Skip to playerSkip to main content
  • 1 week ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:06For Kanandaj, Aybjuke Pusat, Ali Iaça, Aslihan Malbora, Ali Gyuzyoşirin i Drogi.
00:00:47Alpay Göltekin, Zeynep Alasya i Caner Yuskan.
00:01:00Alpay Göltekin, Zelj completely señorat 1944.
00:01:25Alpay Göltekin,にな реж deadlines is out ofэ the theater.
00:01:28Let's pray.
00:01:58I hope to be free from my job to be free from my own reasons.
00:02:01I hope to be able to be free from my life.
00:02:03With respect, Selin Sever.
00:02:06Is it possible?
00:02:10There is a love for me.
00:02:16I am in love with you.
00:02:19I have no other way.
00:02:57I have no other way.
00:02:58I hope to be free from my own reasons.
00:02:59How can you trust anyone who constantly lies?
00:03:03I don't want to lie to you.
00:03:06I don't want to lie to you because of you.
00:03:09But you don't want to lie to you.
00:03:11Even now that you don't want to lie to you,
00:03:13you will be convinced and again you will trust you.
00:03:18It doesn't seem to lie to you.
00:03:22I know.
00:03:26I know how to trust you again, Selene.
00:03:32But until then you don't want to lie to you.
00:03:36I know.
00:03:39Maybe you'll continue to lie to you.
00:03:41I'll wait for you.
00:03:42I'll wait for you.
00:03:44I know that you don't want to lie to me.
00:03:47I know that you don't want to lie to me.
00:03:50I know that you don't want to lie to you.
00:03:55I don't want to lie to you.
00:03:58I don't want to lie to you.
00:04:04You don't want to lie to you.
00:04:06Or maybe not lie to you and yogi.
00:04:09You don't want to lie to you.
00:04:30My name is a lot of my heart.
00:04:34I want to find my heart.
00:04:36I'll find my heart again, Father.
00:04:39I'll find you something else.
00:04:40I'm already scared of you.
00:04:42I'm like, a mess.
00:04:46I'm sorry.
00:04:47I'm like, because I'm in Paris.
00:04:54But my mind.
00:04:57I love you.
00:04:59No, Selene, it's not.
00:05:01You're not.
00:05:02You're not.
00:05:03I'm telling you,
00:05:05you're not.
00:05:07But you're not.
00:05:13Operational Gepard.
00:05:14I'm a crazy person.
00:05:16I want you to go.
00:05:19But when I get to know you,
00:05:21when I'm a believer,
00:05:22I love you.
00:05:23I love you.
00:05:26I love you.
00:05:37I love you.
00:05:37Selene, why do you come to go to the office of Mr. Demir?
00:05:40If you're not paying attention to me,
00:05:44you'll be able to get me.
00:05:45I love you.
00:05:46I love you.
00:05:47I love you.
00:05:49Oh,
00:05:49Oh,
00:05:51you're not going to move.
00:05:54I know everything from the end.
00:05:56I'm not going to do it.
00:05:58You're not going to do it.
00:05:59I'm going to do it.
00:06:01You're not going to do it.
00:06:05You know,
00:06:05you're not going to do it.
00:06:09You're not going to do it.
00:06:11Oh.
00:06:12You're not going to do it.
00:06:14You're just going to hold you.
00:06:15and you didn't feel like it.
00:06:17For success, you didn't have any harm.
00:06:22Asmi,
00:06:25it was like that.
00:06:37I said everything on Mr. Demir.
00:06:40Operation Gepard,
00:06:42Clienta, чудовище.
00:06:44Всичко изпях.
00:06:49Ох, голяма уста имаш.
00:06:52Чудя се на ума ти, айда.
00:06:53Махайте се, не искам да ви виждам изобщо.
00:06:56Вървете на терасата иди другаде.
00:06:58Но не ми се мяркайте пред очите, не ви е сранш.
00:07:00Ще не помогнеш ли после?
00:07:02Стига си говорила.
00:07:03Махайте се.
00:07:04Убийци на любовта.
00:07:09Ах, Азмие.
00:07:12Този път задачата ти е много трудна.
00:07:17Ще имаш нужда от всякаква помощ.
00:07:29Демир.
00:07:31Нищо ли няма да кажеш?
00:07:41Ще помисля върху оставката ви?
00:07:43Другото ще обсъди му дома.
00:07:45Добре.
00:07:46Ще поговорим.
00:07:48Важно е да поговорим.
00:07:51Тогава отивам да си прибера нещата.
00:07:53До вечера ще се сбогувам.
00:07:54С другите ще си тръгна.
00:07:55Не съм казал, че я приемам.
00:08:00Не приемаш ли оставката ми?
00:08:03Дори да задействам процедурата има срок за предизвестие.
00:08:06Служител на вашето ниво може да напусне най-малко 8 седмици след представене на предизвестието.
00:08:12Демир.
00:08:14Не дей така, моля те.
00:08:15Аз нищо не правя.
00:08:18Законът е такъв.
00:08:19Но ще го проверим.
00:08:20Ако е настъпила промяна, срокът ви ще бъде в съответствие с нея.
00:08:26Бягайки от закона за любовта, попаднах на трудовия кодекс.
00:08:29Това е някаква шега.
00:08:36Добре, прав си знам, но не мога да остана тук при положение, че между нас стои огромната забрана за любовта.
00:08:46Няма да издържа да се държиш студено с мен.
00:08:50Член 17.
00:08:52Валиден е за всички.
00:08:54Съжалявам, но вие нямате никакви привилегии.
00:08:56Добре.
00:08:59Хубаво.
00:09:07Хубаво.
00:09:09Светих се.
00:09:10Измислих го.
00:09:11Изгони ме, моля те.
00:09:13Так му ще получи обещатение.
00:09:15Знаеш, че имам кредит.
00:09:17Так му няма да закъснея сплащането му.
00:09:19Моля те, Демир, моля те, изгони ме от работа.
00:09:22Не може.
00:09:23Защо?
00:09:25Имаш много основания.
00:09:26Допуснах един куп грешки.
00:09:28Обърках работата на господин Нилдъръм.
00:09:31Едва я оправи.
00:09:32Съзнателно прикривах и помагах на двама служители, които бяха нарушили правилата на фирмата.
00:09:36Знам за вашите грешки.
00:09:38Ако бяха достатъчни, отдавна щях да съм ви изгонил.
00:09:42Така, госпожи Цеселин, ако обичате, излезте.
00:09:45Демир, голями нации!
00:09:47Сигурно има причина да ме изгониш от работа.
00:09:51Да.
00:09:54Влюбена съм в шефа.
00:09:57Това е ваш проблем.
00:09:59Добре.
00:09:59Аз съм много проблемен служител.
00:10:02Изгони ме от работа и да приключим.
00:10:04Не.
00:10:05Ще ме изгониш.
00:10:08Няма, Целин.
00:10:09Кажи.
00:10:12Целин, гоня те от работа.
00:10:20Целин, няма да те изгони от работа.
00:10:22В момента сме в криза и всички трябва да са тук.
00:10:29Целин?
00:10:32Целин?
