Skip to playerSkip to main content
  • 7 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:06For Kanandaj, Aybjuke Pusat, Ali Iaja, Aslihan Malbora, Ali Gyuziushirin i drugi.
00:00:46For Kanandaj, Aybjuke Pusat, Ali Gyuziushirin i drugi.
00:01:00For Kanandaj, Aybjuke Pusat, Ali Gyuziushirin i drugi.
00:01:30For Kanandaj, Aybjuke Pusat, Ali Gyuziushirin i drugi.
00:01:37For Kanandaj, Aybjuke Pusat, Ali Gyuziushirin i drugi.
00:01:43For Kanandaj, Aybjuke Pusat.
00:02:25For Kanandaj, Aybjuke Pusat.
00:02:31For Kanandaj.
00:02:31For Kanandaj, Aybjuke Pusat, Ali Gyuziushirin i drugi.
00:02:33For Kanandaj, Aybjuke Pusat, Ali Gyuziushirin i drugi.
00:02:40For Kanandaj.
00:02:41For Kanandaj, Aybjuke Pusat.
00:02:45For Kanandaj, Aybjuke Pusat, Ali Gyuziushirin i drugi.
00:02:47For Kanandaj, Aybjuke Pusat.
00:02:59Da, Aybjuke Pusat.
00:03:00Da ne izживяваш neщо с Burak.
00:03:03Ako ima neщо, ne mълчи.
00:03:05Kaji ni.
00:03:08Burak, всъщност,
00:03:09мислите, че ми е шеф?
00:03:10Tatko, za tova li?
00:03:12No, той...
00:03:14Всъщност...
00:03:16Тоест, той...
00:03:18Той няма никаква вина.
00:03:21Аз допуснах грешка.
00:03:22Спешно отидох да я поправя.
00:03:25Така да бъде.
00:03:26Отивай да си лягаш.
00:03:27Трябва да поспиш понемалко.
00:03:30Хайде, отивай.
00:03:36Лека нощ.
00:03:39Трябва.
00:03:40Ината.
00:04:08ocни ha.
00:04:09Трябва да ся бunchе.
00:04:19Памап.
00:04:19И dolphins е камвер.
00:04:19Памап, земеш.
00:04:19Трябва да ся шеф?
00:04:21Трябва да си creatures.
00:04:22Трябва да ся б accounts.
00:04:36Патратга да ся б 나.
00:04:44Am I?
00:04:46Am I?
00:04:48Am I?
00:04:49Am I?
00:04:50I'm going to get out tomorrow and talk.
00:04:52I'm going to say this evening and say anything more.
00:04:57Okay.
00:05:08.
00:05:08.
00:05:08.
00:05:08.
00:05:10.
00:05:10.
00:05:10.
00:05:10.
00:05:14.
00:05:14.
00:05:39I don't want to be like that, mama.
00:05:42I know, I know, I know, I know.
00:06:30I know, I know.
00:06:41I know, I know, I know.
00:06:59I know, I know.
00:07:04I know, I know.
00:07:34I know, I know, I know.
00:08:03I know, I know, I know.
00:08:07I know, I know, I know.
00:08:08I know, I know, I know.
00:08:12I know, I know.
00:08:40I know, I know, I know.
00:08:56I know, I know.
00:08:57I know, I know, I know.
00:08:59I know, I know.
00:09:02I'm going to take a look at him.
00:09:04I'm going to take a look at him.
00:09:07How do I take a look at him?
00:09:07Okay, wait.
00:09:09One second.
00:09:12Wait, I'll take a look at him.
00:09:13Stoy!
00:09:28Alara идва през нощта в стаята му.
00:09:30А ти какво си мислиш?
00:09:35Каза, че няма такова нещо,
00:09:37но...
00:09:37Дали е останала при него?
00:09:42How...
00:09:42How am I interested, Lara?
00:09:45I have always loved it.
00:09:48Demir.
00:09:51Hello, Demir.
00:09:53Is it something?
00:09:54Is it something?
00:09:55No, there is nothing.
00:09:59Is there something?
00:10:01Is it something?
00:10:02What are you talking about?
00:10:04I mean...
00:10:05Everything is on the way.
00:10:06I told you not to come.
00:10:10Why do you do not trust me?
00:10:11I thought there is something.
00:10:13I want to see you tomorrow.
00:10:14I want to know whether you are fine.
00:10:17How is your family?
00:10:22I don't know.
00:10:29Demir.
00:10:31You were right.
00:10:32I said many things.
00:10:37You know...
00:10:38I have no idea.
00:10:41I have no idea.
00:10:42I have no idea.
00:10:44But I didn't know anything.
00:10:46You are right.
00:10:47I have no idea.
00:10:50My wife, I'm a man, I'm a man.
00:10:51Every day I'm a man who thinks this is good.
00:10:56I'm not so like this.
00:10:58I'm so big.
00:11:00I'm so small.
00:11:02You're not like this?
00:11:12Demir,
00:11:14we're gonna see you?
00:11:16But it will not be in the office, where we will be the two.
00:11:21It could not be in our house.
00:11:23I have to tell you something.
00:11:29Demir, can we do this together?
00:11:32Is it going to stay together?
00:11:34Yes.
