Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00The King
00:30Thank you very much.
00:31It was a difficult day, but at the end of the day, Maryam.
00:35Yes, thank you, Mr. Kenan.
00:38Good to be him.
00:40Yes, I told you.
00:41Yes, I told you.
00:42Yes, I told you.
00:43Yes, I told you.
00:45Yes, I told you.
00:47Yes, I told you.
00:47It doesn't matter.
00:49But what you say, to you, is no matter.
00:52Maybe you'll be one of your husband's friends.
01:02Yes, I told you.
01:03Yes, I told you.
01:06Yes, I told you.
01:06Yes, I told you.
01:07Yes, I told you.
01:11Yes, I told you.
01:12Yes, I told you.
01:18Yes.
02:20Добро утро.
02:22Спеше толкова дълбоко, че не исках да те будя.
02:25Гости ли имаме? Какво става?
02:27Не, няма никой. Всичко тук е за теб.
02:36А, ето я, Айше.
02:38Госпожо Хандан, господин Кенан поръча този мед за вас от специален магазин до Босфора.
02:45Носиш живот в себе си и трябва да внимаваш какво се храниш.
02:50Айше, Хандан не трябва да докосва нищо в къщи. Искам да си почива.
02:56Добре.
02:56Ти ще правиш всичко.
02:58Добре.
02:58Може да настоява, но няма да и даваш. Моля те.
03:01Ще слушаш мен.
03:02Добре.
03:03И нека Исмил носи свежи цветя всяка сутрин. Хандан трябва да е щастлива.
03:09Добре.
03:09Кажи му да не забравя.
03:11Добре.
03:13Искаш ли нещо специално?
03:17Мога да ти донеса.
03:19Ти закусвай, аз излизам.
03:21Намерил съм страхотен доктор след обед да сме на преглед. Разбрали?
03:25Наистина ли?
03:26Да.
03:28Да не би да се е случило нещо, за което не знам.
03:31Да.
03:34Хандан, ти си най-важната.
03:36Що ми искаш това дете и аз го искам.
03:39Това е.
03:41Наистина?
03:41Да.
03:43Заслужаваш да си майка.
03:45Но снощите...
03:47Нека забравим заснощи.
03:49Случват се такива неща, забрави го.
03:51Да гледаме напред.
03:53Чака ни светло бъдеще.
03:55Е, аз тръгвам.
04:06Внимание!
04:07Зло куче.
04:15Добро утро, господине.
04:16Добро утро, Исмейл, да вървим.
04:19Кенан Баран.
04:22Господин Сезай.
04:25Много рано сте тук.
04:26Нещо спешно ли има?
04:27Слушам ви.
04:28Да, много е спешно.
04:30Кажете, бързо имам работа и трябва да тръгвам.
04:34Бързате, но за съпругата ми имате време.
04:37А, ясно.
04:38Нямате ли поне малко срам?
04:41Ще си платите за това.
04:43Проблемът не е в мен, а в жена ви.
04:44Попитайте нея, защо ви изневерява.
04:48Аз ли съм ви изневерил?
04:49Ви ще се в огледалото и помислете, защо тя ви изневерява.
04:53Хайде, Исмейл.
04:56Ти не ме пипай.
04:58Ще видим дали ще сте щастлив, що м каже на Джемал Хаквер.
05:03На мен нищо няма да се случи, но за вас не знам.
05:07Хайде, Исмейл.
05:18Нещастник.
05:53Гюлей, тръгвам си.
05:55Написах ти това письмо, защото нямам смелоста да изрека тези думи на глас.
06:01Започвам нов живот.
06:07Започвам пътешествие, което не знам къде ще ме отведе.
06:14Приемам помощта на господин Кенан.
06:28Може би правя най-голямата грешка в живота си, но какво повече може да се обърка?
06:46Знам, че ще изгоря, но се хвърлям в огъня.
06:51Ти ми каза, че Кенан е като скала и сега съм на ръба на тази скала.
06:57Страх ме е, краката ми треперят, но гледката е красива.
07:03Искам да скоча без да мисля, без да ме е страх, без да премислям, защото знам, че има кой да
07:11ме хване, ако падна.
07:13Вече има и кого да сънувам.
07:18Той е човекът, без когато не си представям живота, Гюляй.
07:23Никой друг не се е грижил така за мен.
07:27Нямам избор.
07:29Родена съм Фадиме, после бях Фади, а сега съм госпожа Фатош.