00:10:33Да, добре, приемам оставката ти.
00:10:35Наистина ли?
00:10:36Приемаш я?
00:10:39Приемаш обяснението ми в любов?
00:10:40Само оставката, Целин.
00:10:42След като изтече предизвестието, може да напуснеш.
00:10:45Между другото, стой на дистанция от мен, ако обичаш.
00:10:47И не се опитвай да правиш подобни глупости,
00:10:51за да те изгоня от работа.
00:11:02Демир, имаш червило на бузата.
00:11:06Добре.
00:11:12Ех, Целин!
00:11:16Нито е времето, нито мястото за това.
00:11:30Това е изпитание. Истинско изпитание.
00:11:33Ние без това сме бутикова фирма.
00:11:35Защо ни разделят? Не можах да разбера.
00:11:37Не е за да ни свият, а за да се разраснем.
00:11:41Отделни специалности и отделно управление.
00:11:43Тогава едната част трябва да се изнесе.
00:11:46Интериорният дизайн ли ще остане тук или конструктивният отдел?
00:11:49Колеги мразя да съм на едно мнение с Демир, но той е прав.
00:11:51Трябва да го пресметнем много внимателно.
00:11:54Добре, разбирам.
00:11:56Трябва да го обсъдим, но ако се разделим на две части, аз като инженер ще трябва да бъда при господин
00:12:01Демир, а Селин като интериорен дизайнер ще бъде при теб. Така ли?
00:12:09Вероятно. Селин със сигурност ще бъде при мен. Но за теб трябва да помислим.
00:12:15Добре, Борак. Защо ти не поемеш строителната фирма, а господин Демир и интериорният дизайн?
00:12:21Значи твърдо е решено. Така ли?
00:12:25Какво има, Айда?
00:12:27Нима, искаш Селин и Демир да работят заедно? Много си странна.
00:12:32Онзи ден тя припадна заради него. Не знам какво я казал. Колеги, и без това живеят в една къща. Това
00:12:40е напълно неприемливо.
00:12:42Аз мен какво ще стане? Няма да ме оставиш при господин Демир на Либорак.
00:12:47Не го мислете. Двете фирми ще работят координирано, така че често ще се виждате.
00:12:54И това е само началото.
00:12:57Още ли има?
00:13:00Артемим няма да е последната ни спирка.
00:13:26Артемим няма да е последната ни спирка.
00:13:28Госпожица Азмия.
00:13:29Трябва да затварям целувки.
00:13:33Къде са останалите? Празнуват ли?
00:13:36Не, господин Демир. Всички са объркани.
00:13:39Не разбрахме дали новината е за празнуване или ще ни сполити нещо лошо.
00:13:43На терасата разпитват господин Борак.
00:13:49Към терасата ли?
00:13:51Все още работя тук.
00:13:53Поне да отида при колегите си.
00:13:55Ако обичаш, до вечера се прибери по-рано.
00:13:57Имаме работа.
00:13:59Така ли?
00:14:01Да, госпожица Селин.
00:14:03Така.
00:14:06Ще се върнете ли в апеса, господин Демир?
00:14:10Не знам.
00:14:12Отивам на среща с господин Елдъръм.
00:14:14Ще ви се обадя.
00:14:15Лека работа, господин Демир.
00:14:17Да да, да мине добре.
00:14:19Знаете ли, аз вярвам във вас.
00:14:21Вие ще се справите с всяка работа.
00:14:30Благодаря, госпожица Азмия. Благодаря.
00:14:45Ах, офисът изгоря.
00:14:50Той така ти каза да се прибереш рано вкъщи, че на твое място никога не бих излязла от там.
00:14:56Чакай, Азмия. Всичко е много объркано.
00:14:59Каква става с работата на господин Елдъръм?
00:15:01Откъде е да знам какво става?
00:15:02Сигурно е свързано с разделянето на фирмата.
00:15:06Хайде да вървим на терасата.
00:15:07Шефът го няма, ще си поговорим.
00:15:09Да си поговорим.
00:15:19Бурак, не можах да те поздравя.
00:15:22Извинявай.
00:15:23Честито.
00:15:28Честито и на теб.
00:15:29За какво?
00:15:31Аз ще ръководя интериорния дизайн,
00:15:33значи ти ще си при мен.
00:15:35Демир няма да ти бъде шеф.
00:15:38Ще работим заедно, както преди.
00:15:41Обаче аз преди малко бях при господин Демир.
00:15:44Той нищо не ми каза.
00:15:45Сигурно не ти е казал, защото още нищо не е ясно.
00:15:49Но твоето място е ясно.
00:15:51Ще се разберем.
00:15:55Бурак!
00:15:58Кога ще започнем?
00:15:59Как мислиш?
00:16:00Колко ще продължи преструктурирането?
00:16:04Не знам.
00:16:06Но в най-скоро време трябва да решим и да уведомим сектора.
00:16:10Господин Бурак, може ли да попитам нещо?
00:16:13Нали артемим строителство и артемим вътрешен дизайн стават отделни структури?
00:16:17Правилата на господин Демир?
00:16:19Ще се отнасят за неговата част.
00:16:21Аз нямам такива правила.
00:16:26В такъв случай до вечера да го отпразднуваме в Хепипай, а?
00:16:29Ще бъде изненада за Бора.
00:16:31Изненада за Бора ли?
00:16:32Нали не мислиш, че ще оставя съпруга ти?
00:16:34Бора ще се върне.
00:16:39Бурак, какво ще правим без теб?
00:16:43Тогава първата задача на фирмата ни ще бъде къщата на Мерве.
00:16:50Госпожица Змия, донесете каталозите да изберем нещо красиво.
00:16:53Разбира се, господин Бурак, веднага ще ги донеса.
00:16:55Би ли ми донесла и мострите от плутовете?
00:16:58Всичко ще донеса скъпа.
00:17:06Господин Йудъръм, идвам при вас.
00:17:09Моля ви кажете ми, че това е недоразумение.
00:17:13Вашата работа вървеше без проблем, а Лара ли поиска да го направите?
00:17:18Аз не съм разбил сърцето на дъщеря ви.
00:17:20Вие не сте и оставили сърце, което да различава правилното от грешното.
00:17:24Да знаете, че тя не си е тръгнала заради мен.
00:17:37И на мен ми харесва.
00:17:38Некъде е жълто.
00:17:45Нали, хотелите бяха спешни.
00:17:48Защо господин Йудъръм е решил да не работи с господин Йудъръм?
00:17:54Заради връзката с дъщеря му.
00:17:58Какво значи това?
00:18:00Господин Демир няма връзка с онази вещица.
00:18:03Дори отиде в офиса на господин Йудъръм, за да изяснят това недоразумение.
00:18:08Не е толкова просто.
00:18:09Управителният съвет дори знае.
00:18:11Стигнало е и до баща ми.
00:18:12Ето видяхте ли.
00:18:14Ааа, да.
00:18:17Значи затова господин Демир се държеше толерантно с Лара, за да си тръгне без да навреди на фирмата.
00:18:23Да.
00:18:25Обаче тръгвайки си, а Лара изгори всички кораби.
00:18:29Затова.