00:11:34Okay, then we will see you on work.
00:11:38See you soon.
00:11:51See you soon.
00:11:59See you soon.
00:12:18No, I'm going to leave it.
00:12:20Let's go.
00:12:25I'm going to go to the company and buy a billet.
00:12:29I can't wait for the day.
00:12:32I can't wait for the day.
00:12:33I can't wait for the day.
00:12:36I know she has a win, but I can't take these things.
00:12:40Okay, I'm going to go for a night.
00:12:43And she's a lot of pressure.
00:12:45Let's go for the day.
00:12:46Let's go for the day.
00:12:47Let's go for the day.
00:12:49Who says, that we will leave here?
00:12:54We will go for three days.
00:12:55I can't wait for the day.
00:12:58I can't wait for the day.
00:13:00Let's go for the day.
00:13:02Let's go for the day.
00:13:03And you know what we will do?
00:13:06We don't have to say on Selin,
00:13:08that we will go for the day.
00:13:10Let's go for the day.
00:13:12When we go for the day,
00:13:13we will be happy and happy.
00:13:15Let's go for the day.
00:13:18Let's go.
00:13:18A-made.
00:13:23A-made.
00:13:24A-made.
00:13:25It's okay, what you know.
00:13:26But a day we will go for the day.
00:13:27A-made.
00:13:29A-made.
00:13:32A-made.
00:13:41A-made.
00:13:43A-made.
00:13:44A-made.
00:13:45A-made.
00:13:46A-made.
00:13:47A-made.
00:20:03The doctor on the tap, who you wanted to get out of the bus,
00:20:05is that they are not in the morning.
00:20:08We will not have to do it.
00:20:10If we take out of the bus, you will be back, Sinop.
00:20:13If we can, we will be back again.
00:20:15Spoken, don't you want to get out of the bus.
00:20:17We will be able to get out of the bus, and then we will be able to get out of
00:20:21the bus.
00:20:24I'm a little bit.
00:20:25I'm a little bit.
00:20:30I'm a little bit.
00:20:35I'm a little bit.
00:20:36In the morning, I got out of the bus, and I told him that he didn't go.
00:20:40Of course, he was a lot of trouble.
00:20:43I did a long time.
00:20:45He said, I thought, I thought, I don't want to get out of the bus.
00:20:48I'm a little bit.
00:20:49I didn't have to go.
00:20:49He said, I don't know.
00:20:52You know, it may be something serious.
00:20:55It is a serious thing.
00:20:57It is a serious thing.
00:20:58This is...
00:21:00When you become a serious person,
00:21:03you see,
00:21:04this is not a typical for Chichu Atila.
00:21:08If you want to go to the house,
00:21:10surely there is something.
00:21:13How do you become a serious person?
00:21:15If you want to go to the house,
00:21:17if you want to go to the house,
00:21:19he is a father.
00:21:20What?
00:21:22It is your family.
00:21:24Yes, family.
00:21:47What do you do?
00:21:51What do you do?
00:21:54What?
00:21:55How do you do?
00:21:55I have to make a decision...
00:21:57and that's why my mother had I was so pissed at his parents.
00:22:00So that's why my mother had me hurt.
00:22:03I was so pissed at that time.
00:22:05I'm not gonna be with my parents.
00:22:06I'd be able to understand how it was when I saw my parents' children.
00:22:12Not to be able to lose my parents.
00:22:15Your children didn't have my parents.
00:22:20If a child had my parents' to go.
00:22:30You know what I'm thinking?
00:22:33They're not making a mistake.
00:22:35They never wanted a child.
00:22:39They never wanted a child.
00:22:41They never wanted a child.
00:22:42They never wanted a child.
00:22:57I'm doing good on my father.
00:22:59I'm saving him from my father.
00:23:02He's got a problem?
00:23:03Well, all of us have problems.
00:23:05So if he's got a problem,
00:23:07tell him to say,
00:23:08Demir, you have no need for your blessing,
00:23:10because you have one another one.
00:23:14Exactly so, tell him.
00:23:21The nature in your father is
00:23:22already dead.
00:23:42I'm running out for the day.
00:23:44of work.
00:23:45Let's go to autogar.
00:23:46Let's go to work,
00:23:47and we'll take a taxi.
00:23:50It's not possible.
00:23:54You can't.
00:23:55You can't.
00:23:57You can't.
00:23:58Oh!
00:24:07Tato,
00:24:09извинявай,
00:24:11ако съм те разочаравала.
00:24:14Ella,
00:24:18всичко е наред да ще.
00:24:30то не се започнето ти.
00:24:30Хайде тръгвай,
00:24:31да не закъснееш.
00:24:32Не ме изпращай,
00:24:34мамо, сама ще изляза.
00:24:35Не може така,
00:24:36скъпа.
00:24:37Добре, Рейхан!
00:24:40Не е ясно дали искаш да я зарадваш
00:24:42или да я натъжиш.
00:24:43Не плачи, чули?
00:24:45Ще ти се размаже гримът.
00:24:47Нали пак ще се видим?
00:24:49Хайде!
00:24:50Лека работа!
00:25:13I can't wait for the job.
00:26:28Цвет пята са за теб.
00:26:33Благодаря.
