Skip to playerSkip to main content
  • 7 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00На всякъде ти
00:00:12Доброе утро!
00:00:14Всички са на терасата.
00:00:16Вземи си кафе и да излезем.
00:00:20Знаеш ли какво предизвика вчера?
00:00:24Не знам какво да ти кажа.
00:00:27Изтрезнях, когато стигнах до вкъщи.
00:00:29Разбрах, когато таксиджията ми каза откъде идваме.
00:00:35Селин, наистина много съжалявам.
00:00:38Как може да вдигаш телефона ми и да говориш с семейството ми?
00:00:41Какво си им казал, че спешно дойдоха в Истанбул?
00:00:44Какво? Какво съм направил?
00:00:47Прекрасно.
00:00:48Дори не си спомняш.
00:00:50Баща ми каза неща, които не съм чувала през живота си.
00:00:53А аз потънах в земята.
00:00:57Съжалявам, че съм създал такива проблеми.
00:00:59Ще говоря с баща ти. Обещавам.
00:01:02Не, в никакъв случай.
00:01:04Дори ако е възможно, не се приближавай.
00:01:07Не осъзнаваш ли, че действията ти не засягат само теб, а и околните?
00:01:12Промей го най-сетне.
00:01:14Моля те, промей го.
00:01:16Казах ти, че ще говоря с баща ти.
00:01:18Защо се ядосваш толкова?
00:01:19Казах ти да се стегнеш, нали?
00:01:21Казах, че трябва да се вразумим.
00:01:23А ти какво правиш, приятелю?
00:01:25Пиеш денонощно.
00:01:27Даваш го тежко.
00:01:28Какви ги вършиш?
00:01:30Кажи, какви?
00:01:33Говориш за неща, които не знаеш.
00:01:37Така ли?
00:01:38Добре.
00:01:39Господин Борак, госпожица Селин и двамата при мен.
00:01:56Господин Демир, малко повишихме глас, но наистина...
00:02:01От този момент госпожица Селин ще се занимава с проекта за хотел на господин Йолдъръм,
00:02:05а вие господин Борак с проекта на госпожа Алара за сиропиталището.
00:02:09Госпожа Алара ли е немейска?
00:02:11Аз така прецених.
00:02:12Не може да успорвате качествата ми, само възоснова на нейните думи.
00:02:16Тя направи всичко, за да ме отчерни.
00:02:18И какво е казала госпожа Алара?
00:02:20Ти откъде знаеш какво е казала за теб?
00:02:23На вчерашното заседание ми каза доста неща.
00:02:25Разглезено момиче.
00:02:27Но вие не сте бащаи.
00:02:29Няма нужда да правите всичко, което тя пожелее.
00:02:31Значи ме гонят заради това, че вие сте се скарали.
00:02:34Освен това, аз печелих търга.
00:02:36Защо давате целият проект на Селин?
00:02:39Вероятно, защото си безотговорен.
00:02:41Нали ти си извиних? Защо продължаваш?
00:02:43Извинението не оправя нищо.
00:02:44Достатъчно.
00:02:46Грешките ви са на лице.
00:02:49Предприемам мерки, за да не се увеличават.
00:02:52Госпожице Селин, госпожа Алара е наш клиент.
00:02:54Не знам какво не успявате да разделите,
00:02:56но не мога постоянно да посреднича между вас.
00:02:58Господин Бурак, а вие постоянно действате на своя глава.
00:03:02Не мога да ви поверя най-големия ни клиент,
00:03:04докато не започнете да работите в синхрон с мен и фирмата.
00:03:08Мисля, че разбрахте какво е разпределението на работата.
00:03:13След малко ще отидем да огледаме мястото.
00:03:15Бъдете готов да излезем.
00:03:50Азмия, не ме свързвай по телефона.
00:03:53Азмия, не ме свързвай по телефона.
00:03:57Селин, видя ли онова в кабинета му?
00:04:02Беше от Алара.
00:04:04Шефът ти жертва твоя опит и умения,
00:04:06само защото му харесва отношението на една жена.
00:04:11Още ли искаш да изчакаме с плана за жестокия клиент?
00:04:19Скъпа, добре дошла.
00:04:21Чули вълноващите новини?
00:04:26Операцията започва днес с мнозинство на гласовете.
00:04:29Не, всички ще участваме.
00:04:31Не бива да го правим, ако не сме на едно мнение.
00:04:33Добре, добре.
00:04:35Какво мислиш, Селин?
00:04:37Да започнем ли днес?
00:04:47Добре, да го направим.
00:04:49Чудесно.
00:04:50Днес на обед ще се запознаем с кандидата за жесток клиент.
00:04:55Къде ще се срещнем?
00:04:58Не може да е на видно място.
00:05:00От сега нататък трябва да сме много внимателни.
00:05:02Селин, да се срещнем у вас.
00:05:06Не може.
00:05:08Днес дойдоха нашите.
00:05:10Ако се съберем у нас, може да си помислят, че имам проблеми в работата и да се разстроят.
00:05:16Леля Рейхан ли дойде?
00:05:17Да.
00:05:22Боже, и какво се е случило?
00:05:25Стана тя каквато стана.
00:05:27Направо гризнах дървото.
00:05:28Ние отдавна поравно сме гризнали дървото, госпожице.
00:05:32Фокусирай се на въпроса, ако обичаш.
00:05:34Прави сте, извинете.
00:05:35После ще ви обясня.
00:05:36Господин Борак, господин Демир пита дали сте готов.
00:05:39Идвам.
00:05:41Ще обсъдя мястото за обяд и ще ви съобщя.
00:05:44Уредете си нещата според това.
00:05:46Не бива да закъсняваме.
00:05:54Да се отбием до плоти и зеленчук.
00:06:00Здравейте.
00:06:02Заповядайте. Добре дошли.
00:06:03Благодаря.
00:06:04Бихме искали един килограм тиквички.
00:06:06Нека да е килограм и половина.
00:06:08Остави тиквичките.
00:06:09Да купим пътладжани. Ще направим киополу.
00:06:11Добре. И това ще направим.
00:06:13Ще купим и пътладжани.
00:06:14Дайте ни два килограма.
00:06:16Но да са най-хубавите.
00:06:18До вечера имаме специални гости за това.
00:06:23Слушай, хайде да убедим Демир да остане у нас, а?
00:06:27Разбира се, скъпа.
00:06:28Къде друга да ще отседне, ако не в огромната вила?
00:06:31Какво ще кажат хората, нали?
00:06:34Тази вечер хубавичко ще обработим майката на Селин.
00:06:37Баща ѝ е малко дистанциран, но жената е голяма хитруша.
00:06:41Добре, добре.
00:06:43Ако и покажем колко много си пасват младите, веднага ще се получи.
00:06:48И момичето е хубаво, и момчето е хубаво.
00:06:51Образованието им и работата им си пасват.
00:06:54Лелите му живеят в вилата, не могат да намерят по-добро семейство от нас, Леля.
00:07:01А, Фирозе, ти много се вживя в ролята на Леля с племенник.
00:07:07Племенникът ни е много красив.
00:07:09Да, наистина, така е.
00:07:13Дай ни и домати, но да са от най-красивите.
00:07:17И не се опитвай да ни измамиш.
00:07:26Това ли са нещата на момчето?
00:07:28Да, прибрал си е всичко.
00:07:31Това ли е прибрано?
00:07:33Виж, закачил си е картини.
00:07:36Много добре се е настанил.
00:07:38Не, скъпи, явно са ги донесли и са ги сложили.
00:07:41Шкафовете и чекмеджетата са пръзни.
00:07:44Помогни ми с куфарите, хайде.
00:07:50Отвори го.
00:07:59Ето, виж.
00:08:00Дори не си отворил куфара.
00:08:02Сега успокоили се.
00:08:03Докато тези неща са тук, няма да се успокоя.