07:35Но винаги най-много съм обичала да бъда пепеляшката на господин Кенан.
07:41С Богом, Гюляй.
07:48Здравейте, госпожо Юзден.
07:49Здравейте, господине.
07:50Благодаря.
07:53О, светът ти отива.
07:55Благодаря, господин Кенан.
07:57Добре дошли, господин Кенан.
07:58Благодаря, Сюлейман. Чакат ли ме?
08:00Сами се мих са вътре.
08:02Сега ще ги разтърся.
08:04Както винаги.
08:05Този път е различно.
08:09А, Кенан Баран.
08:12Моят Кенан е тук. Не ми казваш сами.
08:15Добре дошъл, Кенан.
08:18Защо се смееш?
08:19Нищо.
08:20Кенан, искаш ли кафе?
08:22Госпожо Дилек?
08:24Няма да се измъкнете така лесно.
08:26Хайде сядайте.
08:28Ти защо скрихте тази бременност от мен?
08:32Братко, братко, виж сега.
08:34Решихме, че не е добре да ви се бъркаме.
08:36Не ми казвай това си мих.
08:38Сами?
08:39Той е прав.
08:40Казахме на момичетата, че ти трябва да знаеш, но Хандан искаше да ти каже сама.
08:46Защо слушате момичетата?
08:47Можеше да ми кажете без те да знаят.
08:50Нали?
08:50Но аз просто стоях в неведение.
08:53Какво можехме да направим?
08:55Винаги поступвате така.
08:57Братко, виж...
08:58Само за да не ви се ядосам го правите.
09:00Госпожа Севда дойде.
09:02Шегуваш ли се?
09:03Виж сам.
09:04Здравейте.
09:05Добре дошли.
09:06Благодаря, здравейте на всички.
09:07Добре дошли.
09:09Може ли да поговорим насаме?
09:12Ние ще вървим.
09:13Да, ще ви оставим на спокойствие.
09:16Да, но не съм ви прекъснал.
09:17Не, не.
09:18Дойдохте точно на време.
09:20До скоро, Кенан.
09:21До скоро, Кенан.
09:22Пак ще се видим.
09:23Не бягайте.
09:24Добре.
09:25Да, да, разбира се.
09:26Хайде.
09:27Заповядай.
09:31Нещо за пиене?
09:32Не, благодаря.
09:37Е, на какво дължа честа да си тук?
09:42Слушам те.
09:43Сезай знае за нас.
09:45Да, и аз знам.
09:48Откъде знаеш?
09:49Днес сутринта ме навести.
09:53Каза ми всичко и дори ме заплаши.
09:57Защо си спокоен?
09:59Какво да направя?
10:00Заплаши да каже на баща ми.
10:02Що ми иска?
10:03Нека му каже.
10:04Нека го направи.
10:05Какво говориш?
10:06Нека му каже.
10:07Какво?
10:08Трябва да направим нещо.
10:09Например?
10:10Не искаш ли да предпазиш поне себе си?
10:16Какво мога да направя?
10:18Защо ти си толкова напрегната?
10:21Не ти отива.
10:22Отпусни се.
10:23Всичко ще бъде наред.
10:25Така ли?
10:26Да.
10:29Няма ли да ми помогнеш?
10:32За какво?
10:51Господин Сазай, господин Джамал не е тук.
10:54Трябва да говоря с него на живот и смърте.
10:56Има среща в Бейкос в три, но не знам за преди това.
11:00Бейкос в три.
11:01Добре, отивам.
11:03Госпожо Фаташ, имате ли време да прегледаме отново програмата?
11:07Колко време ще ни отнеме?
11:09Тук съм само за половин ден, защото се мести.
11:11Така ли?
11:12Поздравление.
11:13Тогава ще го оставим за утре.
11:15Добре, много благодаря.
11:30Видя ли, нямаше нищо страшно, казах ти.
11:43Госпожо Хандан, готови сме за вас.
11:48Ще изчакам тук.
11:50Добре.
11:55Поне веднъж, постави някой друг на първо място.
11:59Помисли за Хандан.
12:01Обича те.
12:02И винаги е била до теб.
12:03Позволи да износи детето си спокойно.
12:12Господин Кенен, доктора Двика и вас.
12:14Така ли?
12:16Добре, идвам.
12:18Ето.
12:20Здравейте, докторе.
12:22Здравейте.