00:18:31Господин Демир изпусна клиента с печелен толкова трудно, защото си е играл с чувствата на дъщеря му.
00:18:37Всички ще платим цената за неговите грешки.
00:18:39Ако това е цената да се освободим от Лара, ще я платим Бурак.
00:18:43Ще я платим.
00:18:44Пак сме на ръба на Фалита.
00:18:47И по-рано сме спасявали фирмата от Фалит, господин Фирух.
00:18:50Отново ще я спасим.
00:18:51И заобщо не ми пука за това.
00:18:59Заповядай.
00:19:00Благодаря.
00:19:02Е, как мина вчера?
00:19:04Как ти се струва Целин и Демир?
00:19:07Ами, както ти казаха, труден случай.
00:19:14Ще видим, но сега не мога да ти дам повече подробности заради поверителността между клиент и терапевт.
00:19:19Не, не, разбира се, не ми разказвай.
00:19:22Добре ли са? Ще се оправят ли?
00:19:24Добре са, добре.
00:19:26Добре са, но напрежението между тях е прекалено много.
00:19:30Може да подпали къщата.
00:19:33Вибрациите са синхронизирани, това е хубаво.
00:19:36Но съпротивата им един към друг е увеличила силата на този ефект.
00:19:41Сякаш, сякаш.
00:19:44Може и да не ми го казваш.
00:19:46Добре.
00:19:47Нали?
00:19:47Имаш право.
00:19:50Но, Демир е голям и над.
00:19:52Същински козел.
00:19:56Меееееееее.
00:19:58Травмиране.
00:19:59Не се доверява на никого.
00:20:01Отръпва се и стои въгъла.
00:20:03Обаче е страстен.
00:20:06Ревнив.
00:20:09Обсепващ.
00:20:10Да.
00:20:12А госпожица Селин?
00:20:13Бъртле, по-добре не ми казвай.
00:20:16Молете.
00:20:17Имаш право?
00:20:17Да, прав си.
00:20:19Но в онази къща има някакъв проблем да ти го кажа направо.
00:20:23Къщата е пълна с енергия.
00:20:25Негативна енергия.
00:20:27Предлагам да се видим с бившите собственици.
00:20:30Какво мислиш?
00:20:32Може.
00:20:43Не може да ми говориш така.
00:20:45Защо?
00:20:45Коя си ти?
00:20:46До кога ще се уреждаш живота?
00:20:48До кога ще прогресираш без социални контакти?
00:20:51Знаете шепа хора?
00:20:52Не мога да повярвам.
00:20:54Що за комплекс за малоценност?
00:20:56А, интересен израз използва.
00:20:58Служителка във фирма прочула се заради моите връзки, която иска да докопа шефа.
00:21:12Ти беше прекалено толерантен, Демир.
00:21:15Прекалено.
00:21:17Първо здравейте всички.
00:21:20Кафето е прекрасно.
00:21:21Да ви е сладко.
00:21:23Ситуацията е ясна.
00:21:24Най-голямата пречка между господин Демир и госпожица Селин, как да се изразя, сте вие.
00:21:31Ние ли?
00:21:32Какво общо имаме ние?
00:21:34Вижте, измамата, която са преживели при закупването на къщата, е довела до разклащане на доверието в общите пространства.
00:21:43Никога няма да си имат доверие.
00:21:45Постоянно очакват нещо лошо.
00:21:47Може ли такова нещо? Не говорете глупости.
00:21:49Ние какво ли не направихме, за да се влюбят един в друг?
00:21:53Всичко направихме.
00:21:55Какво, например?
00:21:57Аз имам един десерт.
00:22:00Афродизиак.
00:22:00Те ядоха от него.
00:22:02И нищо.
00:22:05Ние изядохме останалото.
00:22:07Така ли?
00:22:08Не го бяхме изяли.
00:22:16Сигурни ли сте?
00:22:18Щом на вас е поддействало?
00:22:22Един момент.
00:22:23Да не беше в нощта, когато попаднаха в ареста, защото Селин разказа нещо.
00:22:28Ето, видя ли, попаднали са в ареста вместо да се влюбят.
00:22:31Всичко става наопаки.
00:22:33Значи смятате, че е заради външни фактори.
00:22:36Много интересно.
00:22:37Моля ви, продължете.
00:22:38Ние отидохме в къщата им и спряхме електричеството.
00:22:42Подготвихме обстановката с аромати, с свещи.
00:22:47Дори накарахме Селин да облече червена рокля.
00:22:52Беше прекрасна.
00:23:09Помниш ли, ти накара момичето да се върти и тя накрая падна?
00:23:13Тогава проблеснаха първите искри на любовца.
00:23:17Вие сте опасни. Доста се изплаших.
00:23:20Не ги прекъсвай.
00:23:21Много хубаво разказват. Продължавайте.
00:23:23Това не е нищо.
00:23:25Една вечер, докато господин Демир спеше в нашата къща,
00:23:29отидохме при него и Фирузе започна да му внушава разни неща.
00:23:33Ето така.
00:23:43Демирайте се!
00:23:47Демирайте се!
00:23:53Много хубаво.
00:23:54Ето така.
00:23:54To be continued...
00:24:25Doctor, make something and you, so that you can divide more than these young people.
00:24:32Let's see.
00:24:33But it will be difficult.
00:24:42Sakes!
00:24:43Are you doing much for me?
00:24:46Yes, I'm doing much for you.
00:24:48I'm doing much for you.
00:24:49I'm doing much for you.
00:24:49It's a weird job.
00:24:51It's a weird job.
00:24:54Love, my love.
00:24:58Why is it like a woman saying that you are my love?
00:25:01Kaj, a man, a man, a girl, a girl, a girl.
00:25:04N'amma li'l drugi думi?
00:25:05Kolko si krasiva!
00:25:07Khabavo to mi, mumiche!
00:25:09Какva правиш?
00:25:10Ne, dej da jadeš liztata v gradinata, chuli?
00:25:12Щe se razbolieš.
00:25:14I aš tva, koje to ti davam, razbra li?
00:25:20Koste nurke?
00:25:22Какво правиш?
00:25:23Какво?
00:25:24N'amma liok?
00:25:25Kaj, demise?
00:25:26DEMIR ti je dal domati.
00:25:28Bravo.
00:25:29Dobre je je napravil.
00:25:30I ayan da te vidi.
00:25:31Kaj, kakva ka raso ta samo!
00:25:33Mnogo si mrasen, celiac si domati.
00:25:37Kaj, deda ti je sladko.
00:25:39Karamuk?
00:25:40Què wae so?
00:25:41E latok.
00:25:43He loves you, but for me it's not a bad thing.
00:25:47It's a bad thing.
00:25:48It's a bad thing, Demir.
00:25:49It's a bad thing, Demir.
00:25:53Come on, come on.
00:25:56Come on.
00:26:21Come on.
00:26:35Leka работа?
00:26:37Какво готвиш?
00:26:39It's the evening, Céline.
00:26:41Is it for me?
00:26:42Yes, if you want more.
00:26:43If you want, you can do it.
00:27:00We've got a house for Burai and Merve.