00:08:06Какво търсят чужди вещи в къщата?
00:08:08Търсал си къща.
00:08:10Нещата са му събрани.
00:08:11Ще се изнесе.
00:08:12В банята дори не видях четка за забинит у шампуан.
00:08:15Значи казват истината.
00:08:16Скъпи, да не разбиваме сърцето на Селин.
00:08:19Заради някакви вещи, които ще се баха.
00:08:21Не говори глупости, не говори глупости.
00:08:22Много говориш.
00:08:23Ще разбия главата на онова момче.
00:08:26Не, не.
00:08:27Дъщеря ми е прекалено добра.
00:08:30Няма да позволя да я използват.
00:08:32Скъпи, върви да поспиш.
00:08:34Кой знае колко ти се е вдигнало кръвното?
00:08:37Хайде.
00:08:37Не ми създавай проблеми.
00:08:41Сигурен ли сте, че сме на точното място?
00:08:44Това е местоположението, което ми изпрати.
00:08:48Кей!
00:08:50Вече си тук.
00:08:52И ти си дошъл.
00:08:53Не те очаквах, но си добре дошъл.
00:08:56И аз не очаквах.
00:08:57Нищо, подготвена съм.
00:08:58Имам повече чаши.
00:09:02Дръж?
00:09:02Благодаря.
00:09:03Зимай.
00:09:12Благодаря.
00:09:22От сега нататък господин Бурак ще се занимава с твоя проект.
00:09:26А, господин Бурак.
00:09:29Добре.
00:09:31Е, как ви се струва?
00:09:33Този чист въздух, този аромат, тази тишина.
00:09:37Мястото е наистина великолепно.
00:09:39Прекрасно е, но не виждам пансион.
00:09:41От нулата ли ще го построим?
00:09:43Този терен е на баща ми.
00:09:44Представям си как децата ще си играят с земята,
00:09:47как ще сеят, женат.
00:09:49Всъщност, за това те повиках да обсъдим нещата.
00:09:52Но в договора, който сключихме с господин Елдъръм,
00:09:55нямаше такъв проект.
00:09:56Не трябва ли да го обсъдим първо с него?
00:09:59Баща ми ще прави хотел тук, знам.
00:10:02Защото се държи сякаш навсякъде, трябва да има хотели.
00:10:05Но ще го убедя.
00:10:06Тук може да стане чудесен рехабилитационен център за деца.
00:10:10Да, наистина чудесно място.
00:10:14Ако господин Елдъръм каже, окей,
00:10:16аз ще взема документ за годността на терена за сеене.
00:10:19След това ще разположим няколко дървени къщите и бунгало,
00:10:22където децата ще се преобличат и ще се мият.
00:10:25Ще имаме нужда и от постоянен градинар.
00:10:28Ще построим нещо и за него.
00:10:30Точно така.
00:10:31Ще ни трябва вода и електричество.
00:10:34Наблизо няма болница.
00:10:36Ще трябва да направим и малък здравен пункт,
00:10:38ако децата се наранят, докато работят в градината.
00:10:41Прекрасна идея, Демир.
00:10:43Тогава Бурак може незабавно да започне да чертае проектите, нали?
00:10:47Ще ти покажа няколко такива проекти, осъществени в чужбина.
00:10:50Добре, тогава аз тръгвам.
00:10:52А на вас? Приятен пикник.
00:10:54Всичко хубаво.
00:10:55Господин Бурак,
00:10:58вие оставате.
00:11:00Господин Бурак.
00:11:01Разгледайте образците с госпожа Алара.
00:11:03Вие сте ръководител на проекта.
00:11:05Така е най-правилно.
00:11:07За съжаление, аз трябва да отида до офиса.
00:11:09Но ти трябваше да ръководиш тази работа, така се бяхме разбрали, Демир.
00:11:13Да ти напомня, че това беше една от условията, заради които баща ми се съгласи?
00:11:17Изглежда госпожа Алара грешно разбра това, че аз ще ръководя проекта.
00:11:21Артем им е на баща ми, но фирмата се управлява от господин Демир.
00:11:25Тоест, той е шефът.
00:11:27За всяко нещо ще се консултирам с него. Не се тревожете.
00:11:30Не се притеснявайте, ще следя всичко.
00:11:32Благодаря за бомбоните. Много сте мила.
00:11:35Сега ме извинете, трябва да се върна в офиса. Лека работа.
00:11:46Съобщение от Ферух.
00:11:48Моля те, кажи, че идваш, Борак.
00:11:53Хей, Борак. Ела. Ела, седни тук да обсъдим нещата и да си вървим.
00:11:59Добре, изпрати ми по имейла образците.
00:12:01Нищо няма да ти пращам. Всичко е тук. Седни.
00:12:05Не се страхувай от мен. Не ям хора. Седни.
00:12:08Проблемът не сте вие. Друг клиент ме чака и наистина не му е приятно, че закъснявам.
00:12:12Той е специалист да похарчи като дребни монети хората, с които работи.
00:12:15Добре, не се страхувай. Ще те защитя. Ела, седни.
00:12:18Освен това, не ми говори на вие. Аз съм Алара.
00:12:21Когато ми кажеш вие, се обръщам да видя дали няма още някой.
00:12:25Добре.
00:12:32С какви примери смяташ да впечатлиш баща си?
00:12:35Знам, че не искаш да го ядосаш, а да го впечатлиш.
00:12:39Всъщност, изобщо не ти пука за децата.
00:12:41Опитваш се да накараш баща си да се чувства зле чрез нещастните си рачета.
00:12:47Брай, брай, брай. Какви открития само?
00:12:50Продължавай, слушам те.
00:12:52Така. Установено е от опит, че хора като нашите бащи никога не биха се почувствали зле.
00:13:00И двамата са социопати.
00:13:02Хубаво.
00:13:03Тогава, щом толкова добре успя да ме анализираш,
00:13:06сигурно си разбрал, че лесно мога да се превърна в баща си, когато се ядосам.
00:13:12Именно за това карам другия звяр да ме чак.
00:13:31Защо си толкова напрегнат?
00:13:34Сигурно, защото Борак още не е дошъл.
00:13:36Зали се усе в работа, ще дойде.
00:13:38Не може да караме клиента да чака.
00:13:41Дано, да не ни чуе дявол.
00:13:42Не към нас, Ферух.
00:13:43Към Демир ще прояви жестокост.
00:13:46Разбира се.
00:13:47Есен ще ни убие.
00:13:49Свършено е с нас.
00:13:51А Селин къде е?
00:13:52Нали заедно щехме да вземаме решения?
00:13:55Родителите на Селин са тук.
00:13:57Ще ли заедно да обядват?
00:14:01Дали са видели?
00:14:03Селин каза ли ти нещо?
00:14:04Видели се, разбира се.
00:14:06Леле Рейхан ще пропусне ли?
00:14:08Набързо са казали някакви лъжи да видим дали ще повярва.
00:14:14Вие за какво си говорите?
00:14:16За нищо.
00:14:17Нищо.
00:14:23Да не би Селин да има гаджи?
00:14:25Храни се, Бора.
00:14:27Селин си има гаджи.
00:14:30Защо не казвате...
00:14:32Не го харесвате ли не ваш тип ли?
00:14:37Или IQ-то му е много ниско?
00:14:39Стига вече.
00:14:42Щом Селин го харесва и ние ще го харесаме.
00:14:44Закъсняхме.
00:14:47Дано, да не умра преди да се пенсионирал.
00:14:52Нестина, дали да не отидем първи?
00:14:55Неудобно ли ще е?
00:14:57Но преди това се обадете на любимите си хора.
00:15:02Хайде, хайде, ставайте, закъсняхме.
00:15:05Борак, къде се загуби?
00:15:06Стига приказки и без това сме закъснели.
00:15:09Ставайте.
00:15:09Добре, но не сме платили сметката.
