Още малко остана!
35:43Само да минат тези дни
35:45ще дойде рети на моята история!
36:06Може ли е за мен едно кафе?
36:08Боже, опази!
36:12Спокойно!
36:13Не е кошмар!
36:16Будна си!
36:17Но ако искаш да се свестиш,
36:18мога да ти ударя един шамар!
36:20Не, не искам!
36:21Какво правиш тук?
36:24Добро утро, шеф!
36:27Добро утро!
36:28Добро утро!
36:29Добро утро, шеф!
36:30Добро утро!
36:32Какво точно става? Какво съм изпуснала?
36:36Кажи и говори!
36:40Госпожа Нур, господин Ведак ви вика.
36:44Да, не го карай да чака.
36:47Разбира се, връщам се веднага.
36:50Тук съм, не се притеснявай.
36:51Нямам намерение да ходя никъде. Ще те чакам.
36:54Тук съм.
37:02Новата!
37:04Новата!
37:08Заповядайте, господин.
37:09Дойде ли личният ми, шеф?
37:11Да, господин, тук е.
37:12Отсега нататък всичко, което я ми пия, ще го приготвя тя.
37:15За другите не ме интересува.
37:17Лейля ще приготвя и носи моите ястия.
37:20Ти няма да се месиш.
37:21Както желаете, господин.
37:23Тръгвай.
37:55Не ти стигна малкият син на къщата.
37:58Сега извадат ли започна?
38:03Предупреждавахте десетки пъти, Нур.
38:05Но ти не ме послуша.
38:08Само за да накараш Ерен да млъкне, запечата фундацията, която открихме за сина ти.
38:12Дори не се поколеба да посегнеш на памет тамо.
38:15Какво казват старите хора?
38:18Който не разбира от дума, се очи с мъмрене.
38:21А който не разбира от мъмрене, си го заслужава.
38:25Ще ти дам аз едно мъмрене.
38:27Давала съм ти съвети много пъти, но не ме послуша.
38:30Сега е ред на шамарите.
38:32Ако и от това не разбереш, ще има бой да знаеш.
38:35Махни си ръцета, очинията ми.
38:37Махни ги.
38:38Кълна се, ще ти покажа аз на теб.
38:41Добро утро.
38:42Добро утро, господине.
38:43Добро утро.
38:44Лека работа.
38:46Аз съм Леля.
38:47Приятно ми е.
38:48Личният готвач на господин Ведат.
38:49Така ли? Аз съм Мурат. Приятно ми е.
38:51И на мен.
38:52Честито.
38:52Благодари.
38:53Работата ви е много трудна, но за нас е много важна.
38:57Трудното за мен не е проблем.
38:59Чудесно.
39:02Какво искате, господине?
39:03Ще ми нарадете ли вода в термос?
39:05За тренировка ли?
39:06Да.
39:08Препоръчвам изотоничната вода, която приготвих за господин Ведат.
39:11Говорих с лекаря му, приготвиха за да балансира загубата на електролити.
39:14Искате ли и вие?
39:15Сериозно?
39:16Ще е страхотно?
39:18Госпожо Нур, служете алкална вода на господин Мурат, моля.
39:22Алкалната вода е важна.
39:24Бях чувал за алкалната вода, но не съм пил до сега.
39:27Наистина ли действо?
39:28Шефът в ресторанта в Барселона, където работех, беше много добър маратонец.
39:32Това е неговата рецепта. Наистина действо.
39:36Разбирам.
39:38Много ви благодаря, госпожо Лия Илья.
39:42А ще ви попитам още нещо.
39:44Господина, закуската е почти готова. Имате ли друго желание?
39:47Не. Друго не искам.
39:51Лека работа. Ще се видим.
39:53Ще се видим.
40:00Не се бъркай в работата, милейля.
40:03Закъсняваме за закуската, хайде.
40:06Да, закъсняваш.
40:08Отивай да си вършиш работата, хайде.
40:12Госпожа Нур, готова ли е маст?
40:14Беднага ще проверя, господине.