12:23Того и таткото добре дошли.
12:25Благодаря.
12:26Пуснахме изследвания и не открихме проблем.
12:29Добре.
12:30Но сега ще направим и ехограф.
12:33Подгответе я, моля.
12:34Заповядайте.
12:37Вълнувате ли се?
12:39Не.
12:40Случва се, що мраждането наближи.
12:45Хайде.
12:47И аз ли?
12:48Да, да, моля ви.
12:58Добре.
12:59Сега да видим.
13:02Моля, слушайте още малко гел.
13:05Така.
13:06Добре, благодаря.
13:07Да започваме.
13:10Виждате ли главата?
13:12Да.
13:13Ето ги и крачетата.
13:17Колко са хубави.
13:19Кена.
13:23А това е сърчицето му.
13:38Колко красиво.
13:42Всичко изглежда наред.
13:44И бебето е здраво.
13:48Слава Богу.
13:50А момче ли или момиче?
13:52Рано е да се каже, но на следващия контролен преглед ще видим.
13:57Добре.
14:04Не сли?
14:05Да.
14:06Мислиш ли, че този път Кенан ще дойде на себе си?
14:09Надявам се, но най-много искам да спре да я разстройва.
14:13Не.
14:14Мисля, че този път е различно.
14:17Виж, дори отиде на лекар с нея.
14:18И въпреки това не разбирам.
14:20Защо упорства толкова много?
14:23Не разбирам.
14:24Ти все още ли се опитваш да разбереш, Кенан?
14:27С нея го никога не знаеш.
14:29Ето, опитай това.
14:30Права си?
14:31Това беше глупа въпрос, но не го познавам.
14:35Дали са приключили?
14:36Кое е време?
14:37Да изсълбадя ли?
14:39Стига де.
14:40Ще изсълбадим после.
14:43Искате ли още чай, госпожо? Не слихам.
14:46Не, ми не. Благодаря.
14:47Добре.
14:48Ще видя кой е.
14:52Толкова е, мила.
14:53Как се справя?
14:54Много добре, Гил. Наистина.
14:56Вече я обичам.
14:57Справя се с всичко.
14:59И е много умна.
15:01Колко хубаво.
15:03Дай Боже всеки му.
15:04Дано.
15:06Господин Дженгис е тук.
15:09Виждам.
15:10Какво има, Дженгис?
15:12Ти не беше ли със семих?
15:14Бях, госпожо Неслиха.
15:15Нося дрехите му и се връщам.
15:17Добре.
15:17Еми, не прибери ги, моля те.
15:20Разбира се.
15:21Веднага.
15:28Да, Дженгис.
15:30Тръгвам, госпожо.
15:31Хубав ден.
15:32Хубав ден.
15:34Аааа.
15:36Аааа.
15:46Благодаря ти, Кенан.
15:48За какво?
15:49За всичко.
15:50Че запази и час за лекар.
15:52Че дойде с мен.
15:55Че беше с мен на ехографа.
15:59Благодаря ти.
16:01Винаги ще съм до теб.
16:03Важно ми е да си щастлива.
16:06Много съм щастлива.
16:10Не издържам звъня.
16:11Да, звънни.
16:13Стига сме чакали вече.
16:14Ами да.
16:19Ало.
16:20Ало, не слихам?
16:21Ах, хандан.
16:22Тък му на теб щеях да се обаждам.
16:24Как ми, всичко наред ли е?
16:26Да, Кенан дойде с мен на прегледа.
16:29Чухме сърчицето му, не слихам.
16:31Беше много странно и за двама ни.
16:33Ах, милата ми тя.
16:36Какво казва?
16:37Това не е разговор за по телефона.
16:39Ела, бързо.
16:40Да.
16:40Или...
16:41Не, не идвай.
16:42Ние ще дойдем.
16:43Да ни разкажеш всичко в детайли.
16:46Не слихам.
16:48Нямам какво да ви разказвам, но добре е.
16:50Чакам ви у дома.
16:51Добре е, скъпа.
16:52Какво каза?
16:54Ах, Гюл, скъпа звучеше толкова щастлива.
16:57Колко хубаво.
16:59Дано е все така щастлива, милата ни приятелка.
17:02Я да хапнем и да вървим, а?
17:04Добре, но нека си изпия кафето.
17:06Добре, господин Джемал.
17:38Кенан Баран?
17:40Е, аз съм.