00:27:03It's a very sweet house for two.
00:27:05It's a very sweet house.
00:27:06Two plus one.
00:27:07D'aim e cheesitle.
00:27:09Igledkata e' прекрасna.
00:27:10Prozorcit e' s o od poda do tavana.
00:27:13Mosha da smenim kelimit e.
00:27:14Ossven towa, smetam e da slēm holo z kuhnieta.
00:27:21A samo, че scenit e mi se vidyaha malko goli.
00:27:23Ne možaah da rša dali da gie boedi sama
00:27:25ili da slżim osvetljene.
00:27:27Sporæd tep ko e po logично?
00:27:29Izvinevaj, Innos, oppitvam da sgotwia.
00:27:31Träbva da определim, че sovet e za izpolzane na obštite части.
00:27:35Taká nama da stane.
00:27:37What are you doing?
00:27:38Yes, exactly.
00:27:40Okay.
00:27:41You can divide everything?
00:27:43Yes.
00:27:44Yes, and even those.
00:27:49Okay, then...
00:27:51Can I take this one?
00:27:53Because it's mine.
00:27:54And this one is mine.
00:27:56And this one is mine.
00:27:56And this one is mine.
00:27:57I'm going to take this one.
00:28:02I'm going to take this one.
00:28:04But it's special.
00:28:06What is special?
00:28:12It's a special one.
00:28:13It's a special one.
00:28:13It's a special one.
00:28:13I've been to you from the family.
00:28:15And you take your design-says.
00:28:18You're saying it.
00:28:20You're supposed to be doing it.
00:28:22You need to have the soup, Daya.
00:28:25I'm going to take this one.
00:28:26You're going to take this one.
00:28:27What do I do?
00:28:30You didn't have Jazewe.
00:28:34Celine, do you want me to take it?
00:28:37Or do I take it?
00:28:45Where are you going?
00:28:46Celine, give it to me!
00:28:50Don't take it!
00:28:51Don't take it!
00:28:54Celine!
00:28:55Celine!
00:28:57Why do you do it?
00:28:59Why do you do it?
00:29:00Why do you do it?
00:29:01How do you do it?
00:29:18Demir, how do you do it?
00:29:20Nothing.
00:29:22How do you do it?
00:29:23Only I spend time with you.
00:29:35Do you do it?
00:29:38Do you do it?
00:29:42Do you do it?
00:29:42I'm not sure.
00:29:45Do you do it?
00:29:50Do you do it?
00:29:52I can't wait.
00:29:52Do you do it?
00:33:20Good job.
00:33:20I'm glad.
00:33:29How do you keep the shape of the shape of the shape?
00:33:33What kind of shape?
00:33:38These marks.
00:33:41I'm not sure you keep the shape of the shape of the shape of the shape of the shape of
00:33:47the shape.
00:33:47You're very careful.
00:33:50You're not sure you're doing it.
00:33:51I'm not sure you're looking at it like this.
00:33:54I'm not sure you're looking at it, Selin.
00:33:56You don't get any kind of food.
00:34:00You're not sure you're looking at it.
00:34:01You're not sure you're looking at it.
00:34:09How do you get it, Selin?
00:34:24You're not sure you're looking at it.
00:34:26You're not sure you're looking at it.
00:34:30You're not sure you're looking at it.
00:34:31You're not sure you're looking at it.
00:34:32You're not sure you're looking at it.
00:34:35You're not sure you're looking at it.
00:34:40You're not sure you're looking at it.
00:34:42You're not sure you're looking at it.
00:34:44You're not sure you're looking at it.
00:34:46You're not sure you're looking at it.
00:34:50If you believe that she won't be more than a girl...
00:34:55Wait, I think that's what I thought.
00:34:58It depends on whether it's a woman or a woman,
00:35:02if one person will lose her love, she will lose everything.
00:35:08Right.
00:35:11Our mom is from home to him.
00:35:13She is to him, she is to him, she is to him, she is to him, she is to him.
00:35:16How will she get him?
00:35:18When?
00:35:21If someone will get him...
00:35:25...with her nose...
00:35:30Hello!
00:35:31Is he going to get him?
00:35:37She will get him after a while.
00:35:39We will get him for a while.
00:35:42How do we prepare something?
00:35:54What is it?
00:35:56Where is it?
00:35:57Where is it?
00:35:57She is for work.
00:35:58She is for Demir.
00:36:03Hello, friends.
00:36:05Hello.
00:36:07How are you, dear?
00:36:09How are you, dear?
00:36:09Well, you are fine.
00:36:10Are you?
00:36:12Yes, I'm fine.
00:36:14How are you?
00:36:18Come on.
00:36:28How are you doing?
00:36:33Normal.
00:36:35We made the company on two,
00:36:37and I made the interior design for Artemim,
00:36:39and you go to work.
00:36:48What are you doing?
00:36:50That's a great news.
00:36:53I'm very happy to have you.
00:36:56I'm happy to have you.
00:36:58Why are you doing to yourself?
00:37:00You have problems,
00:37:02you don't need to find work.
00:37:04You're right.
00:37:06I'm very grateful for you,
00:37:09and I'm happy to be here.
00:37:13I have talked to our friends, and I have had problems, as always.
00:37:21I don't know if I had a job.
00:37:24Now, I have to be at least time for them.
00:37:28Please?
00:37:32As you said, at least time, how will you continue this, Bora?
00:37:38Любима.
00:37:39Много съжалявам.
00:37:42Известно време, не знам колко.
00:38:02Хайде, Селин, седни и да определим часовете.
00:38:07Наистина ли е нужно?
00:38:09Толкова ли не искаш да ме виждаш?
00:38:10Трябваше да го направим от самото начало.
00:38:12Няма нужда постоянно да се срещаме заради това, че живеем в една къща.
00:38:16Както каза господин Бюнямин, твърде много се смеси живота ни.
00:38:24Добре, хубаво да го разделим.
00:38:27Що ме толкова важно за теб, позволявам ти да въведеш каквито правила искаш.
00:38:31Много си любезна, благодаря.
00:38:33Добре, започвай.
00:38:37Използването на кухнята.
00:38:39Аз ставам рано.
00:38:41Затова от 6 до 7 кухнята е моя.
00:38:44Може да я ползваш след това.
00:38:45Добре, друго?
00:38:50Аз вечерям в 7 и половина.
00:38:52Докато ям, ти ще използваш кухнята.
00:38:55Да, бе. Нимаште вечерям в 9.
00:38:57Защо? Час и половина ли ще пържиш?
00:39:00Не пърженето, а рязането отнема време.
00:39:02Не се притеснявай. Ще ти купя чопър.
00:39:05Много е практичен за 5 минути и ще си готова.
00:39:07Така, банята...
00:39:08От 7 до 8 е за мен.
00:39:11Това е времето ти за закуска. Не може да ползваш банята.
00:39:14Но аз не закусвам. 10 минути са достатъчни за едно кафе.
00:39:17Ще ми остане много време за душ.
00:39:19Не може да окупираш банята за цял час.
00:39:21И аз ще вземам душ.
00:39:22Поливаш се за 2 минути и излизаш.