00:15:11Аз платих.
00:15:12Хайде, хайде, хайде.
00:15:14Хайде, хайде.
00:15:15Хайде, хайде.
00:15:45Спокойна съм.
00:15:46Просто кръвната ми сахар падна, да.
00:15:48Днес си обещах да не убивам никого.
00:15:56Така.
00:16:04Така.
00:16:13Момчета, вие се пригответе сякаш, ще отплаваме.
00:16:17Чухте ли?
00:16:17Ако се ядосам, ще гръмнем младежите в открито море.
00:16:21Ясно?
00:16:22Намерете 9-10 камъка.
00:16:25По-едрички.
00:16:26Наместете ги.
00:16:27Хайде.
00:16:40Мислехме, че е клиентът звер, а то било дебел клиент.
00:16:44По-добре.
00:16:44Сигурно разбира от обзавеждане.
00:16:48Боже, моля те пази ни.
00:16:50Бурак, никак не ми харесва тази работа с яхтата.
00:16:53Да не ни изхвърли в открито море.
00:16:55Боже, няма да намерят телата ни.
00:16:58Да се връщаме.
00:16:59Докато не е станало късно да не се качваме, моля ви.
00:17:01Ферух, стига глупости, не ме напрягай.
00:17:05Тази ли е яхтата?
00:17:07Това не е ли у нас и жена?
00:17:09Да, жената от кафенето.
00:17:10Добре дошли, младежи.
00:17:13Заповядайте.
00:17:15Нещо ми става.
00:17:17Не съм добре, колеги.
00:17:19Сигурно ме е напекло слънцето.
00:17:22Ще ме хвана и морска болест.
00:17:24Няма да дойда на яхтата.
00:17:26Вие вървете.
00:17:27Ще ви чакам в този ресторант.
00:17:29Ако стане нещо, ще се обадя в полицията.
00:17:33Ферух, жената ни гледа дръж се прилично.
00:17:41Момичите, заповядайте пред мен.
00:17:44Здравейте.
00:17:47Моля.
00:17:50Приятно ми е.
00:17:54Здравейте, госпожо Есен.
00:17:56Здравейте.
00:17:57Много се радвам да ви видя.
00:17:58И аз много се радвам да ви видя, младежи.
00:18:02Здравейте.
00:18:03Здравейте.
00:18:04Деца, имам прекрасна изненада за вас.
00:18:08Така ли?
00:18:08Каква изненада?
00:18:09Ще ви отвлека.
00:18:11Супер.
00:18:12Чудесна идея.
00:18:14Прекрасна сте.
00:18:15Аз ти казах.
00:18:17Тази жена ще ни превърне в храна за рибите.
00:18:20Наистина ще си отидем.
00:18:22Мечтата ми беше да си купя яхта.
00:18:24Сядайте, защо стоите прави.
00:18:26Сядайте.
00:18:27Сядайте.
00:18:27Настанете се.
00:18:44Исползвай женствеността си.
00:18:46Чули?
00:18:57Женствеността си.
00:19:01Добър ден.
00:19:03Добър ден.
00:19:04Дойдох при госпожица Мерве, но няма никой да не сте насъбрани.
00:19:11Госпожица Мерве ли?
00:19:13Да.
00:19:15Много интересно.
00:19:16Кой казахте, че сте?
00:19:17Нищо не съм казал.
00:19:19Аз съм ведат.
00:19:24Азмие.
00:19:26Приятно ми е, госпожица Азмие.
00:19:29И на мен.
00:19:35Госпожица Мерве, излезе да обядва.
00:19:38Ако искате, аз ще го взема.
00:19:40После ще й го дам, когато се върне.
00:19:41А господин Демер Тукли?
00:19:43Да.
00:19:44А очаквали ви?
00:19:45Всъщност, обикновено аз го очакам, но днес реших да се разнообразя.
00:19:49Моля?
00:19:50Не ви разбрах.
00:19:51Кажете му, че аз съм, той ще разбере.
00:19:54Разбира се, извинете.
00:19:58Алло, господин Демир?
00:19:59Дойде господин Ведат и ви очаква.
00:20:05Боже мой, затвори.
00:20:13Ведат.
00:20:18Идваш в най-подходящия момент.
00:20:28Добре дошъл, братко.
00:20:29Добре, заварил.
00:20:31Госпожо, аз ми е две кафета на тераса.
00:20:33Разбира се, веднага.
00:20:34Ела.
00:20:35Демир, не съм свикнал на такова внимание.
00:20:38Не ми разваляй настройката.
00:20:40А мен питаш ли ме, Ведат?
00:20:55Добре дошъл, братко.
00:21:12Преди да дойдем тук, ние...
00:21:13Поръчах да ви приготвят риба.
00:21:15Ще хапнем, нали?
00:21:17Донесете рибата.
00:21:18Хайде!
00:21:22И баща ми да излезе от морето, ще го изям.
00:21:26Ще излезе.
00:21:27От морето и баща ти ще излезе.
00:21:33Яхтета ви е много хубава.
00:21:35Не е лоша.
00:21:37Пожелавам ви да имате още по-хубава.
00:21:39И ние го искаме, но е трудно.
00:21:40Не, не.
00:21:42За този, който си разбира от работата, всичко е лесно.
00:21:45Но който не си разбира, хвърли го в морето, нали?
00:21:51Между другото, тези камъни за какво са тук?
00:21:55Ааа, тези камъни са за свободно гмуркане.
00:22:02Момчета, къде е рибата?
00:22:09Готвачът е изсушил една от рибите.
00:22:11Оправете го, оправете го.
00:22:28Какво стена там?
00:22:29Няма нищо.
00:22:30Някой е прегрял.
00:22:32Времето е много горещо.
00:22:33От 10 години не сме виждали такава жега.
00:22:36Лошо.
00:22:37Жега.
00:22:40Значи, сте решили да поемете инициативата, момичета.
00:22:44Тогава изплюйте камъчето.
00:22:46Стана ми интересно да ви чуя.
00:22:47Хайде, разказвайте.
00:22:59Никога не ми се е налагало да лъжа.
00:23:02Не е в мой стил да измислям извинения и да крия разни неща.
00:23:07С Селин се превърнахме в младежи, хванати от родителите си.
00:23:10Направо станахме съучастници.
00:23:11Личаше от посрещането, че има семейен проблем.
00:23:15Какво искаш да кажеш?
00:23:17Демир, ти не показваш на хората, че ги обичаш, че ти липсват.
00:23:23Семейният проблем те е задействал.
00:23:26Значи, онази къща...
00:23:27Ти си видял за последно родителите си заедно на 6 годишна възраст в онази къща.
00:23:33Сега е дошло семейството на Селин.
00:23:35За теб това не означава само да лъжеш, а нещо повече.
00:23:38Трудно е, братко.
00:23:44Трудно е.
00:23:46Животът ти е труден.
00:23:48И ти си и човек.
00:23:50Сигурно си се почувствал странно, когато си ги видял.
00:23:53Имаш открита рана и винаги там те улучват.
00:23:56Кажи го, няма да умреш.
00:24:01Ще умра.
00:24:14Готово.
00:24:21А, да ще.
00:24:24Татко, защо си мъчеш?
00:24:25Аз чеах да ги оправя.
00:24:27Ти защо си идваш?
00:24:28И без това закъсня за работа.
00:24:30Другите отидоха да обядват и реших да дойда да ви видя.
00:24:33Купих любимите ти неща.
00:24:35Кебаб с фастъци, кълцано месо, каймас пътладжан,
00:24:39сурово кюфте, сутляш.
00:24:41Защо даваш пари?
00:24:42Майка ти щеше да сготви нещо.
00:24:44Слушай, не се му дай така в работно време.
00:24:47Ще кажат, че си недисциплинирана.
00:24:50Нищо, нека днес да е така.
00:24:51Мама, къде е?