00:26:35Много са красиви.
00:26:40Вълнуваш ли се?
00:26:50Мерве, искам да те попитам нещо.
00:26:55Сигурно ли си?
00:27:13Какво мислиш?
00:27:15Мисля, че си много красива.
00:27:19Мерве, искам да те попитам нещо.
00:27:33Но така не става, за съжаление.
00:27:38Сериозно ли говорите?
00:27:40Защо?
00:27:41Това е светкавична сватба.
00:27:43Влизаме, подписваме и излизаме.
00:27:45Не е ли така?
00:27:46Така е по филмите.
00:27:47За да сключите брак първо,
00:27:49трябва да донесете ето тези документи.
00:27:56Обаче, не дайте така, моля ви.
00:27:59Не ни убивайте.
00:28:01Тоест, оженете ни.
00:28:02Ще подпишем, а после ще донесем документите.
00:28:06Тогава, защо се нарича светкавична сватба?
00:28:09Всъщност не, само по филмите.
00:29:05Тогава, защо се нарича сватба.
00:29:34Тогава, защо се нарича сватба.
00:30:04Тогава, защо се нарича сватба.
00:30:08Тогава, защо се нарича сватба.
00:30:09Добре дошла.
00:30:10Радвам се, че ме изчака.
00:30:17Има много работа по новия хотел.
00:30:19Ако си свободна, може заедно да отидем.
00:30:22Искам да чуя мнението тук.
00:30:23Не съм дошла тук заради теб.
00:30:24Теб, дошла си да закусиш Демир.
00:30:28Хотелът е моя, Лара.
00:30:30Знам, когато дойде дъщеря ми.
00:30:32Тогава си разбрал, че Демир не е закусил и е бил студен и неприятен.
00:30:38Проблеми ли създава?
00:30:39Не, решихме проблемите.
00:30:42Но все още с мен се държи дистанцирано.
00:30:45Опитвам се да разбера защо.
00:30:47И аз се опитвам да разбера.
00:30:49Теп.
00:30:50Тоест, какво очакваш от господин Демир?
00:30:52Трябва да признаем, че е добър управител.
00:30:55Въпреки скандала с екипа му.
00:30:58Той ги подкрепи и при първа възможност доказа, че са добри в работата си.
00:31:03Какво не може да докаже на теб?
00:31:06Кажи, какво има?
00:31:08Може би имам по-изискан вкус от твоя.
00:31:12Видях служителите му. Всички са посредствени.
00:31:15Точно за това поставих условието Демир да углави работата.
00:31:19Дадох ти парцела и езерцето, което поиска.
00:31:24Сега какво искаш?
00:31:25Знам, че си говорил с Демир.
00:31:27Не знам какво си му казал, но аз те познавам.
00:31:31Не разбрах в какво ме обвиняваш.
00:31:34Опитах се да разбера защо Демир се държи на дистанция от мен.
00:31:38И не можах да разбера.
00:31:40Винаги в такива случаи ти стоиш в основата на всичко.
00:31:43Татко.
00:31:44Хайде, казвай.
00:31:46За какво си говорихте с Демир?
00:31:47Какво му каза?
00:31:48Да стои далеч от дъщерят или?
00:31:50Ти беше дете, когато преживяхме събитията, които ти още не можеш да преодолееш.
00:31:55Беше голямо дете, което се мислеше за възрастен.
00:31:58Видях, че ще се обидиш.
00:32:00Опитах се да попреча.
00:32:02Много ясно ми показа, че не бива да се намесвам в отношенията ти.
00:32:05Какво каза на Демир?
00:32:08Че си на път да се откажеш от проекта.
00:32:12Предупредих го, приятелски.
00:32:14Че ако ще продължите да работите, той не трябва да пренебрегва желанията ти.
00:32:19Това е всичко.
00:32:20Добре, ясно.
00:32:22Благодаря за отделеното време.
00:32:24Не ми вярваш, нали?
00:32:27Не е лесно да забравя опита си.
00:32:30Ти успя да превърнеш любимия ми човек в мой враг.
00:32:34Позволи ми да взема предпазни мерки от самото начало.
00:32:46Ти казваше, че Селин няма да го направи.
00:32:48За малко и мен да ме обедиш.
00:32:51Още нищо не знаем.
00:32:52Освен това, ако се съмняваме във всеки фотограф, той и Бора прави снимки.
00:32:56Как може Бора да е направил снимката, на която е той самият?
00:32:59Не знам.
00:33:00Не мога да обвиня Селин преди да съм сигурен.
00:33:03Ами ако не е тя, ако Есен чуе за тези снимки,
00:33:07знаеш ли какво ще направи на момичето?
00:33:11Трябва да влезем в унази къща.
00:33:13Трябва да видим какво има в стаята.
00:33:15Добре, нали? Имаш ключ.
00:33:17Хайде, влез на партито на Йодъръм.
00:33:20Семейството ѝ е там.
00:33:21Баща има р Мори.
00:33:22За малко да ме набие.
00:33:25Ако ме хване да влизам тайно в къщата, ще бъде по-лоши от Есен.
00:33:28И какво ще правим?
00:33:28Ще изчакаме, докато намерим по-сигурен начин.