00:39:24Защо се правиш, че стоиш дълго време?
00:39:26Ти откъде знаеш това?
00:39:27Времето ли си засичала?
00:39:29Или си ме следила?
00:39:30Кажи.
00:39:31Не, просто така предполагам.
00:39:36Демир, срамота е това, което правиш.
00:39:38Съжалявам.
00:39:39Освен това, сутрин жените имат нужда от повече време в банята.
00:39:42Подръжка, коса, душ, грим.
00:39:44Не мога без нито едно от тях.
00:39:45До 7 и половина банята ще е моя, после си ти.
00:39:51Да говорим за хола.
00:39:53И то е общо пространство.
00:39:54От 9 до 10 аз ще бъде в хола, а ти на веренвата.
00:39:58Добре.
00:39:59Защо не?
00:40:01От 9 до 10.
00:40:03А коридорите?
00:40:04Да сложим по 10 минути за движение по стълбите.
00:40:07Освен това е тясно.
00:40:08Да не рискуваме да се срещнем там.
00:40:13Ако продължаваш да се подиграваш, аз и отивам.
00:40:15А антрето?
00:40:16Не сме го обсъдили.
00:40:18И то е общо пространство.
00:40:19Кой ще използва предния вход?
00:40:21Не се тревожи, Селин.
00:40:22Ще отбележа всичко на схемата.
00:40:25Отивам да взема хартият и не мърдай от тук.
00:40:32Димир!
00:40:33Той си е загубил ума. Побъркал се.
00:40:39Спокойно, Селин.
00:40:45Той си е загубил ума. Побъркал се.
00:40:51Спокойно, Селин.
00:40:53Бора, как може да се съгласиш преди да си говорил с мен?
00:40:57Нали съм ти съпруга?
00:40:59Скъпа право си.
00:41:00Но нали познаваш брат ми?
00:41:02По някакъв начин винаги успява да вкара семейството в трудно положение.
00:41:06Невероятен човек.
00:41:10Добър вечер.
00:41:12Може ли две царевици?
00:41:14Какво е направил този път?
00:41:16Какво е направил?
00:41:18Изтеглил е огромен кредит.
00:41:21И отново отворил магазина.
00:41:24А сега казал, че ще фалира.
00:41:25Има кредит.
00:41:27Има задължения.
00:41:28Всичко се е натрупало.
00:41:30Не знам как го прави.
00:41:33Точно, когато щеше да започнеш работа?
00:41:37Да.
00:41:39Може ли султа?
00:41:42Сега трябва да замина за няколко седмици и да видим какво ще правим.
00:41:46Разбрали?
00:41:48Ако успея поне да оправя магазина, няма да се трупат нови задължения.
00:41:54Тази работа не ми харесва.
00:41:57Как може младоженец да живее далече от жена си?
00:42:01Точно щехме да се пренесем дома си и да живеем заедно, бора.
00:42:07Скъпа, ако бях човек, който обръща гръб на семейството, щеше ли да ме обичаш?
00:42:12Аз обърнах гръб на семейството си, като се омъжих за теб.
00:42:18Благодаря.
00:42:22Любима, дай султа на мен.
00:42:26Чакай, дай и царевицата.
00:42:28Ето, вземи тази.
00:42:30Утре ще започнем, както се разбрахме.
00:42:34Ние отговаряме за къщата.
00:42:35Разбира се, това е наша отговорност.
00:42:37Аз пък отговарям за офиса и без това идвам преди всички.
00:42:40Слушайте, Селин не бива да знае за това, което правим.
00:42:45Така няма да лъжи, господин Демир.
00:42:47Няма да я замесваме в плана си.
00:42:49Добре, сладурче, не се тревожи.
00:42:52Нито Селин, нито Демир ще знаят нещо за нашия план.
00:42:55Да, но ако ни хванат...
00:42:58Демир няма да я обвини, защото и Сели ще бъде потърпевша.
00:43:02Точно така.
00:43:04Ясно ли е всичко?
00:43:05Напълно, кристално ясно.
00:43:08Молете се да успеем.
00:43:11Ще успеем, разбира се, напълно съм убедена.
00:43:14Добре тогава.
00:43:15Довиждане.
00:43:17Целувам ви.
00:43:18До скоро, скъпа.
00:43:20Лека работа.
00:43:22И на теб.
00:43:26Бихте ли спратили едно такси за Хеппи Пай?
00:43:28Благодаря.
00:43:41Мислех, че си си тръгнал.
00:43:43Нали не смяташ, че ще си тръгна без да ти кажа лека нощ?
00:43:46Няма проблем, Ибо.
00:43:48Дръж се, както искаш.
00:43:50Не се стягай.
00:43:51Може се да ми пратиш съобщение.
00:43:56До кога ще продължаваш така?
00:43:58Как?
00:44:00Какво правя?
00:44:01Говоря за това приятелско отношение.
00:44:04По същия начин се държиш избора, например, вместо прегрътка, ръкостискане.
00:44:09Правя това, за което ме помоли, Ибо.
00:44:12Защо се засегна?
00:44:14Аз те помолих за нещо, вярно е.
00:44:16Помолих те да проявиш разбиране.
00:44:18Това ли е разбирането?
00:44:23Аз съм убедена в чувствата си, но не очаквам ти да си сигурен в твоите чувства.
00:44:29Извинявай, това, което направи, е много обидно.
00:44:33Защо се страхуваш?
00:44:38Защо се страхуваш от това, което ще кажат приятелите ти?
00:44:42Думите им ще объркат отношението ти към мен, така ли?
00:44:46Не съм казал такова не.
00:44:47А какво каза?
00:44:47Ай да, ще обсъдим този въпрос.
00:44:50Когато се успокоиш?
00:44:52Защото сега, каквото и да кажа, няма да повярваш.
00:44:57Лека нощ, Ибо.
00:45:13Както казах, тук са часовете, в които всеки ще ползва помещенията.
00:45:17Ако се объркаш, поглеждай ги.
00:45:20Така...
00:45:21След като свършихме тази работа, вече може да обсъдим другия проблем.
00:45:35Чу ли какво казах, Селин?
00:45:37Не те разбрах.
00:45:38Каза ли нещо?
00:45:39Селин, моля те.
00:45:42Спри за малко музиката.
00:45:44Демир, почакай.
00:45:47Почакай.
00:45:51Не ме ли разбираш.
00:45:53После ще слушаш музика.
00:45:55Концентрирай се върху това.
00:46:01Гледай ти.
00:46:03Личи си, че си живял в пансион.
00:46:07Тази таблица...
00:46:09Ще я закача в кухнята, за да е пред очите ти.
00:46:12А ти ще я спазваш.
00:46:13Докато я писах, те питах за всичко, а ти се съгласи.
00:46:16Не съм те слушала.
00:46:17Да си слушала.
00:46:20Добре, Демир, вече си спокоен.
00:46:22Нали, написа всичко.
00:46:23Ще ти кажа нещо.
00:46:25Открих чудесен филм, хорър.
00:46:27Искаш ли да го гледаме заедно?
00:46:28Не, благодаря.
00:46:30Няма по-добър филм на ужасите от този тук.