00:24:52Горе.
00:24:53По-добре, ти ми кажи, защо си дойде?
00:24:57За да обядваме заедно, татко.
00:24:59А, за обяд.
00:25:02Значи, не, за да ни попречиш да видим нещо,
00:25:04което не искаш да видим.
00:25:06Браво.
00:25:07Какво може да крие от вас?
00:25:10Освен това, тази къща е ваша.
00:25:12Правете каквото искате.
00:25:16Добре, хубаво. Така да бъде.
00:25:19Ще извикам мама да не изтива ядането.
00:25:22Добре.
00:25:40Мамо, защо си се хванала да работиш?
00:25:43Скоро почиствах.
00:25:45Почистила си, но си оставила да се натрупа пране.
00:25:48Не може така да ще.
00:25:50Ще се вмиришат.
00:25:51И банята ще замирише.
00:25:53Мамо, нямаше нужда.
00:25:54До вечера ще ги изпера.
00:25:56Остави ме.
00:25:59Няма да ги пера на ръка.
00:26:01Остави.
00:26:03А ти защо си дошла по това време?
00:26:06Исках да ви видя.
00:26:07Донесох и ядане.
00:26:09Ела да хапнем преди да е изтинало.
00:26:10Добре, ще ги сложа в пералнията и идвам.
00:26:13Остави ги.
00:26:20Странно.
00:26:23Какво търсиш там?
00:26:25Нищо.
00:26:25Просто гледам дали не липсва нещо да го купя на връщане.
00:26:39Ах, Демир.
00:26:41Чудесен си.
00:26:42Много благодаря.
00:26:44Само да не беше забравил мръсните си дрехи.
00:26:47Нищо.
00:26:48Ще го понеса.
00:26:53Всичко си е донесал.
00:26:55Никак не ми харесва, Селин.
00:26:57Едва, отдържам баща ти.
00:27:00Кълна се.
00:27:01Временно е, мамо.
00:27:02Само за малко.
00:27:03Изобщо не изглежда така.
00:27:04Постлал си е чершафите, оставил си куфарите.
00:27:07Стаята си е негова.
00:27:08Ето виж.
00:27:09Може ли така?
00:27:11Какво говориш?
00:27:12Кажи иму.
00:27:13Предупреди го.
00:27:14Част по-скоро да си изнесе нещата.
00:27:17Ти си много добра.
00:27:19Познавам те.
00:27:20Но колкото си по-толерантна, толкова по-трудно става.
00:27:24Къде сте?
00:27:24Ядането ще изстине.
00:27:26Рейхан?
00:27:26Не задържай, момичето.
00:27:28Добре, татко.
00:27:29Идваме.
00:27:36И как си събра нещата набързо?
00:27:39По навик.
00:27:41Толкова години живях в общежитие.
00:27:44После заминах за чужбина.
00:27:46Свикнах да не се привързвам.
00:27:47Но този път се настаних.
00:27:49На място, където...
00:27:52Трябва да бъда винаги.
00:27:55За първи път ми беше трудно да си събера нещата.
00:27:59Както и да е забрави.
00:28:02Този тема не трябва да се обсъжда в офиса.
00:28:05Извинявай, но...
00:28:07Няма нищо.
00:28:09Хайде, да говорим за вашия проект.
00:28:12Онзи ден Мерве се отби, но ми остави папката и си тръгна.
00:28:17Измислих нещо.
00:28:19Как така си е тръгнала?
00:28:21Не ти ли обясни?
00:28:22Не.
00:28:23Звън на телефоната и сигурно се е случило нещо спешно и си тръгна.
00:28:27Днес ще ще да се отбие, но реших лично да дойда.
00:28:31Донесохи и цвете.
00:28:33Цвете ли?
00:28:34Демир.
00:28:35Много интересно, момич.
00:28:37Няма да те лъжа, но отдавна не бях си говорил така хубаво с жена.
00:28:41Ведат.
00:28:42Какво?
00:28:44Какво има?
00:28:45Тъй като забраних любовта в офиса, една двойка реши да се раздели.
00:28:49Говорил съм ти за тях.
00:28:51И?
00:28:54Ще говори се.
00:28:56Не може да бъде.
00:28:59Много искам да се запозная с този човек, който се е разделил с това момиче само заради правило.
00:29:04Отказвам се, не искам.
00:29:06За нищо не става.
00:29:09Разбрали какво искам да ти кажа?
00:29:11Това момиче до скоро имаше връзка.
00:29:14Ти и без това беше женен за обърка на жена.
00:29:17Разводът ти продължи шест години.
00:29:19Шест години.
00:29:20Няма да повториш същата грешка, нали?
00:29:23Стига.
00:29:24Накрая всичко.
00:29:26Ще си дойде на мястото?
00:29:28Много ми харесва спокойствието ти.
00:29:31Но после ще дойдеш пак при мен.
00:29:33Ще дойда.
00:29:34Така е.
00:29:39Кой съм аз?
00:29:41Само си говоря.
00:29:42Но някои слушали ме.
00:29:47Това ли е вашият план?
00:29:50Боже мой.
00:29:51Когато Борак ми спомена, си помислих.
00:29:54Помислих, че тази задача ще бъде по-сложна.
00:29:59Демир доста ви е стреснал.
00:30:02Нали?
00:30:04Аз какво трябва да направя?
00:30:06Да му кажа.
00:30:07Първо направи го.
00:30:08После не дей.
00:30:09После отново направи го.
00:30:10Но няма да го харесам.
00:30:12Че аз всеки ден правя това.
00:30:15За мен е твърде лесно.
00:30:17Такъв случай.
00:30:18Да добавим ли малко емоция в този план?
00:30:21Да добавя малко екшен.
00:30:22Какво ще кажете?
00:30:23Не.
00:30:24Не, не може.
00:30:25Нека да се придържаме към плана.
00:30:28За всички ни ще е по-здравословно.
00:30:30Оставете жената да прояви инициатива.
00:30:32Разбира се импровизацията е живот.
00:30:34И събщо не се плащете.
00:30:36Кубавичко го притеснете.
00:30:38Задушете го.
00:30:39И му го изкарайте през носа.
00:30:41Много ми хареса това, момиче.
00:30:44Займам се с тази работа.
00:30:46Разбрахме ли се?
00:30:47Да си изядем рибата.
00:30:48Има и халва.
00:30:50Сега ще я сервират.
00:30:51Ще си хапнем сладичко.
00:31:17Донесох свежи цветя за стаята на Демир.
00:31:20Ще спи сладко-сладко.
00:31:22Лейля, това не е ли комплектът от твоя чиз?
00:31:25Да?
00:31:26Той е.
00:31:27Познах го.
00:31:29Не.
00:31:31Тези чоршафи бяха в шкафа.
00:31:35Не се задълбочавай толкова.
00:31:38Покойната ми майка поръча тези бродери на момичето от Карам Юрсел.
00:31:43Е, какво като се учи за ми?
00:31:46Кога друг път ще ги постелим?
00:31:48Нямаме и деца, на които да ги дадем като чиз.
00:31:52Нека, на тях да спи племенникът ни.
00:31:55Пак бил той и измислен.
00:32:03Какво ти става?
00:32:06Всякаш, само ти си засегнете.
00:32:16Добре, дошли, господин Борак.
00:32:19Господин Ферух.
00:32:20Господин Борак.
00:32:27Момичета, уредихте ли го?
00:32:29Много интересно.
00:32:31Ще стане супер.
00:32:32Жената е страхотна.
00:32:34Тя е онази от кафенето.
00:32:36От кое е кафене?
00:32:38Коя жена?
00:32:39Ще говорим на тересата, хайде.
00:32:42Момичета, изпуснахте го.
00:32:43Кой?
00:32:44Приятеля на господин Демир.
00:32:46Къде ги намира за Бога?
00:32:47И той е много симпатичен.