00:33:31Не са дошли за постоянно, по някое време ще си заминат.
00:33:34Ще изчакаме до тогава.
00:33:37Страданието ни няма край.
00:33:38Ние свършихме, но не има китени.
00:33:54Стана ли голям проблем?
00:33:56С нощите и салара?
00:33:59Не.
00:34:00Добре.
00:34:02Изплаших се да не ме е разбрала погрешно.
00:34:04Няма такова нещо.
00:34:05Радвам се.
00:34:11А вашите?
00:34:14Успокоиха ли се малко?
00:34:17Мислят си, че има нещо между мен и шефа ми.
00:34:20Откъде са разбрали?
00:34:21Тоест, как са стигнали до тази идея?
00:34:25Заради бурак.
00:34:27Когато онази вечер дойде пиано нас, вдигнал телефона ми и говорил с нашите.
00:34:31После дойде да се извинява.
00:34:32Не знам как стана, но нашите мислят, че той ми е шеф.
00:34:37А аз не възразих, за да не задават повече въпроси.
00:34:47Демир.
00:34:49Ядоса ли се?
00:34:52Няма лошо, че те го мислят за мой шеф.
00:34:54Не е проблем, че го мислят за твой шеф, а за твое гаджет.
00:35:00Защо са си помислили така?
00:35:02А, стана заради това.
00:35:04Нали, с нощи казах, че шефът спешно ме извикал в офиса.
00:35:08И те са си помислили, при кого може да тича посред нощ.
00:35:12Тъй като смятат, че бурак ми е шеф.
00:35:15Всъщност, ако знаеха, че си ти...
00:35:17По-добре да не знаят, че съм аз.
00:35:28Защото не бива да разберат.
00:35:30Нали съм племеник на Лейля и Фирозе?
00:35:32Не може да ти бъда шеф.
00:35:35Няма да е убедително.
00:35:37За това го казвам.
00:35:39Да, разбира се, за това.
00:35:42Такова нещо е невъзможно.
00:35:44А защото в офиса любовта е за премена.
00:35:51Да, така е.
00:36:00Като споменах за офиса, закъсняваме.
00:36:03Няма ли да дойдеш?
00:36:05Ще дойда след малко.
00:36:09Не е лошо да побързаш, защото, нали знаеш, шефът ни е прекалено стриктен.
00:36:14До скоро, Селин.
00:36:20Селин.
00:36:20Спроси села.
00:36:20Но до скоро.
00:36:33Селин.
00:36:54¶¶
00:37:27Lecă răută!
00:37:34Lecă răută!
00:38:04Lecă răută!
00:38:04Lecă răută!
00:38:12Problem is not in the machine, but I have a job.
00:38:15No, it's done. It's got a copy.
00:38:17What do you do?
00:38:18I'm sorry. My job is very expensive.
00:38:21I'm sorry. I'm sorry.
00:38:23I'm ready for five minutes.
00:38:24Five minutes.
00:38:25Okay.
00:38:38Okay.
00:38:38Скъпа, преснимах едната страна на личните карти.
00:38:42Никой нищо не разбра.
00:38:44Копието добро ли е? Чете ли се?
00:38:46Идеално.
00:38:47Добре. Остават снимките и медицинското.
00:38:49Ще ги извадим през обедната почивка.
00:38:51Добре. Затварям. Трябва да се концентрирам.
00:38:54Добре. Обичам те.
00:38:55И аз те обичам.
00:39:17Днес си някак различна.
00:39:20Не, не е така.
00:39:21Дори съм изморена. Не можах да си почина.
00:39:24Не си личи.
00:39:26Всякаш лицето ти излъчва щастие.
00:39:31Облеклото ти...
00:39:34Я стани да те огледам.
00:39:36Стани. Стани.
00:39:38Завърти се.
00:39:41Мерве, днес си много красива.
00:39:47Какво става?
00:39:49Какво говориш, Ейда?
00:39:51Мерве винаги е красива.
00:39:53Това е нормалното и състояние.
00:39:55Да.
00:39:56Облякох каквото ми попадна.
00:39:59Ей така.
00:40:01Ще ми услужиш ли срок лята, ако Ибо ме покани на вечеря?
00:40:05Бих я облякла.
00:40:06Да, може.
00:40:27Добро утро, господин Демир.
00:40:29Добро утро, госпожица Змия.
00:40:31Добре дошли, господин Ур.
00:40:33Приключи работата по котешкия пансион.
00:40:36Изпратих.
00:40:37Фактурата днес ще получим плащането.
00:40:39Днес господин Борак има заседание с госпожица Лара.
00:40:41Освен това, пристигна поръчката ви за градинските мебели.
00:41:06Ами, госпожица Селина още не е дошла, но сигурно решава някакъв проблем.
00:41:11Няма нужда от обяснение.
00:41:12Аз си позволих.
00:41:14Разбира се.
00:41:16Тя не би искала да ви разтрой, като закъсне.
00:41:24Освен това, госпожа Дерим, звъня три пъти.
00:41:28Добре, уреди ми среща да заповяда.
00:41:33Каква е тази папка?
00:41:35Отчети за закупването на разни неща за хотела на господин Илдъръм.
00:41:38Това и аз го прочетох.