00:46:32Освен това имаме още работа.
00:46:34Да обсъдим въпроса с гостите.
00:46:40Гости?
00:46:41Алара.
00:46:42Демир, много те моля, нека тя да не идва в тази къща.
00:46:46Толкова се нервирам, че ми идва да запаля къщата.
00:46:50Не се тревожи, повече няма да идва.
00:46:52Добре, и по-рано съм те предупреждавала.
00:46:55Но тя идва при всяка възможност.
00:46:56Да знаеш, че пак ще го направи.
00:46:59Алара се пренесе в Нью Йорк.
00:47:00Няма да я виждаш повече.
00:47:05Наистина ли?
00:47:06Истина ли, Едемир?
00:47:09Ага, аз бях дала обед.
00:47:10Утре ще проектирам обзвеждане за къща.
00:47:13Ще зарадвам децата, ще нахраня гладните.
00:47:15Нека нью-йоркчани да се занимават
00:47:17с вещицата Алара.
00:47:19Селин, гостите.
00:47:22Добре, за мен няма значение.
00:47:24Да идва който иска, не ме интересува.
00:47:26Не.
00:47:27Никой няма да идва.
00:47:28Колегите вече знаят, че живеем в една къща.
00:47:31Не искам да се срещам с тях,
00:47:32когато се събуждам сутрин или се прибирам вечер.
00:47:35Добре, никой няма да идва, ясно.
00:47:38Чакай, чакай, момент.
00:47:40Това означава ли, че моите приятели не може да идват?
00:47:44За винаги.
00:47:46Не се тревожи, Селин.
00:47:48Щом решим проблема с къщата, ще канеш когато искаш в твоя дом.
00:47:51Така, след като се споразумяхме, аз си лягам, лека нощ.
00:47:57Демир.
00:47:59Да, Селин.
00:48:02Господин Йлдъръм, заради Алара ли е прекрати работата?
00:48:07Тоест, между вас с Алара не е станало нищо, нали?
00:48:13Щом господин Йлдъръм толкова се е ядосъл.
00:48:17Тоест, сякаш са се случили нередни неща.
00:48:21Демир.
00:48:24Вие, Салара, не сте били гаджета, нали?
00:48:38Не ми се умил, Квай.
00:48:40Още съм ти ядосън.
00:48:50Селин, какво правиш? Защо питаш? Защо се интересуваш какво се е случило?
00:48:55Демир.
00:48:58Какво си направил, че тя имала такива очаквания?
00:49:15Значи много се е ядосало, за да замина чак в Нью Йорк.
00:49:18Не е толкова лесно да ядосаш Алара.
00:49:22Ето.
00:49:23Тя се е фиксирала върху момичето.
00:49:25Алара си замина.
00:49:27Са къс.
00:49:28Са къс.
00:49:31Демир, нищо не е направил, нали?
00:49:37Може пък Алара да е заминала, защото не ѝ е обърнал внимание.
00:49:42Но тогава защо толкова дълго тича след него?
00:49:47Значи нещо се е случило с Алара.
00:49:50Кажи ми, че не е.
00:49:51Са къс, моля, те кажи, че не се е случило.
00:49:58Няма да я убедя.
00:49:59Тя си внушава абсурдни идеи.
00:50:03Алара и Демир.
00:50:05Дори не искам да си го помисля.
00:50:07Тогава не го мисли, Селин.
00:50:08Лягай да спиш.
00:50:12Ти подслушваш ли ме?
00:50:14Не ме оставяш да спя.
00:50:15Гласът ти се чува чак тук.
00:50:18Добре, лягам си.
00:50:30Лесно е да кажеш не мисли.
00:50:32Лесно е.
00:50:33Не мисли, Селин.
00:50:34Не мисли, Селин.
00:50:36Не мисли, Селин.
00:50:39Не мисли.
00:50:59Селин!
00:51:02Нито веднъж, откакто съм се нанесъл в тази къща,
00:51:05нито веднъж не съм се събудил без проблеми.
00:51:08После защо Демир бил намръщен?
00:51:11Селин!
00:51:11Човек не може да се събуди спокойно.
00:51:13Отваряй!
00:51:18Селин, какво правиш банята по това време?
00:51:20Нали казахме, че банята ще е за мен до 7.30?
00:51:23Ами ето, часът е 7.30.
00:51:26Часът е 6.30, Селин.
00:51:27По това време ти не ставаш.
00:51:30Нарочно го правиш, нали?
00:51:31Само за да ме нервираш.
00:51:32Само и само да не спазваш моите правила.
00:51:35Заради теб цяла нощ не съм спала.
00:51:37Умръзна ми да се въртя в леглото и станах.
00:51:39Може да съм объркала часа.
00:51:41Какво толкова?
00:51:42Сигурно е така.
00:51:43Стига си, Марморил от сутринта.
00:51:45Влиза и банята е твоя.
00:51:50Какво има? Защо гледаш така?
00:51:53Глупости, не гледам.
00:51:56Сигурно е така.
00:52:00Банията е пълна с пара.
00:52:02Нищо не се вижда.
00:52:03Прилича на сауна.
00:52:17Вътре сме момичета.
00:52:18Хубаво.
00:52:19Внимавайте за господин Демир.
00:52:21Може да излезе всеки миг.
00:52:22Защото сутринта прави ката надбора.
00:52:24Какво прави?
00:52:25Това е нещо като йога.
00:52:27Всички тези мускули само от йога ли са се получили?
00:52:31Какво говориш ви?
00:52:32Розе, върви да оставим цветята преди да са ни хванали.
00:52:35Хайде!
00:52:36Добре, добре, върви.
00:52:39А, нали не сте забравили и картичката?
00:52:42Не, не сме, картичката е тук.
00:52:44Не сте напитали вие?
00:52:46Може да ви разпознаят по почерка.
00:52:48Разбира се, цветаря да написа.
00:52:50Къде да ги оставим?
00:52:52Добре, да бъде на видно място.
00:52:54Но не чак толкова.
00:52:56Оставете ги на масата.
00:52:58Дали да ни ги оставим пред вратата?
00:53:00Така ще изглежда, че ги е оставил някой,
00:53:02който е идвал преди нас в къщата.
00:53:04Добре, масата е добър вариант.
00:53:07Там ги оставете.
00:53:08Нека да изглежда, че човекът познава мястото.
00:53:10Но побързайте, ще ви хванат.
00:53:12Добре те.
00:53:23Ибо, изплаши ме.
00:53:27Ти кога дойде?
00:53:29Цяла нощ не съм спал.
00:53:30Нервите ми са упънати.
00:53:33Исках да те заваря преди да тръгнеш за офиса.
00:53:36Но ако си заета, ще говорим по-късна.
00:53:39Нямам работа.
00:53:40Тоест, свърших я.
00:53:43Ще пиеш ли кафе?
00:53:49Вирозе, никак не ми харесва това, което написа на картичката.
00:53:53И защо?
00:53:55Момичето е красиво, има си почитатели.
00:53:57Нека Демир да разбере, че не само той оценява красотата на Селин.
00:54:02Добре да е.
00:54:04Но думите...