00:32:52Колко симпатичен.
00:32:53Как да ти обясня?
00:32:54На пръв поглед не прави впечатление, но после, като се загледаш, не можеш да отделиш поглед.
00:33:01Ти га бая, къжи ни още нещо.
00:33:03Медени на цвят очи.
00:33:05Замъглен поглед.
00:33:08Един отнесен поглед.
00:33:10Лека усмивка.
00:33:12Ай, как говори.
00:33:14Иска ти си никога да не си тръгне.
00:33:17Чак до там ли?
00:33:19Даже повече.
00:33:21А не по-малко.
00:33:25Азмие.
00:33:26Този приятел има ли си име?
00:33:31Азмие.
00:34:00За спомен от деня, в който се запознахме.
00:34:12Мерве, бе ли дошла на терасата? Трябва да поговорим.
00:34:15Току-що влязохме.
00:34:16Казах веднага, Мерве.
00:34:18Какво има?
00:34:18Една секунда.
00:34:19Вие не се бъркайте, ако обичате.
00:34:21Хайде.
00:34:23Какъв ти е проблемът?
00:34:25И без това, след малко ще разбереш какъв е проблемът.
00:34:30Госпожица Селин, госпожица Мерве.
00:34:33Заповядайте.
00:34:33Трябва да си поговорим.
00:34:55Днес дойде ведат.
00:34:58Вчера сте си тръгнали оттам без смислено обяснение.
00:35:03Може ли да науча причината, поради която сте оставили недовършена работата?
00:35:09Ами, случи се следното. Аз...
00:35:12Госпожица Селин, не обяснихте ли на госпожица Мерве колко важна е тази задача?
00:35:17Единствено, аз ли трябва да разяснявам задачите?
00:35:20Грешката е моя.
00:35:21Да, прав сте.
00:35:23Всъщност, аз повиках спешно Мерве, защото се случи нещо.
00:35:28Не искам да знам.
00:35:30Господин Йолдъръм искаше първите предложения за градината днес.
00:35:33Аз му казах, че ще ги види едва утре сутринта.
00:35:36Ами, тази вечер...
00:35:38Семейството ми, вечерята...
00:35:40Нали знаете?
00:35:45Добре, ще се реванширам за грешката си.
00:35:49С екипа, няма да спим тази нощ.
00:35:51Не се тръвожете, господин Демир.
00:35:53До този момент никога не сме пропускали срокове.
00:35:56Да.
00:35:59Добре, свободни сте.
00:36:26Добре, направи като посла, унези чържави.
00:36:30Младите вече не обичат такива неща.
00:36:34Е, Демир няма да ги хареса.
00:36:38Най-добре е да ги махнем и да постелем нещо обикновено.
00:36:42Да му е удобно на момчето.
00:36:43Кой не би се чувствал удобно в тези чържави?
00:36:46Нека да разбере, че сме проявили внимание.
00:36:51Я, стига! Не бъди мрачна!
00:36:54Седни тук.
00:36:56Имаме толкова работа.
00:36:59По-добре помисли какво ще правим с другия мъж.
00:37:02Кой мъж?
00:37:04Искормвача.
00:37:05Не можахме да говорим за Селин.
00:37:07Не успяхме да оправим и отношенията.
00:37:09Ай!
00:37:10Той се мутаеше в къщата на момичето.
00:37:13Ами, ако тръгне след нея и стигне до тук.
00:37:16Да.
00:37:16Докато се занимаваме да сватосваме момчето и момичето
00:37:19и да убедим майка и баща ѝ,
00:37:21този ще се появи
00:37:23и ще провали абсолютно всичко.
00:37:25Лейля ще го направи.
00:37:27Няма да го спре и заключената врата.
00:37:29Той е като гардероб.
00:37:31Ако поиска, ще разтресе земята.
00:37:34Силен, мощен, могъщ, ядосън.
00:37:37Какво ще правим, Фирузе?
00:37:41Сетих се за следното.
00:37:43Той ти даде визитката си, нали?
00:37:46От теб ли е още?
00:37:48Да.
00:37:49Тогава защо не му се обадиш и не му се извиниш?
00:37:53Не, не.
00:37:54Не мога да му се обадя.
00:37:59И ти му пусна тока.
00:38:01Защо аз да му звъня?
00:38:04Аз му пуснах токовия удар,
00:38:06но взех уреда от теб.
00:38:08Ти ще му се обадиш, сестра.
00:38:09Няма измъкване.
00:38:11Това е твоя работа.
00:38:23Бора, защо правиш така?
00:38:24Нали аз мия каза, че той бил приятел на господин Демир?
00:38:27Току-що се разделихме.
00:38:28А тя флиртува с приятелят на шефа.
00:38:31Много хубаво, няма що.
00:38:34Какво да кажа?
00:38:35Намеряла си е подходящ.
00:38:37Чудесно.
00:38:37Това ли да кажа?
00:38:39Направи трагедия от едно от свете.
00:38:41Братко, или вярвай на себе си, или на любимата си.
00:38:45Ако не можеш и двете, не ангажирай момичето.
00:38:48Отдръпвам се оттам.
00:38:49Няма да ангажирам принцесата.
00:38:52Внимавай с приказките.
00:38:53Не ме изкормвай.
00:38:55Само ми щупи врата да свърши тази мък.
00:38:57Трябва да се страда.
00:38:59Ще страдаш, но ще станеш мъж.
00:39:01Ще станеш мъж.
00:39:02Непознат номер.
00:39:08Лейля.
00:39:09Лейля ли?
00:39:10Лейля ли каза?
00:39:12Боже, днес ще имам вечеря.
00:39:14Загазих.
00:39:23Добре дошла, госпожо.
00:39:25Какво имате предвид?
00:39:26Добре дошла в телефона ми, в указателя ми, в разговора.
00:39:33Вижте, господине.
00:39:35Не господин, а майстор.
00:39:37Ако искате, може да ми казвате и Мухарем.
00:39:39Господин Мухарем, потърсих ви последната причина.
00:39:45Исках да ви се извиня, аз също...
00:39:48Ние бяхме виновни, но все пак не се налага да се замесва полицията.
00:39:53Нали?
00:39:54Така.
00:39:55Да се разберем.
00:39:56Това не засяга никого.
00:39:59Имаше обмяна на електричество само между нас.
00:40:02И аз това казвам.
00:40:03Ние се паникосахме и за това.
00:40:06Тоест, нямаме нищо против вас.
00:40:08Повярвайте.
00:40:09Ако искате отредо, обсадим въпроса на поедно кафе.
00:40:15Но аз съм малко заеда.
00:40:18Утре на обед ще ви очаквам.
00:40:20В Пиерлоти.
00:40:21Ако дойдете, да изпием по едно средно сладко кафе.
00:40:24Ако не дойдете, аз ще изпия едно горчиво.
00:40:26И ще си тръгна.
00:40:27С безкрайен респект.
00:40:32Ало?
00:40:38Обърнете се напред.
00:40:40Браво, майсторе.
00:40:42Като младеш от чернобелите филми.
00:40:45Дори аз се разчувствах.
00:40:47А той откъде знае думата респект?
00:40:50Дори аз не я знам.
00:40:51Очи се, очи се.
00:40:53Научи нещо и от майстора.
00:40:55Майсторът го няма?
00:40:56Странно, но как успява да изчезне така безшумно всеки път?
00:41:01Колеги, имаме нова ситуация.
00:41:03Утре сутринта трябва да се направи презентация на градината пред господин Йлдъръм.
00:41:07Но нямаме нищо.
00:41:08Добре да е, ще се справим.
00:41:10Аз ще направя чертежите.
00:41:12Бора, ти ще ги моделираш, а ти ще направиш презентацията.
00:41:15Няма да спим.
00:41:16Ще дойда, но късно.
00:41:17Хазяйките ми поканиха нашите на вечеря.