00:41:40Но окончателното одобрение на проекта все още не е издадено.
00:41:43Тогава защо папката е тук?
00:41:45Не знам, господин Демир.
00:41:46Оставих го на бюрото ви за подпис.
00:41:49Ферух ли донесе тази папка?
00:41:51Да го извикам ли?
00:41:52Не сега.
00:41:54Ще ви кажа кога.
00:41:56Добре.
00:42:12Всички ли са така?
00:42:13Тези и от източната страна.
00:42:15Ясно.
00:42:16Отдалете ги от останалите.
00:42:18Ще се опитаме да ги оправим.
00:42:25Здравей, Ведат.
00:42:26Имаш ли много работа?
00:42:28Слава Богу, не е като при вас.
00:42:31Тук се движим по природния календар.
00:42:33Както виждаш, това ли, то е слънчево.
00:42:37Късметлия си.
00:42:38Цял ден си сред цветя.
00:42:39Завиждам на живота ти.
00:42:41Не дей.
00:42:42Няма нищо за завиждане.
00:42:45Ако си дошла за растенията за хотела, аз ги поръчах и следя.
00:42:49Всъщност дойдох заради себе си.
00:42:51Искам да купя цвете за един човек.
00:42:53Чудесно.
00:42:54Дошла си на точното място.
00:42:55Какво да бъде?
00:42:56Ще те помоля да ми помогнеш.
00:42:58Разбира се.
00:43:00Дължа благодарност на господин Демир.
00:43:02Той ми помогна за нещо...
00:43:04За много неща.
00:43:06Искам да му благодаря.
00:43:09Според теб, кое цвете ще е подходящо?
00:43:15Не обичат цветята, нали?
00:43:17Не ми казвай, че има алергия.
00:43:19Не, не, не, не е това.
00:43:23Моля да ме извиниш, но ще ти кажа.
00:43:27Научих нещо, което не е моя работа.
00:43:30Нещо, което изобщо не ме засяга.
00:43:33Но това, което разбрах и това, което ти ми казваш...
00:43:38Как да се изразя?
00:43:41Всякаш не се връзват.
00:43:43Рано или късно ще ще го научиш.
00:43:47Ведат, много съжалявам.
00:43:49Защо се извиняваш?
00:43:52Нямаше да кажеш нещо толкова лично на някого.
00:43:56С когото току-що си се е запознала,
00:43:59но Демир е забранил връзките в офиса.
00:44:01А ти си потърпевша.
00:44:03И пак ти казваш, че му дължиш благодарност.
00:44:06Опитвам се да разбера.
00:44:10Може ли да седнем за малко?
00:44:12Разбира се.
00:44:13Ело.
00:44:19Благодаря.
00:44:20Моля.
00:44:24Добре ли си?
00:44:26Не съм.
00:44:27След моите думи, кой знае какво ще си помислиш за мен?
00:44:32Мерве, какво ста?
00:44:37Аз те излагах.
00:44:41Напоследък казах много лъжи.
00:44:43На всички.
00:44:46Излагах семейството си, Демир.
00:44:48Дори приятелите си.
00:44:53Но се изморих.
00:44:56Искам да се оттърва от тези лъжи.
00:44:58Искам да се оттърваме.
00:45:08Искам да се оттърваме.
00:45:16Влез.
00:45:19Искам да търваме господин Демир.
00:45:21Заповядайте.
00:45:22Thank you very much.
00:45:52Първата презентация, след като спечелихме търга,
00:45:58вазви нямаше,
00:46:02тогава задействахме за купуването,
00:46:05защото харесаха и идеите,
00:46:08които бяхме предложили.
00:46:14Размерите, които сте дали, не съответстват на размерите на пространството.
00:46:19Така ли?
00:46:20Гледайте.
00:46:22Обаче размерите бяха дадени от госпожица Селин.
00:46:29Добре. Свободен сте.
00:46:32Какво имате предвид?
00:46:35Това ли беше?
00:46:37Няма да проверявам всички артикули за закупуване.
00:46:41Мисля, че вие ще проверите бюджетите и факторите една по една.
00:46:47Все пак това ви е работата или греша?
00:46:50Разбира се, господин Демир. Всичко ще проверя.
00:46:54Дори веднага ще се заема с тази работа.
00:46:57Пожелавам ви приятен ден.
00:46:58Приятен ден.
00:47:13Много, много, много съжалявам.
00:47:15Нямах намерение да те лъжа.
00:47:17Получи се ужасно глупаво.
00:47:20Това, че казах, че съм Мерве.
00:47:23Напоследък всичко излиза от контрол.
00:47:28Каквото и да правя, не мога да оправя нещата.
00:47:31За втори път се излагам пред теб, знам.
00:47:34Ти си прекрасен човек.
00:47:38Извинявам се от цялото си сърце.
00:47:40Моля те, прости ми.
00:47:50Да ти се не види, Демир.
00:47:53Моля.
00:47:58Всъщност, трябваше да се досетя.
00:48:00Тоест, трябваше да разбера, че ти си Селин.
00:48:04Как можеше да разбереш?
00:48:06Откъде да знаеш, че съм аз?
00:48:08Моля.
00:48:12Да не би Демир да ти е говорил за мен.