40:27Добро утро, господин Суат.
40:29Госпожо Нур, какво става?
40:31Извинете, не исках да ви притеснявам.
40:33Влязох така внезапно, но господин Ведат си е на ел личен готвач.
40:38Личен готвач? Как така?
40:39Не знам. И аз току-що я видях в кухнята и се очудих.
40:43И за мен беше изненада.
40:44Исках да ви попитам, коя е, откъде идва.
40:48Сигурно е работа на Ахсен. Добре ще говори с нея.
40:51Не, не, госпожа Ахсен. Господин Ведат лично и е на ел.
40:55Така ли? Господин Ведат и е на ел?
40:57Да.
40:58Тогава няма какво да се прави, след като така е решил, така да бъде.
41:02Може да се върнеш на работа.
41:05Да, добре.
41:07И затвори вратата.
41:09Разбира се.
41:18Лейля.
41:30Како има?
41:34Господин Ведат, донесох закуската ви.
41:38Добро утро и на вас.
41:40Заповядайте.
41:41Слушай, ако си донесла някакви овесени глупости, ще си смени в шапките овеса да го ядат конете.
41:46Може да ми говорите както искате, но преди да ми държите тон, ви съветвам да си проверите кръвните показатели.
41:52Кръвното и захарта ви са доста високи.
41:54Поне това разбрах до сега.
42:01Какво е това?
42:03Опитайте.
42:08Астарма?
42:12Лейля.
42:12Много е вкусна.
42:15Палачинки.
42:15Сладко от рози.
42:16Казаха ми, че много го обичате.
42:18И умлет.
42:19Опитваш се да ме убиеш?
42:22Но хапвате сапетит.
42:23Май ви хареса.
42:25Харесва ми.
42:25Защо да не ми харесва?
42:26Червен месо, захар.
42:28са хубави неща, които убиват.
42:30Нали така?
42:31Или качват килограми.
42:34пастърмата е здравословна.
42:36Не е месо.
42:38Веган е.
42:40Направиха от тофу.
42:41Всичко е в подправките.
42:43Няма проблем, палачинките са от елда.
42:45А сладкото от рози го подследих с ябълка.
42:48Толкова.
42:48Напълно здравословно е.
42:50Може да ми вярвате.
42:53Изобщо не лечи, че са заместители.
42:56Браво!
42:57Добър апетит.
43:00До сега не бях найемал някого по телефона.
43:03Ти си първата.
43:07Изобщо не се съмнявайте, че сте направили правилния избор.
43:11Наистина.
43:12Изобщо не се съмнявайте в мен.
43:16Какво правиш?
43:17Какво става?
43:24Господин ведат,
43:25тези пакетирани храни
43:27и захари, как са влезли тук,
43:30кажете ми,
43:31това е просто невероятно.
43:32Не можеш да ми ровиш нещата.
43:39Напълно сте прав.
43:41Не бива да ги пипам.
43:43Но ако искате отново
43:45да бъдете стария ведат Кюролу,
43:47ако искате да излезете от тази стая,
43:50трябва да ми се доверите.
43:52Ти лекар ли си?
43:53Готвач ли си?
43:54Какво си?
43:55Аз съм Лейля.
43:57Просто Лейля.
43:58Приятен апетит.
44:01Просто Лейля.
44:04За това може ли да си взема още малко пастърма?
44:08Разбира се.
44:09С удоволствие.
44:15Добър апетит.
44:30Господин Нарън.
44:32Добро утро.
44:33Господин Нарън, извинете.
44:35Стана ли е нещо?
44:38Вие ли уредихте
44:40госпожа Лейля да започне работа?
44:42Моля?
44:44Вашата приятелка, госпожа Лейля,
44:47е започнала като личен готвач на господин Ведат.
44:50Чудах се дали вие сте я уредили.
44:54Започнала е работа тук?
44:56Да.
45:02Поне тук ме остави на мира.
45:10Лейля.
45:11Добро утро, господин Ерен.
45:13Радвам се да те видя тук.