00:54:05Думите са някак...
00:54:06Как да се изразя?
00:54:09Ефтини, ефтини са.
00:54:11Ефтини били.
00:54:12Под браги от комплиментите, които съм получавала през живота си.
00:54:17Те са издържали проверката на времето.
00:54:20Много са полезни.
00:54:22Повярвай ми, Лейня.
00:54:23Извинявай, но аз съм прочела най-добрите световни любовни романи.
00:54:28Гордост ти пред разсъдаци, Анна Каренина.
00:54:31Назъм и пира е.
00:54:35Класика!
00:54:35Добре, добре. Следващият път ти ще го надпишеш.
00:54:38Стига вече.
00:54:40Чури нещо.
00:54:45Селин, влезе в кухнята.
00:55:19Демир, с нощи да не ти е паднало нещо на главата.
00:55:26Въздействало ти е, разбира се.
00:55:27Не си издържал.
00:55:29И Фран Низори си ми поръчал цветя.
00:55:32Или пък, дали не ги е оставил ведат?
00:55:37Естествено.
00:55:38Помолил го е да ги донесе.
00:55:40Има бележка.
00:55:42Неприлича на твоя почерк.
00:55:46Накарал си ведат да го напише.
00:55:48Срамувам се да погледна човека в очите.
00:55:52Нищо.
00:55:53Все пак.
00:55:55Все пак си много умил човек.
00:56:05Господин Илдъръм заради Алара ли прекрати работата?
00:56:08Тоест, между вас с Алара не е станало нищо, нали?
00:56:14След като господин Илдъръм толкова се е ядосъл,
00:56:18сякаш са се случили нередни неща.
00:56:22Демир,
00:56:24вие с Алара не сте били гаджета, нали?
00:56:32Да не би да изпитваш чувство за вина.
00:56:35Като мъж, който купуват цветя на жена си без повод.
00:56:39Така ли е?
00:56:40Ей, Демир!
00:56:42Демир!
00:56:43Кой знае какви си ги вършил в Париж?
00:56:45Ей, Демир!
00:56:46Ей, Демир!
00:56:46Ей, Демир!
00:56:50Ей, Демир!
00:56:53Ей, Демир!
00:56:57Ей, Демир!
00:56:59Ей, Демир!
00:57:00Ей, Демир!
00:57:01Така, здравейте!
00:57:02Готови ли сте за сеанса?
00:57:05А, така...
00:57:06Само ти ни липсваше.
00:57:09Ех, Ибо, как ни го натресе този...
00:57:13Ще се скараме, да знаеш.
00:57:16Демир!
00:57:23Демир!
00:57:25Айда, изморих се от това...
00:57:30Виждам, че си притеснен.
00:57:34Всъщност, очаквах подобно нещо.
00:57:38Искаш да ме напуснеш.
00:57:40Как? Тихрумно?
00:57:41Аз ли искам да те напусна?
00:57:44Няма такова нещо.
00:57:45Грешно си е разбрала.
00:57:48Ибо, постоянно повтариш, че ти е омръзнало.
00:57:51Как трябваше да го разбера?
00:57:53Кажи ми.
00:57:54Говоря за това около час.
00:57:56Няма ден без инцидент, но той никога не е свързан с нас.
00:58:00Тайната на Селин и Демир.
00:58:02Проблемът с брака на Бора и Мерве.
00:58:06Постоянно сме замесени в живота на другите.
00:58:08Кога ще остана насаме с любимата си?
00:58:11Хората, за които говориш, са мои приятели.
00:58:13Ибо, всъщност, не забелязах, че най-близката ми приятелка е влюбена и живява любовна мъка.
00:58:22Да, не забеляза, но не заради собствената си връзка.
00:58:25Не забеляза, защото се занимаваше с Бора и Мерве, защото се опитваше да уредиш Борак с Селин.
00:58:31Ако си беше живяла своя живот, щеше да е ясно.
00:58:37Не мога да стои отстрани, когато приятелите ми имат проблеми.
00:58:42Да.
00:58:43Фран и Зори, пак планираш по телефона операции.
00:58:47Говориш без да знаеш.
00:58:48Ти чу само две изречения.
00:58:51Наистина се опитваме да направим нещо добро.
00:58:55Откакто се запознах с вас, постоянно се опитвате да направите добри неща, но винаги се обърква нещо.
00:59:01Опитай се да стоиш на страна, фокусирай се върху работата и любовта си, върху нас.
00:59:06Опитай се да живееш без да превръщаш живота в игра.
00:59:11Можеш ли да го направиш?
00:59:15Помисли си.
00:59:17Но добре си помисли.
00:59:20Аз ще почакам.
00:59:36И?
00:59:37Но вие сте по-голе от предния път.
00:59:40С нощ ти да не се е случило нещо.
00:59:41Да.
00:59:42Не.
00:59:45Господин Демир раздели къщата.
00:59:47Така е преценил.
00:59:48Часове, общи пространства, кой кога и къде трябва да бъде.
00:59:52Забрани да идват гости тук.
00:59:53Опитвам се да направя къщата годна за живеяне.
00:59:56Разбира се.
00:59:57Това е чувство за вина.
00:59:59Не ме гледа в очите.
01:00:00Аз подмислих, че ми е ядосан и не иска да се срещаме.
01:00:04Обаче проблемът му бил друг.
01:00:05Момент.
01:00:06Какво значи това?
01:00:07Защо да изпитвам вина?
01:00:09Сега пък се правиш, че не знаеш.
01:00:11Браво.
01:00:12Вече нищо няма да кажа.
01:00:14Не е завярване.
01:00:15Наистина.
01:00:15Виждате, нали господин Бюнемин?
01:00:17Това значи да си нахален.
01:00:19Чакайте, чакайте един момент.
01:00:20Ще обсъдим всичко едно по едно.
01:00:23Вие господин Демир, защо сте решили да разделите къщата?
01:00:27Дори има график.
01:00:28Ще го донеса.
01:00:30Пардон, пардон, пардон, пардон.
01:00:34Сега така говори, но заедно изготвихме графика на тази маса.
01:00:38Иска да ме изкара лош.
01:00:51Какво ще правиш сега?
01:00:53Какво да правя?
01:00:54Отивам вкъщи да си приготвя багаж.
01:00:55До вечера заедно ще го приготвим.
01:00:57Защо да се занимаваш сега?
01:00:58Не, не може до вечера.
01:01:00Имам специални планове за вечерта.
01:01:03Няма да се занимавам с куфарите.
01:01:07Бора, остани няколко дни.
01:01:10Хайде.
01:01:11Една седмица, да кажем.
01:01:13Но няколко седмици...
01:01:15Мерве, защо говорим за това точно преди работа?
01:01:19Фокусирай се върху нея, не мисли за друго, молято.
01:01:22Не мога да не мисля.
01:01:24Не знам, но точно когато момичетата организират сватбата, а Бурак обзавежда къщата си за нас, ти заминаваш.
01:01:31Любима.
01:01:34И аз не подскачам от радост, че оставям съпругата си тук.
01:01:38И аз съм тъжен.
01:01:40Но ще се върна.
01:01:42Чули?