00:48:14Постоянно.
00:48:16Откакто се е върнал от Япония, говорим само за приключенията му с теб.
00:48:20Не, не му вярвай.
00:48:21Със сигурност ти изкривява нещата.
00:48:23Първо ги чуи от мен, после си прави изводите.
00:48:25Селин, добре.
00:48:27Успокой се, аз съм на твоя страна.
00:48:31Всъщност ми олегна.
00:48:32Така ли?
00:48:32Да.
00:48:33Защо?
00:48:34Защото разчупи рамките на Демир.
00:48:37До сега не е срещал човек като теб.
00:48:40Може би ще се откаже от ината си и ще приеме това, което е добро за него.
00:48:47Почакай.
00:48:53Почакай.
00:48:55Да.
00:48:58Дай му това цвете.
00:49:00И го поздрави от мен.
00:49:02Той ще разбере.
00:49:09Ведат.
00:49:10Извинявай.
00:49:11Няма защо.
00:49:13Ти се опита да защитиш най-близката си приятелка.
00:49:17И аз бих направил същото за Демир.
00:49:20Дори и го оправя.
00:49:24Баща му.
00:49:25С нощ ти ти се обадил.
00:49:28Защо той не говори с баща си?
00:49:31Не е моя работа да ти казвам.
00:49:34Той ще ти обясни, когато се почувства готов.
00:49:38Благодаря ти.
00:49:40Моля.
00:49:53Аз, Демир и цветето.
00:49:58Пак си в началото, Ведата.
00:50:03Излизам след малко, Алара.
00:50:05Да, знам.
00:50:06До скоро.
00:50:09Урак.
00:50:10Бях при господин Демир.
00:50:12Свършено е с нас.
00:50:13Свършено е.
00:50:14Край.
00:50:14Защо?
00:50:16Видял е папката с покупките за хотела.
00:50:18Какво?
00:50:19Не разбра точно, но все пак усети, че има нещо.
00:50:22Не може да изпарем 2 милиона на Есен с тези фактури.
00:50:25Сега разбрали защо доведох Есен като чудовищен клиент?
00:50:28Стига си ме поучавал.
00:50:30Нека Есен да дойде час по-скоро.
00:50:32Ще издадем фалшиви фактури.
00:50:34Ще изпарем парите и няма друг начин.
00:50:36Не сега.
00:50:37Трябва да се срещна с разглезената дъщеря на Елдаръм.
00:50:40Ти отговаряш за Есен.
00:50:42Какво?
00:50:42Аз ли?
00:50:44Върни се бързо.
00:50:52Семих, остави това и вържи козата отпред.
00:50:55Да не ни се пречка на рождения ден.
00:50:57Защо да пречи?
00:50:58Няма ли да празнуваме тук?
00:50:59Нищо.
00:51:00Намери и костенурката да не я настъпи някой.
00:51:05Слушай, ти колко души смяташ да поканиш?
00:51:11Аз ти сели на една торта и стига.
00:51:14Нали ще дойда ти Лейляйф и Русе?
00:51:18Разбира се, как без тях.
00:51:21А защо не поканиш и целият квартал?
00:51:26Семих, не се мутай.
00:51:28Събери си инструментите.
00:51:30Хайде.
00:51:31Уху, комши!
00:51:33Уху!
00:51:34Кой е дошъл на гости?
00:51:37Заповядайте.
00:51:38Аз влизам вътре.
00:51:44Заради нас ли си отида, господин Семих?
00:51:47Искахме да помогнем за партито.
00:51:49Да не ви притеснихме.
00:51:51Не, няма такова нещо.
00:51:53Заповядайте, седнете.
00:51:54Що им казваш?
00:51:56Друг му е проблемът.
00:51:58Случило ли се нещо?
00:51:59Не питай.
00:52:01Извикаха Селин през нощта на работа.
00:52:04Като разбрахме, че я няма, малко се притеснихме.
00:52:08Затова Семих е изнервен.
00:52:10Какъв е този работодател?
00:52:13Откъде на къде ще я вика през нощта?
00:52:15Господин Семих е прав да се свърди.
00:52:18Реха, не лаза малко.
00:52:20Сигурно пак не може да намери нещо.
00:52:23Вие си стойте.
00:52:28Какво има, Семих?
00:52:29Какво ти трябва?
00:52:30Защо разправиш за проблемите ни пред чуждите хора?
00:52:33Аз пазя дистанция, а ти през това време им обясняваш.
00:52:37Какво да направя?
00:52:38Ти така демонстративно се изнесе.
00:52:41Не ме поставя и в неловко положение.
00:52:43Да си ходят.
00:52:44Постоянно си намират повод да ни навестят.
00:52:47Ако продължават да разпитват, ще ги изхвърля от верандата.
00:52:50Скъпи, не се ядосвай, моля те.
00:52:52След малко ще ги отпратя.
00:52:55Кой шеф си вика работниците посред нощ?
00:52:58На какво прилича това фирозе?
00:53:00И аз не разбирам.
00:53:02Кой ли е шефа ти?
00:53:03Има нещо нередно.
00:53:07Трябва да разберем какво.
00:53:09Момичето е красиво.