00:41:19Не мога да ги оставя.
00:41:21Няма нужда да идваш.
00:41:22Защо не?
00:41:23Всичко стана заради мен.
00:41:25Демир, несправедливо те смъмри.
00:41:28Защо заради теб?
00:41:29Задачата не беше ли на Мерве?
00:41:31Така беше, но аз отидох в оранжерията.
00:41:33Отгоре на това се представих като Мерве.
00:41:36После се оказа, че оранжеристът бил приятел на господин Демир.
00:41:41Значи?
00:41:45Цветята не са били за теб, аз за Селин?
00:41:49Кои цвети?
00:41:50Ще ги оставя на бюрото ти и ще видиш, Селин.
00:41:57Добре, в такъв случай лека работа.
00:42:04Съдачата на господин Йолдъръм е при теб.
00:42:06Но внимавай шефът да не разбере, че ти не я ръководиш.
00:42:21Какво правиш, Семих?
00:42:23Защо е заключено? Какво има вътре?
00:42:25Откъде да знам защо е заключено? Може вратата да е заяла.
00:42:28Не, заключено е.
00:42:30Тази къща става нещо.
00:42:32Пещи, мъжи, които се разхождат, заключени врати.
00:42:36Не ми харесват.
00:42:37Нали, казахме, че до вечера ще поговорим.
00:42:40Потърпя още два часа. Дъщеря ни ще си дойде.
00:42:42И тогава ще разговаряме с нея.
00:42:44Ей, видя ли, заради теб забравих да се обадя на хазяйките.
00:42:47Сега какво извинение ще измислим?
00:42:51Много неудобно ще се получи.
00:42:53Без извинение.
00:42:54Ще отидем.
00:42:55Ще отидем.
00:42:56И онези жени са странни.
00:42:58На вечеря неусетно ще ги разпитам.
00:43:00Ще разберем какво става.
00:43:02Ох, Семих, някой ден ще ме убиеш.
00:43:05А какво ще занесем?
00:43:07Не може да отидем с празни ръце.
00:43:09Боже, мили, какво ще правя сега?
00:43:22Това защо е от теб?
00:43:24Кое?
00:43:27Това.
00:43:28А, това ли?
00:43:32Къщата на Мерве е било много тъмно.
00:43:34И тя каза, че при мен ще живее по-дълго.
00:43:37Надявам се презентацията за градината утре да е готова.
00:43:39Още в офиса го каза съвсем ясно.
00:43:41Няма нужда от втори ултиматум.
00:43:43Няма ли нужда?
00:43:46Демир!
00:43:48Да не търсиш повод да ми се скараш.
00:43:50Щях да кажа, че е заради нашите, но ти постоянно го правиш.
00:43:53Цял ден търсих възможност да ти благодаря.
00:43:56Постарал си се, преди да излезеш,
00:43:58и си си събрал багажа.
00:44:00Но не можах да се вмъкна между теб и гнева ти, за да ти благодаря.
00:44:03Не дей.
00:44:05Достатъчно е да не ме поставяш повече пред свършен факт.
00:44:07Стига, да не съм го направила нарочно.
00:44:15Селин?
00:44:15От къде се появи това?
00:44:17От чантата ти.
00:44:18Добре, добре. Хората ще си помислят нещо.
00:44:21Смесело се беше с мръсните дрехи.
00:44:23Цял ден се разхождам с потникът и в чантата си,
00:44:25за да не го види майка ми.
00:44:26Аз не си хвърлям прането в коша, пера го на кратка програма.
00:44:29Така ли? Какво правя с твоя потник?
00:44:31Защо съм го взела тогава?
00:44:36Може би, докато съм чистила, дрехите ни са се смесили.
00:44:40Да.
00:44:41Демир?
00:44:42Демир?
00:44:44След вечеря ще работя в офиса до сутринта.
00:44:47А ти вколко ще дойдеш за вечеря?
00:44:49Няма да дойда, Селин.
00:44:51Демир!
00:44:52Моляте!
00:44:54Жените излъгаха заради нас.
00:44:56Освен това, поканиха всички ни.
00:44:58Ако не дойдеш, ще попитат къде е племен Никатин.
00:45:01Ще стане проблем. Моляте!
00:45:03Не съм ги карал да лъжат.
00:45:05Затова ти желая успех на вечеринката.
00:45:08Къде е?
00:45:09Отивам на хотел.
00:45:11Дано вашите да си тръгнат утре.
00:45:13Невъзможно е.
00:45:14Дошли с очак от Синоп.
00:45:16Нима ще останат само една нощ.
00:45:18Може да поживееш няколко дни на хотел.
00:45:21Добре, Демир.
00:45:22Аз ще платя хотела, моля те.
00:45:26Демир!
00:45:27Какво?
00:45:29Демир, моля те.
00:45:31Слушай, обещавам ти.
00:45:33Обещавам да говоря с Лейля
00:45:35и повече никога, никога да не прави така.
00:45:39Ще кажа и на нашите.
00:45:40Ще ги отпратя час по-скоро.
00:45:42Моля те.
00:45:45Ако те няма, всичко ще объркам.
00:45:47Нали знаеш?
00:45:49Ако не го направя аз,
00:45:50унези жени ще го направят.
00:45:52Хайде!
00:45:52Дори заедно трудно ще го преодолеем.
00:45:57Моля те.
00:46:15Демир, няма да ми го причиниш, нали?
00:46:25Демир, няма да се обличаш, ти какво правиш?
00:46:30Разглобих я.
00:46:32Свалил си бравата?
00:46:35Сега ще видим какво се крие вътре,
00:46:37което да налага заключване.
00:46:39Дръпни се.
00:46:48Цялата стая е пълна със снимки.
00:46:51Закачени са навсякъде.
00:46:54Това е тъмната стаичка.
00:46:56Но така ще се покрият с прах.
00:46:59Така и не можах да я науча да си подрежда нещата.
00:47:02Виш, всичките ги е правила Селин.
00:47:07Казвам ти това, момиче, е талантливо.
00:47:13Виш, направила е албум с нашите снимки.
00:47:22Виш, виш.
00:47:25Милата ми, закачила е най-красивата ни снимка на стената.
00:47:29Мамо!
00:47:30Татко!
00:47:34Татко!
00:47:35Това трябваше да е изненада.
00:47:37Още не е готова.
00:47:39Не трябваше да я видите така.
00:47:40Не ги гледай.
00:47:42Нали ти казваше да влагам чувства в снимките?
00:47:46Тези ги направих без чувства.
00:47:47Не излязоха хубави.
00:47:54Толкова успях да направя.
00:47:58Исках тази къща да е наша.
00:48:00Да се почувствате като у дома си.
00:48:03Исках мама да има градина,
00:48:06а ти стая със снимки.
00:48:07Но остана недовършена.
00:48:11Не, не, миличка.
00:48:14Навсякъде, където си, ти е наш дом.
00:48:17Само не дейте да плачете.
00:48:19Сутринта натоварихме момичето си.
00:48:21Всички изгубихме контрол.
00:48:24Татко ти се ядоса, защото беше объркан.
00:48:27Ние знаем, че не можеш да ни излъжеш.
00:48:32Нашата дъщеря не лъже, особено пак татко си.
00:48:36Но на другите не може да се има доверие.
00:48:40Ако някой те натъжи, ще го унищожа.
00:48:44Моята дъщеря не може да нарани никого.
00:49:01Това е 100 годишно правило.
00:49:04Жената и мъжът сядат един срещу друг, за да се гледат в очите.
00:49:07По-важно е какво ще види госпожа Рейхан.
00:49:10Селин и Демир ще седнат един до друг,
00:49:12за да може госпожата да си представи сватбата им.
00:49:15Правилно.
00:49:16Нали?
00:49:17Так му ще видят колко си подхождат младите.
00:49:21Нали?
00:49:23Дойдоха.