01:01:43Добре.
01:01:46Усмихни се малко.
01:01:47Още малко.
01:01:48Още малко.
01:01:50Слушай, лично ще приготвя великолепна романтична вечеря.
01:01:54Не само почакай.
01:01:56Ще видиш.
01:01:57Ще видиш.
01:02:01Влизам.
01:02:05Поздрави нашите хора.
01:02:07И се усмихни.
01:02:14Добро утро, господин Демир.
01:02:19Аз ми е, аз съм.
01:02:21О, ти ли си скъпа?
01:02:26Помислих, че е господин Демир.
01:02:27Нали, идва рано.
01:02:29Оплаших се да не ме хване с тези неща.
01:02:31Голяма работа.
01:02:32Нали всички пратки за фирмата получаваш ти?
01:02:34Не, за това.
01:02:36Опитвах се да напиша картичката, която ще сложа в цветята.
01:02:40Я да видя какво си написала.
01:02:43Още не съм я довършила, но ето.
01:02:46Прочетия, хайде.
01:02:56Аз ми е, не е ли...
01:02:58Не е ли малко...
01:03:01Какво?
01:03:02Неприлично.
01:03:03Заради твоите глупости всичко се обърка.
01:03:05Чудя се как ще го оправя.
01:03:07Пиша нещо по-дистанцирано, било студено.
01:03:09Сега пък било неприлично.
01:03:11Опитай нещо по-искрено.
01:03:13Тогава ти го напиши.
01:03:20Заповядайте.
01:03:21Благодаря.
01:03:24Вземи.
01:03:25Дай.
01:03:31Я, какви красиви цветя.
01:03:34Цветя като цветя.
01:03:35Да не ги натоварваме със мисъл.
01:03:37А, има и картичка.
01:03:49Тази схема има проблем.
01:03:50Да.
01:03:51Тя самата е проблем.
01:03:53Не, не.
01:03:54Правилно е, че сте я направили, но...
01:03:56Тези предложения са ви отдалечили един от друг.
01:03:59Ще влушат комуникацията помежду ви и никога няма да се разберете.
01:04:03Добре.
01:04:03Мисля, че се разбираме добре.
01:04:06Проблемът е в склонността към погрешно разбиране.
01:04:10Разбрах.
01:04:12Съвсем ясно те разбрах.
01:04:14Спокойно.
01:04:14Интересно, какво си разбрала?
01:04:17Престани, моляте.
01:04:19Това са класически банални действия.
01:04:22Господине, какво правите?
01:04:23Какво правите?
01:04:24Няма друго копия на този график.
01:04:26Първо, ще се опитаме да разгадаем чувствата ви един към друг.
01:04:31По-добре да не го правим.
01:04:33Защото до никъде няма да стигнем.
01:04:36Неговият живот е да изпраща объркващи сигнали.
01:04:39Приятелю, защо се стараешь? Не ти се получава.
01:04:42Аз? И какви объркващи сигнали изпращаш, приятелю?
01:04:46Поставям дистанция между нас.
01:04:48Какъв поясен сигнал от това?
01:04:49Тя се занимава с мен.
01:04:51Например, с нощи.
01:04:53Сам си изприготвях вечерята, тя дойде и за да ме затрудни грабна лъжицата и като малко дете хукна нагоре.
01:04:59Вие какво направихте?
01:05:01Какво ли?
01:05:02Отидох и взех лъжицата от ръката й и то по доста дистанциран начин.
01:05:05Хубаво, чудесно, като същински хищник.
01:05:13Гониш плячката, притискаш е въгъла и отнасяш наградата си същински гепард.
01:05:24А вие, госпожи Цеселин, лъжицата има ли някакво специално значение?
01:05:29Искате да кажете, давам с лъжица, а вземам с черпак?
01:05:33Не, не, какво послание? Той разделя всичко.
01:05:36А лъжицата е специална за мен.
01:05:39Донесох я чак от родния си край, от чимшир.
01:05:43Чимшира на лъжица?
01:05:44Да.
01:05:44И аз използвам такава. Чимширът ми е любим.
01:05:47Имам чимшир в Каракьой.
01:05:49Препоръчвам и на вас. Едно място безплатно додават.
01:05:51Извинете, но доколкото разбирам, днешният сеанс приключи.
01:05:55Щом започнахте да си говорите за лъжици от чимшир, аз отимам в офиса.
01:05:58Защо се ядосахте?
01:06:00Защо?
01:06:01Вижте.
01:06:02Аз изготвих една таблица, която според мен е по-логична за вас.
01:06:07Освен това, имат три задачи, които ще изпълните тази вечер.
01:06:10Щом ги попълните, пак ще говорим.
01:06:12После ще я погледна.
01:06:13Момент, тя не е само за теб, дай ми я.
01:06:16Вижте...
01:06:17Предполагах, че ще стане така, за това направих още едно копие.
01:06:23Приятен ден!
01:06:39Крайна сметка трябва да напишем нещо, а не можем да го измислим.
01:06:42Да, защото го гледаме от грешният ъгъл.
01:06:45Трябва ни гледната точка на един мъж, аз ми е.
01:06:50Добро утро.
01:06:52Това ли са бонбоните?
01:06:54Да, но не можахме да измислим какво да напишем на картичката.
01:06:58Мозъкът ми изпуше. Много трудно се оказа.
01:07:01Ай да...
01:07:02Дали да не помалим господин Ибрахим да напише нещо, но да си личи, че го е писал истински мъж?
01:07:08Не, няма. Нищо няма да искаме от него.
01:07:11Да не се бърка в нашата работа.
01:07:14Какво ти е?
01:07:16Господинът Сибил изморил.
01:07:18Да.
01:07:19Стига да се фокусираме върху Селин, да не се отклоняваме.
01:07:24Забравете за малко вашите проблеми, ако обичате.
01:07:28Добре.
01:07:30Не ми оставихте друг избор.
01:07:39Това какво е?
01:07:41Личния неща.
01:07:42Многи разкривам заради Селин.
01:07:45Ето, вижте ги.
01:07:46Тук са всички бележки.
01:07:50Разгледайте ги.
01:07:51Бележките, които Бора ми е писал.
01:07:53Когато ми е пращал цветя или подаръци.
01:07:56Бележки, които оставял в чантата ми, в джоба ми, в чакмеджето ми.
01:08:02Мерве, прекрасни са.
01:08:04Да.
01:08:05Още от сега ми липсва.
01:08:08Колко романтично.
01:08:10Кое е романтично?
01:08:24Това вие ли сте, господин Борак?
01:08:27Момичета, добре ли сте?
01:08:28Изглеждате притеснени.
01:08:31А ти изглеждаш чудесно, Борак.
01:08:34Много си елегантен.
01:08:35Борак, страхотен си.
01:08:37Отива ти да си шеф.
01:08:38И то много.
01:08:40Благодаря.
01:08:51Мерве е латук.
01:09:02Ролите озвучиха артистите Христина Ивришимова, Ирина Маринова, Светослава Симеонова, Радуслав Рачев, Виктор Танев.
01:09:10Борак.
01:09:10Борак.
Comments

Recommended