00:53:10Помниш колко и отиваше червената рокля.
00:53:13Нормално е да има и други кандидати.
00:53:16Не може.
00:53:18Не може.
00:53:20При такова момче като Демир в никакъв случай.
00:53:22Това ще провали плановете ни.
00:53:25Трябва да действаме много бързо, Лейля.
00:53:30Щях да ви предложа да пием чай, но трябва спешно да изляза на пазар.
00:53:34Искам да се справя преди да е дошла Селин.
00:53:36Разбира се, разбира се.
00:53:37Ще пинем чай на пазара, за да си починем след покупките.
00:53:41Хайде.
00:53:46Влез.
00:53:51Господин Демир, удобно ли е?
00:53:56Разбира се, госпожи Цеселин.
00:54:01Имате поздрави от господин Ведат.
00:54:03Исках да ви благодаря.
00:54:05Светих се за оранжерията му и...
00:54:08Защо точно това?
00:54:10Ведат ме посъветва.
00:54:12Вие си знаете.
00:54:20Разбрах.
00:54:27Благодаря, че ме защити пред семейството ми, когато трябваше.
00:54:31Не издаде лъжите на госпожа Лейля и Фирзе.
00:54:35Изтърпя тежките думи на баща ми.
00:54:38Остана на хотел.
00:54:39Прибраме на време от дома.
00:54:42Подкрепи ме в труден момент.
00:54:43Много благодаря.
00:55:00Много благодаря.
00:55:30Нашите дни си отиват.
00:55:33Мислех, че е в края на седмицата.
00:55:37Така е по-добре.
00:55:39Сигурно.
00:55:40Няма да се чувствам виновна постоянно.
00:55:43За това, че лъжа.
00:55:44Но все пак...
00:55:46Аз съм виновен, нали?
00:55:49Дойде вечерта, за да ме предупредиш.
00:55:52Съжалявам.
00:55:53И аз.
00:55:55Не може ли да ги убедиш да поостанат?
00:55:58Мислех, че ще се зарадваш, че си отиват.
00:56:01Останаха тук за два дни.
00:56:04И през това време имаха само проблеми.
00:56:06Ако имаха пълне един безоблачен ден,
00:56:09щяха да са спокойни.
00:56:12А баща ти?
00:56:14Той успокои ли се?
00:56:16Говорихте ли?
00:56:18Няма да коментираме баща ми, Селин.
00:56:21Нали обсъждаме родителите си?
00:56:23Тъй като ти не се справяш с своите.
00:56:26Видяхме и ти как се справиш.
00:56:28Крещеше на ведат да го потърси.
00:56:30За това ли отиде при ведат?
00:56:31За да намерите повод да ми говорите за баща ми?
00:56:35Какво общо има?
00:56:36Аз не разсъждавам по този начин.
00:56:38И защо ми е да ти предавам послание от ведат?
00:56:40Откъде да знам, Селин?
00:56:42Още не съм разкрил начинът и намислене.
00:56:48Заповядайте, госпожо Назмие.
00:56:50Извинете за безпокойството,
00:56:52но госпожа Дирим настоява да ви посрещне в дома си.
00:56:55Съпругът ти из тяло да отсъства.
00:56:56Боже мой, много е директно.
00:57:00Какво каза точно?
00:57:01Искала да му направи изненада преди да се е върнал.
00:57:05Така кажете, какви са тези намеци?
00:57:07Какво става?
00:57:09Извинете.
00:57:11Днес имам планове за обяд.
00:57:13Може да почака.
00:57:16Тогава, след това,
00:57:18предайте на госпожа Дирим, че ще я навестия.
00:57:21Аха, добре.
00:57:26Идвате с мен, госпожо Селин.
00:57:31Поканила е само вас.
00:57:32Да не ви притеснявам.
00:57:37Добре, разбрах.
00:57:40Добре, разбрах.
00:57:44Добре, разбрах.
00:57:48Добре, разбрах.
00:57:49Добре, разбрах.
00:57:50Добре, разбрах.
00:57:51Добре, разбрах.
00:57:52Добре, разбрах.
00:57:53Добре, разбрах.
00:57:53Добре, разбрах.
00:57:54Добре, разбрах.
00:57:55Добре, разбрах.
00:57:56Добре, разбрах.
00:57:57Добре, разбрах.
00:57:57Добре, разбрах.
00:57:59Добре, разбрах.
00:58:00Добре, разбрах.
00:58:09How was it?
00:58:10Mr. DeMir.
00:58:13Where are you now?
00:58:18Where are you now?
00:58:20Mr. DeRim.
00:58:26Why should I go to the house?
00:58:27Terrific I do not!
00:58:30Mr. DeRim is鍵ят to take care of our clients.
00:58:40Mr. DeRim is our client, Mr. DeRim.
00:58:48Mr.J. DeRim is our customer.
00:58:49So you will give us permission to watch!
00:58:51Independent, Copies Domina?
00:58:52She doesn't have such a chance.
00:58:58What is it, Selene?
00:58:59I'm not prepared.
00:59:01I don't remember what you said before,
00:59:04but what we had prepared.
00:59:06If I have a question, I'll ask you.
00:59:08I took my work materials with myself,
00:59:10and we'll see them in движение.