00:49:24Хайде, хайде.
00:49:35Хайде.
00:49:43Добре дошли.
00:49:46Нямаше нужда, госпожо Рейхан.
00:49:49Тъй като не съм в моята кухня, не знам дали се е получило, да но е станало вкусно.
00:49:53Станало и много вкусно е станало.
00:49:55Добре дошли.
00:49:56Добре дошла, скъпа.
00:49:57Добре дошли, господине.
00:49:59Не се събувайте, моля ви.
00:50:00Заповядайте, заповядайте, господин семик.
00:50:03Заповядайте, заповядайте.
00:50:04Селин, хайде да ги занесем в кухнята.
00:50:06Ела, скъпа, ела.
00:50:16Къде е Демир?
00:50:17Не е ли дошъл още?
00:50:18Не, не е дошъл.
00:50:20Защо?
00:50:21Аз се отбих в къщи.
00:50:22Трябваше да е дошъл преди мен.
00:50:25Значи го е направил.
00:50:26Няма да дойде.
00:50:27Ще дойде, ще дойде.
00:50:28Не се тревожи.
00:50:29Не, каза ми, че няма да дойде.
00:50:32Много се притесни, че излагахме.
00:50:34Сега какво ще правим?
00:50:35Майка ми ще пита за него.
00:50:37Толкова му се молих.
00:50:38Ще дойде.
00:50:39Това момчезата би изяло и сурова кукошка.
00:50:42Не е така.
00:50:43Той ме мрази.
00:50:45Ако имам възможност, мен жива ще ме изяде.
00:50:47Мен!
00:50:48А, не си видяла само как те гледа.
00:50:52Виждам го.
00:50:53Как да не го виждам?
00:50:54Ето така си отваря очите и се втренчва в мен.
00:50:57Сякаш ми казва, върви си.
00:50:59Ако ти не си тръгнеш, аз ще те изгоня.
00:51:02Не е така.
00:51:03Леля, къде сте?
00:51:06Дали да не измислим нещо.
00:51:08Да кажем, че има работа и няма да дойде.
00:51:10Ще дойде, скъпа, ще дойде.
00:51:12Не се тревожи.
00:51:13Вземи тези подноси и ела, хайде.
00:51:16Хайде.
00:51:19Демир.
00:51:26Хайде, Демир.
00:51:28Вдигни телефона, моля те.
00:51:30Моля те.
00:51:35Ех, Демир.
00:51:46Заповядайте.
00:52:05Племенникът ви къде е бил в Япония?
00:52:07В Токио.
00:52:07В Токио.
00:52:09Заради командировките си много пътуваше.
00:52:12Един ден тук, един ден там.
00:52:14Да, да.
00:52:15И много се измори.
00:52:17Затова се върна по-рано.
00:52:19Кога се върна?
00:52:20Преди известно време.
00:52:21А защо не си е наел къща?
00:52:24Беше много заед.
00:52:26Нямаше възможност.
00:52:29И какво работи?
00:52:30Интериорен дизайнер.
00:52:32Селин, ти знаеш или че сте колеги?
00:52:36Да, беше ми споменал.
00:52:39Татко, не ги притеснявай така, сякаш съм нараспит, моля те.
00:52:42Какво лошо има, просто си говорим.
00:52:44Да, разбира се.
00:52:47Щом дойде, Демир?
00:52:49Ще седнем на масата, всичко е готово.
00:52:53Всеки момент ще дойде.
00:52:55Моят племеник е много точен.
00:52:58Да, да, да.
00:52:59Но понякога закъснява заради ангажименти да си.
00:53:02Ще дойде, ще дойде.
00:53:04Всеки момент ще дойде.
00:53:09Ами, да не го чакаме.
00:53:11Да сядаме, той ще се присиди ни, когато дойде.
00:53:13Не, не нямаме бърза работа.
00:53:15Ще почакаме.
00:53:16Къщата ви е много хубава.
00:53:18И доста голяма.
00:53:20Защо нещата на племеника ви не са се побрали тук?
00:53:24Да, само ако знаехте.
00:53:27Всички стай в къщата са претъпкани.
00:53:29И баща ни беше колекционер,
00:53:33щом видеше някоя антика,
00:53:35не се въздържаше и купуваше, купуваше, купуваше.
00:53:39Покойният ми баща беше много богат.
00:53:42Парцели, къщи, бизнесгради,
00:53:44толкова много неща ни за веща.
00:53:46Вие чували ли сте за Гюмбакан, имах дум?
00:53:49Откъде да ги знаят, Фирозе?
00:53:51Като нямаше мъжка рожба, фирмата фалира.
00:53:54Разбира се, ние нямаме деца, нитувнуци,
00:53:57нямаме племеница, нитубратовчеди.
00:53:59Две сами жени, чудим се, с какво да се занимаваме.
00:54:02От един курс, та на друг.
00:54:04Такива неща.
00:54:06Какво да се прави?
00:54:08Подчакайте, малко.
00:54:09Вие двете сестри ли сте?
00:54:12Да.
00:54:14Хората дори казват, че не си приличаме.
00:54:17Аз приличам на майка си,
00:54:18афирозе на леля ми.
00:54:20Същата е.
00:54:26Ще ви попитам нещо.
00:54:28Тогава, Демир, как може да ви е племенник?
00:54:36Сутринта казахте, че е син на вашия брат.
00:54:40Или грешно си спомням.
00:54:43Да ми, Демир, какъв ви е?
00:54:54Звъни се.
00:54:58Аз ще отворя.
00:55:12Къде се бавиш?
00:55:15Селин?
00:55:23Демир, дъждъй, какво правиш там?
00:55:28Къжета, Дами, какъв ви е Демир?
00:55:57Моля да ме извините, малко закъснях.
00:55:59Не, не, заповядай се дни, дойде на време.
00:56:04Точно за теб говорихме.
00:56:07Трябва да продължим.
00:56:42Демир, скъпи, донеса осени цветя?
00:56:48Селин, ела, седни тук.
00:56:52Седни, седни.
00:56:54Отивам да донеса една ваза.
00:56:56Няма да намериш вазата.
00:56:58Преместих я.
00:57:08Заповядай.
00:57:13Селин и ти седни.
00:57:22Ах, какво направихме, Лейля?
00:57:24Какво направихме?
00:57:27Пропяхме като славейчета, тихо.
00:57:30Объркахме темите и си забравихме приказките.
00:57:32Какво направихме, Лейля?
00:57:35Мъжът като детектив ни измъкна думите от устата.
00:57:37И сега какво ще правим?
00:57:40Как ще спасим положението?
00:57:42И Демир дойде?
00:57:43Не, няма спасение от тази работа.
00:57:48Лъжата ни излезе наяве.
00:57:50Виждаш ли?
00:57:51Фирузе.
00:57:52Не дей.
00:57:53Само не припадай.
00:57:54Така не може да се спасиш.
00:57:56Заедно ще кажем истината на семейството, на Селин.
00:57:58Да знаеш, само така ще стане.
00:58:01Бяхме толкова близи от децата.
00:58:03Точно ще си ще си влюбят.
00:58:05Върви, Лейля.
00:58:06Хайде, върви.
00:58:18Не карам никога да ме чака.
00:58:20Отивам по-рано за заседанията,
00:58:22но по пътя ми се обадиха по работа.
00:58:25Един важен клиент поиска спешно да се видим
00:58:28и за съжаление се наложи да се върна.
00:58:31Моля да ме извините.
00:58:39Каза, че е спешно и веднага дойдох.
00:58:41Надявам се, че няма проблем.
00:58:42Защо говориш така с мен, Демир?
00:58:47Не те разбирам.
00:58:49Преди баща ми да те взема на работа беше сърдечен и искрен.
00:58:52Сега си студен и дистанциран.
00:58:54Знаеш ли?
00:58:55Чувствам се употребена.
00:58:57Съжалявам, че се чувстваш така.