45:16Честито.
45:17Благодаря ви, господин Ерен.
45:19Господин Ерен.
45:23Какво...
45:24Какво става?
45:26Господин Ведат ме чака.
45:30Добре, ти кога свършваш работа?
45:32Да знам кога да отида на гребане.
45:34Лека тренировка.
45:35Аз да си довърша работата.
45:38Добре, тогава...
45:39Лека работа.
45:41Благодаря.
45:42Лека работа.
45:43Благодаря, господин Ерен.
45:56Тези наистина ли са тия роднини?
45:59Да натисах на устата един ден.
46:01Дано!
46:04Ела малко по-нататък.
46:17Наистина ли са ти роднини?
46:20Ти от къде знаеш?
46:23А, лейля, разбира се.
46:25Трябваше да измачкам главата още като беше малка.
46:28Моми, че няма ли един ден да мине без лъжа?
46:31Поневе днъж след като се кълнеш, че няма да лъжиш, да не излъжиш.
46:36Не съм лъгала.
46:38Просто скрих една информация от теб.
46:39Имаше причина.
46:41Утивам при госпожа Дилара.
46:42Ти обяснявай.
46:43Не ходи преди Лара.
46:45Добре ще ти кажа.
46:46Не ме заплашвай.
46:47Онзи горе.
46:48Ведат.
46:49Дъртия киселяк.
46:51Той ми е Чичо.
46:52Баща ми се казваше Седат.
46:54Онзи, когато баща ти убил.
46:56Ви го вкилим и го хвърли в морето.
46:57Знам.
46:59На 15 дни идва един градинар.
47:01Знаеш?
47:02Видях го.
47:03Беше до сушт като нечо.
47:05чух го да говори с Ведат.
47:08Ведат го беше сграбчил за яката
47:09и му крещеше.
47:10Не ти ли казах да го увиеш в килим
47:12и да го хвърлиш в морето?
47:13Какво говориш?
47:14Да, и почна да ми просветва.
47:17Те си живеят спокойно
47:18върху моето имущество.
47:20А аз да стоя отстрани и да не правя нищо ли?
47:23Трябва да си взема
47:24това, което ми се полага.
47:26И ти ще си до мен.
47:28Тази къща, яхтата, каквото и да е.
47:31Ще се ожени.
47:33Всичко, което имат.
47:35Всичко.
47:36Имам право на него.
47:37Той е мое.
47:38Чули ме, казах, че ще се оженим.
47:40Какво женене е?
47:41Стига си, говорил глупости.
47:42Ако случайно вземеш цялото това богатство,
47:45яхтата и прочее,
47:46няма да се отървеш от мен.
47:48Ясно ли ти е?
47:48И да се оженим,
47:49пак мога да се отърве от теб.
47:51Ясно ли ти е?
47:52Това го остави на мен.
47:53Ще се оженим, възможно, най-скоро.
47:56Супер.
47:58Садбаната торта е от мен.
47:59Ти донеси булчинската руки.
48:01И това става.
48:02Ти откъде се появи?
48:08Нур, аз вече съм тук и по-добре свиквай.
48:13Хайде, в къщата те чака работа.
48:14Едва смогваш. Хайде.
48:19Хайде.
48:20Всички са полудели.
48:31Мали, надявам се да се справиш.
48:34Много е опасна.
48:35Ще се справя.
48:36Познаваме от както е била на твоите години.
48:45Нека само да издърпа голямата риба в лодката.
48:49Снете това ще видим кой от кого ще се отърве.
48:54Малин.
49:03Хайде.
49:24Ти как дойде тук?
49:26Господин Ведатмен е жив и здравде.
49:29Големият шеф.
49:32Ние влизаме в стаята му с разрешение.
49:34Ти кога успя да се видиш с него, че да те наеме?
49:36И господин Рен не те е уредил.
49:38Колко си любопитна.
49:39Да, Рен също не знаеше.
49:44Да кажем, че...
49:45За разлика от теб, аз разговарям с правилните хора на правилното място.