00:59:22I took my work,
00:59:25and I took my work,
00:59:27and I took my work.
00:59:29Yalnızlıksa,
00:59:31konuyu bilen benim,
00:59:33sorgusuzca,
00:59:36yine seven benim,
00:59:38samansızca,
00:59:40karşımda hayalin,
00:59:42rica etsem,
00:59:45lütfen gider misin?
00:59:47Durmak yoktu aşksa,
00:59:49inanmışım yalancıya,
01:00:21Odamda ne işin var ama bıktım artık senden.
01:00:25E bir de artık keşke durup durup aklıma gelmesen.
01:00:30E anlatsam anlamadım bir bu büyük kalbimden.
01:00:56Yalnızlıksa konuyu bilen benim, sorgusuzca yine seven benim.
01:01:05Zamansızca karşımda hayalin rica etsem.
01:01:12Lütfen gider misin?
01:01:14Durmak yoktu aşksa inanmışım yalancıya.
01:01:18Kalbim senle durdu, hepsi boşlukmuş oysa.
01:01:24İçimde, güçümde, sığımda, solumda ah her yerde sen.
01:01:29İbimde, odamda ne işin var ama bıktım artık senden.
01:01:33E bir de artık keşke durup durup aklıma gelmesen.
01:01:38E anlatsam anlamadım bir bu büyük kalbimden.
01:01:43İçimde, güçümde, sığımda, solumda ah her yerde sen.
01:01:47E bir de artık keşke durup durup aklıma gelmesen.
01:01:56E anlatsam anlamadım bir bu büyük kalbimden.
01:02:02İçimde, güçümde, sığımda, solumda ah her yerde sen.
01:02:06E bir de artık keşke durup durup aklıma gelmesen.
01:02:11E bir de artık keşke durup durup aklıma gelmesen.
01:02:15E bir de artık keşke durup aklıma gelmesen.
01:02:20E bir de artık keşke durup baskına gelmesen.
01:02:24E bir de artık keşke durup aklıma gelmesen.
01:02:27Ah, Zmiye!
01:02:28E bir de?
01:02:29Lâbla'ya da size yapa ratingler yapı.
01:02:32Yav連 eğer, özay'ya geçiyor.
01:02:35E bir de artık keşke durup aklıma gelmesen.
01:02:37E bir de artık keşke durup aklıma gelmesen.
01:02:37Veda ne yapa?
01:02:44But he would go personally to sell it.
01:02:47I'm sorry, I'm only selling it on the internet.
01:02:52Okay, I don't want to wear it.
01:02:57Let's go.
01:02:57Tell me what we need to do.
01:03:00First, we need to sell products for the tort.
01:03:02Tata...
01:03:05...
01:03:05...
01:03:06...
01:03:06...
01:03:07...
01:03:18...
01:03:19...
01:03:19...
01:03:20Добре дошъл в царския палат на Дерим.
01:03:23Сега се подготви психически.
01:03:26Интериорът разбива и най-смелите ти представи за вътрешно оформление.
01:03:32Обичаш да преувеличаваш!
01:03:46Добре дошли, господин Дамир!
01:03:49Are you coming soon?
01:03:50Maybe we'll stop the meeting.
01:03:52No, I'm waiting for you.
01:03:54I'm holding you before I have a new one.
01:03:58How are you, sister?
01:04:02I'm sure you're happy to stay.
01:04:06Don't go to the door.
01:04:08We'll talk to you later.
01:04:09Yes.
01:04:17Hello, Mrs. Dyrin.
01:04:19You have a lot of work you have.
01:04:21And you are here?
01:04:23I don't know if you will go.
01:04:25You're going to go.
01:04:27Of course.
01:04:29I know where you are.
01:04:47Thank you, Mrs. Dyrin.
01:04:55Good girl!
01:04:56Good girl!
01:04:57Good girl!
01:04:58Good girl!
01:04:59Good girl!
01:05:00Good girl!
01:05:00Good boy.
01:05:00You have a nice spot.
01:05:06Good girl.
01:05:07Mr. Demir mentioned on the way that he is pregnant.
01:05:11Let's go.
01:05:13Today I have a job.
01:05:15You can't wait.
01:05:17And this is a great meeting.
01:05:19You can't wait.
01:05:20You can't tell us.
01:05:22You can't tell us, Ms. Selin.
01:05:24No, no, I'm not glad.
01:05:26I'll take a picture.
01:05:28Ms. Selin,
01:05:30we'll see you together.
01:05:32No, no, I'll see you.
01:05:35I'll see you soon.
01:05:36I'll see you soon.
01:05:37I'll see you soon.
01:05:39You're welcome, Ms. Selin.
01:05:41You're welcome, Ms. Selin.
01:05:45You're welcome.
01:05:45You're welcome to your work andension the time.
01:05:49I don't notice you.
01:05:51You are not.
01:05:52Please, you're welcome.
01:05:54Let's take a video.
01:05:55Just to the United States.
01:05:59You're welcome.
01:06:03I'll see you soon.
01:06:30Do you want to open it?
01:06:33Of course.
01:06:34Do you want to open it?
01:06:44I don't want to open it.
01:06:45I don't want to open it.
Comments

Recommended