00:58:59Договорът беше ясен.
00:59:01Аз си получих обратно клиента,
00:59:03а ти осигури средства за желание от теб проект.
00:59:05Няма нищо несправедливо към теб.
00:59:07Пак правиш същото.
00:59:09Говориш като бизнесмен с мен.
00:59:11Още когато се запознахме,
00:59:13ти ми разказа за родителите си, за детството си.
00:59:16Аз ти разказах неща, които никой друг не знае.
00:59:18За баща ми.
00:59:19Защо не съм го виждала години наред.
00:59:21След това изведнъж ме пращаш да говоря първо с Елин,
00:59:24сега с Борак.
00:59:25Бяхме се разбрали заедно да движим бизнеса.
00:59:28Но ти се държиш с мен като съобикновен клиент.
00:59:34Когато се запознахме,
00:59:35точно тук ти рисуваше девичата кула.
00:59:39Бях ти казал, че е добре да се представиш като зрел човек пред баща си.
00:59:43Помниш ли?
00:59:44Обаче, ти настояваш да играеш ролята на принцесата,
00:59:47затворена в кулата от баща си.
00:59:49Не може да говориш така с мен.
00:59:52Смятах, че сме приятели.
00:59:54Ако сме само колеги,
00:59:55и аз вече ще се държа по този начин.
00:59:58Алара, не исках да те обиждам.
01:00:01Разбира се, че може да сме приятели.
01:00:03И на мен ми е приятно да разговарям с теб.
01:00:05Но когато става дума за работа,
01:00:07искам да се довериш на мен и на екипа ми.
01:00:10Бъди сигурна, че така и приятелството ни и работата ни
01:00:13ще продължат по-дълго.
01:00:19Сега трябва да тръгвам.
01:00:21Обещах да помогна на един приятел.
01:00:24Дори и закъснях.
01:00:25С теб, утре ще се видим и отново ще говорим.
01:00:29Чули?
01:00:32Довиждане.
01:00:43Накарах ви да ме чакате.
01:00:44Най-умразното ми нещо.
01:00:46Наистина, съжалявам.
01:00:48Проблемът не е в закъснението.
01:00:49А в това кой си?
01:00:52Моля.
01:00:53Синко, ти какъв си на Фирузей и Лейля?
01:00:58Техен племенник.
01:01:01Значи, си син на братим?
01:01:03Да.
01:01:06Дъжде, какво ти става?
01:01:08Пини малко вода.
01:01:10Извинявай, мамо, нещо ме дразни.
01:01:15Те знаят, знаят.
01:01:18Тъй като не е имал син, който да поеме фирмата на дядо ти,
01:01:22тя е фалирала.
01:01:23Цялото имущество е останало за двете сестри.
01:01:26Как става така?
01:01:27Къде е твоят баща?
01:01:31Мамо.
01:01:32Господин Демир току-що дойде.
01:01:34Нека хапнем нещо, после ще говорим.
01:01:36Няма за какво да говорим, дъжде.
01:01:38Те казаха всичко ясно.
01:01:39Нямат брат, значи нямат и племеник.
01:01:42Слушай, младежо.
01:01:44Всички вие се опитвате да ни заблудите.
01:01:57Не на нея.
01:01:59На мен трябва да обясниш.
01:02:05Добре.
01:02:07Вече няма смисъл да крием истината.
01:02:10Правилно сте разбрали.
01:02:13Аз не съм племеник на Фирозеи и Лейля.
01:02:22Поне не съм истински племеник.
01:02:28Какво каза?
01:02:29Какво каза?
01:02:31Каза?
01:02:32Не съм истински племеник.
01:02:34Не е наш истински племеник.
01:02:37О, Боже.
01:02:39Ще тръгнем от тук.
01:02:45Доведен племеник ми си?
01:02:47Чувала съм за доведени братя, но за доведен племеник не съм.
01:02:52Госпожо, в семействата се случват разни неща, разбира се.
01:02:56Като млад.
01:02:57Баща ни е приживял една авантюра.
01:03:01Татко, моля те прости ни.
01:03:04Батко, ние си на баща ни от друга жена.
01:03:08Светла му памет.
01:03:10Ние приехме Демир като наш роден племеник.
01:03:14Нали ви казахме?
01:03:15Нямаме си никого.
01:03:17Освен него.
01:03:25Значи се смята за ваш роден племеник.
01:03:28Разбира се.
01:03:28За нас няма значение.
01:03:30Това са семейни проблеми.
01:03:32Не ни засягат.
01:03:33Нас ни интересуват вещите му в къщата на дъщеряни.
01:03:36Не разбирате ли какво става?
01:03:40Прави сте на ваше място и аз щеях да реагирам така.
01:03:44И аз бях поставен предсвършен факт.
01:03:48Положението е следното.
01:03:49Заради някаква грешка, багажът ми е пристигнал по-рано.
01:03:53Бил е доставен в дома на госпожица Селин, преди да пристигна от Япония.
01:03:57Когато разбрах за това недоразумение, исках да го изнеса.
01:04:02Но, още щом пристигнах, трябваше да започна работа.
01:04:06А във фирмата избухнаха скандали, които не спират.
01:04:09За съжаление, още се разправяме.
01:04:12Екипът прави каквото си иска.
01:04:14Но, в най-скоро време ще реша проблема,
01:04:17щом сложа вред работата си.
01:04:19Първата ми задача ще бъде...
01:04:20Синко, работата ви никога няма да е наред.
01:04:23Частен сектор от Селин го знам.
01:04:25Постоянно сте в криза, работното ви време не свършва.
01:04:28Ако чакаш да сложиш ред в работата си,
01:04:30вещите ти ще хванат пая жина.
01:04:32Ще хванат пая жина.
01:04:34Ти си млад човек.
01:04:36Част по-скоро сложи ред.
01:04:37Не позволявай на никого да те поставя предсвършен факт.
01:04:40Ако веднъж изгубиш контрол над живота си...
01:04:43Правсте, неудобно ми е.
01:04:45Но, както казах, не се тревожете.
01:04:47До началото на седмицата ще реша този проблем.
01:04:50Началото на седмицата е късно.
01:04:52Няма да сме тук.
01:04:53Да решим въпроса преди да заминем.
01:04:56Как така?
01:04:57Мамо!
01:04:59Мислих, че ще останете по-дълго.
01:05:01Не, да ще. Бащата има час при лекаря.
01:05:03Ще му предпиши лекарства.
01:05:05Нямаме достатъчно дрехи.
01:05:06Тъй като набързо, без подготовка, тръгнахме от вкъщи...
01:05:10Добре, разбрах.
01:05:13Хайде, поне да хапнем.
01:05:15Аз трябва да се връщам на работа.
01:05:17Разбира се. Заповядайте на масата. Заповядайте.
01:05:19Заповядайте.
01:05:21Не знам какви са тези началници.
01:05:23Много са жестоки. Така мисля аз.
01:05:26Много.
01:05:27За съжаление, такива са условията в частния сектор.
01:05:30Ние бяхме чиновници.
01:05:32През деня работехме, а нощем и през уикенда
01:05:34се занимавахме с семействата си.
01:05:36Отгледахме дъщеря си.
01:05:37Ако работите по 24 часа, кога ще си починете?
01:05:41Кога ще създадете семейство и кой ще се грижи за него?
01:05:45Началниците изобщо не мислят за тези неща.
01:05:47Мислят само за пари.
01:05:49Да, да, да. Така е.
01:05:51За това ти уреди пренасенето.
01:05:53Чули?
01:05:53Хайде.
01:05:54Разбира се.
01:05:56Заповядайте.
01:05:58Заповядайте, заповядайте, господин Семих.
01:06:00Заповядайте. Седнете тук.
01:06:01Заповядайте.
01:06:02Благодаря.
01:06:06Благодаря.
Comments

Recommended