49:51Лейля, тук ще ти изкрещя.
49:53Крещи?
49:54Но това не е елда с кюш-кю.
49:56Тук те хвърят в Босфора.
49:59И какво тогава?
50:00Не разбирам какви игри играеш.
50:03Добре, сега ще те приема за човек и ще ти отговоря.
50:09Единственият човек на този свят, чиято дума господин Ведат слуша и на когато има доверие, беше мой клиент.
50:16Всичко стана по телефона.
50:17Просто го помолих и той не ми отказа.
50:21И така господин Ведат Мене е.
50:23Това е между другото.
50:25Говори ли с го това, че е госпожо иконом?
50:28Пита ли какво има за ядане?
50:30За персонала?
50:33Бамя.
50:36Консервирана от любимата ти.
50:47Новата!
50:50Викате новата.
50:51Не, не, знае, имато ми.
50:54А сега вика теб.
50:57Пробвай да видиш.
50:58Те видим.
50:59Пробвай.
50:59Ти ще видиш сега.
51:06Новата, ти глуха ли си?
51:09Кажете, господин.
51:11Къде си?
51:13Господин, помислих, че викате новата готвачка.
51:16Ако виках Лейля, щеях да кажа Лейля.
51:18Как ти беше името на теб?
51:20Нур.
51:20Казвам се Нур.
51:21Както и де.
51:22Дай лекарствата ми на Лейля.
51:24Тя ще се грижи за това.
51:26Добре, господин.
51:27Коя стая си настанена?
51:28В стаята на госпожа на Дред.
51:30Освободи я.
51:31Лейля ще се нанесе.
51:34Татко, татко.
51:34Пусней телевизора.
51:37Така, намираме се в Абджалар, в сърцето на Истанбул, където се срути сграда.
51:42Оказва се първа помощ на ранените.
51:44За сега няма жертви.
51:46Какво е това?
51:47Татко, сградата е наша.
51:50Нали говорихме, забравили?
51:55Сумолизнование.
51:55Как сте според вас имали проявена небрежност?
51:58Имам 487 сгради.
52:01На всички ли ще знам нотариалните актове и регистри.
52:06Суат, ела тук.
52:08Кой подяволите предаде това към медиите?
52:11Кой?
52:11Господин Суат.
52:12Какво има?
52:13Суат, ела тук.
52:25Какво е това?
52:26Как може такова нещо?
52:28Как може да се дава по телевизията?
52:30Ще се погрежи за всичко, татко.
52:31Ти не се тревожи.
52:33Тук се разиграва ужасна трагедия.
52:36Ужасната трагедия е тук.
52:37Тези клети хора са влезли вътре, защото сградата е била празна.
52:41Разбира се, собственикът носи огромна отговорност.
52:44Търсели са под слон и едва не са загинали.
52:47Кога е станало това?
52:49Защо не знам?
52:50С нощите, татко, старата конструкция не е издържала и се е срутила.
52:55Аз какво ти казах онзи ден?
52:57Не ти ли казах?
52:58Че тази сграда ще се напълни с кулошари.
53:01За какво ми служиш?
53:02Татко, аз...
53:03Блаквай!
53:17Все още не знаем колко души има вътре.
53:20Налице е ужасяваща небрежност.
53:23Сградата на господин Ведат...
53:25Ще си навлекат големи неприятности.
53:27Чакайте да го доизгледаме.
53:29Ти каква работа имаш тук, Феза?
53:37Какво става?
53:52Браво, ама ли?
53:54Какво обидяме в колата и ме помисли за шофьор ли?
53:57Като каза, че ще направя нещо, го правя.
54:00Изкараните ранени са Казъм и другите.
54:02Сонер каза, им цялата ни бъклокчийска банда беше там.
54:05А да ти кажа, изиграха го перфектно.
54:08Заслужиха си парите.
54:10Само, че единият ми каза...
54:11Батко, мали, имам развален зъб и искам да си го оправя.
54:15Едва се спаси, а говори за зъб.
54:17Да си го беше оправил.
54:19Кьоролу щяха да платят.
54:21Докато още си усмихната, дай ми личната си карта да започнем процедурите.
54:24Какви процедури?
54:25Нали ще се женим?
54:27Не ми създавай проблеми, дай ми я, хайде.
54:29Личната ми карта остана вкъщи.
54:31В джобът или? Къде?
54:33Мали, не се излагай.
54:34Какво да не се излагам? Дай я.
54:36Няма я. Казвам ти не е тук.
54:38Къде? Вкъщи.
54:39Донеси я.
54:40Добре, де.
54:41Заедно ще я вземем.
54:42Чакай, чакай. Добре, добре.
54:44Не ме търпай.
54:45Казвам ти, за да няма после изненади.
54:47Хайде да отидем заедно.
54:48Ох, мали стига.
54:50Не ми надувай главата с брак точно сега.
54:52Не дей.
54:52Имаш пет минути.
54:53На шестата отивам при госпожа Деларе
54:55и казвам, че си полусестра.
54:57Ще го направя, да знаеш.
54:59Хайде.
55:03Добре, ще се го женим.
55:07Добре.
55:07Хайде.
55:21Това нормално ли е според теб?
55:24Не знам.
55:25Нямам никаква идея.
55:28Май, ти имаш.
55:29Старите сгради могат да се срутят сами, но...
55:33Заглавието на новината не ти ли се струва странно?
55:39Сграда, известна като собственост на семейство Кироулу,
55:43се срути поради небрежност.
55:45Има ранени.
55:48Не знам кой е пуснал новината, но...
55:50явно е някой, който не понася Кироулу.
55:55Макар, че може да е прав.
55:59Мислиш, че е поради небрежност?
56:01Не знам.
56:04Явно не те интересува, защото не смяташ да оставаш тук.
56:09Ако беше решил да останеш, теща да ти е любопитно и да разбереш.
56:13Права си.
56:16Всъщност, те са ми най-близките.
56:18Но кои са, добри ли са, лоши ли са, не знам.
56:23Не си права, защото аз няма да ходя никъде.
56:26Решил съм.
56:27Искам да знам какво става в тази къща.
56:30Интересува ме тази сграда.
56:34Започваш от правилното място.
56:38Събуждам се една сутри, слизам и те гледам в кухнята.
56:41Това е като сън.
56:42Но ми е любопитно, Леля.
56:45Как влезе тук?
56:47Или защо си тук?
56:57А ти коя си?
56:59Здравейте, аз съм Леля, личният готвач на господин Ведат.
57:03Така ли?
57:05Ах, милата ми.
57:09Значи синът на шофьора, Хюсейн Ведат, решил да подражава на пра дядовците ми и Сианел, личен готвач.
57:15Браво!
57:16Браво на него!
57:22Ще се видим по-късно.
57:33Вие серен гаджете ли сте?
57:35Не, откъде ви хромна?
57:38И след като не си паднала от небето, ми е любопитно коя си, каква си, каква ти е ролята тук.
57:43Кажи.
57:44Леля.
57:45Просто Леля.
57:47Просто.
57:48Просто.
57:50Аз съм Фирдевс.
57:52Приятно ми е.
57:53И на мен.
58:15Значи си сериозен? Ще се ожени?
58:17Какво да направя? Да коленича и да ти сложа пръстта ли?
58:19Не казвам да коленичиш, но не съм си го представила така.
58:22Поне можеш е да кажеш, за да ни е по-спокойно, ще се омъжиш ли за мен?
58:26За да ни е по-спокойно, ще се омъжиш ли за мен, Нур?
58:29Ох, мали, понякога си толкова ужасен.
58:33Слава Богу, че не съм длъжен да ти изглеждам хубав.
58:37Достатъчно е Дилара да те харесва.
58:42Добре, Нур.
58:43Добре.
58:45Ще ми кажеш денича са.
58:49Ще ти кажа, разбира се.
59:01Добре.
Comments

Recommended