17:44Очаквахте, Джемал Хакфер.
17:46Изиграхте ме.
17:46Не, просто ви предпазвам.
17:48От голяма грешка.
17:51Като ангел-хранител.
17:53За каква грешка говорите?
17:55Успокойте се и погледнете това.
17:59Какво е?
18:00Вижте го.
18:01Вижте дали ви е познато.
18:05Обързайте, нямам цял ден загубене.
18:18Вие...
18:20Откъде имате това?
18:23Как сте...
18:25Се здобили всичко това?
18:28Има ли значение?
18:30Намери ги.
18:34Фокусирайте се върху проблема.
18:36Какво ще каже Джемал Хакфер, ако разбере?
18:40Не можете.
18:41Мога.
18:42Защо да не мога?
18:44Нямам пречки на пътя си.
18:46Защо да не го направя?
18:49Само помислете, какво ще направи Джемал Хакфер,
18:52щом разбере, че Зет му преправя документи,
18:55краде пари от компанията му и на всичкото отгоре
18:59и зневерява на безценната му дъщеря.
19:03Какво ще ви се случи?
19:06Искам добре да си помислите за всичко това.
19:16Какво искате?
19:18Аз не искам нищо от вас.
19:20Просто ви предпазвам.
19:22Предпазвам ви.
19:23Но познавам някого, който иска.
19:27Ето го.
19:30Севда?
19:39Твое.
19:42Севда, какво става тук?
19:48Молба за развод.
19:50Подпиши я.
19:53Развод.
19:53Шегуваш се.
19:55Шегуваш се.
19:58Не, не се шегуваш.
20:00Молба за развод е.
20:01Ти...
20:02Как ще обясниш това на баща си?
20:04Няма да го позволи.
20:06Ти ще му обясниш.
20:08Не аз.
20:09Смятам, че би предпочел това, отколкото да обясниш за всичко останало.
20:15Това ли е?
20:18Значи, обвиняваш мен.
20:20Не, им още.
20:23Смятам, че компенсацията от компанията ще ти подейства като
20:26мотивация да убедиш баща ми за развода.
20:42Хайде, подпиши.
20:44И изчезни от живота ми.
20:47Хайде.
20:49Добре.
20:50Ще подпиша.
21:11Господин Кенан?
21:13Добре дошли.
21:15Извинете ме за външния вид.
21:16Не ви очаквах.
21:17Изглеждаш добре, не се тревожи.
21:20Исках просто да ти благодаря, че ми помогна.
21:23Това е нищо в сравнение с това, което вие направихте за мен.
21:30Разбрахте.
21:33Няма да ми помогнеш.
21:35Не, не искам.
21:36Но все пак съм непредсказуем.
21:54Няма да ми помогна.
22:17Имам нужда от помощта ти, пепеляшки.
22:19Каквото кажете, господин Кенан?
22:22Какъв е графикът на Джемал Хаквер днес?
22:25Има среща в три часа извън офиса.
22:29И ще отида направо там.
22:30Няма да бъде тук.
22:31Страхотно.
22:32Сезай ще дойде да го търси и искам да му кажеш,
22:35че срещата му в три часа е на друго място.
22:38Моляте.
22:39Добре.
22:40Ще се постарая да получи адреса, който ми кажете.
22:43Благодаря, госпожа Фатош.
22:45До скоро.
22:46Приятен ден.
22:49Сезай беше на точното място в точното време.
22:52Благодаря ти.
22:53Харесва ли ти тук?
22:55Да, много.
22:57Господин Кенан, влезте, не стойте така.
23:00Сигурна ли си?
23:01Моля ви.
23:02А обувките?
23:03Не, моля ви, влезте.
23:04Няма проблем.
23:05Заповядайте.
23:12Чудесно.
23:13Липсва ли ти нещо?
23:15Не, не.
23:16Всичко е повече от достатъчно.
23:18Много съм щастлива.
23:19За първи път живея в толкова красив дом.
23:22Ще ви се изплатя, щом...
23:24Фади, това е само началото.
23:27Нищо не ми дължиш.
23:30Не говорете така.
23:32Защо?
23:33Защото ме карате да вярвам, че всичко е възможно.
23:36Не дейте.
23:36Ами то всичко е възможно.
23:38Ако искаш нещо достатъчно силно
23:41и работиш здраво за него,
23:43то е възможно.
23:46Трябва да вярваш в себе си.
23:48Ето, аз вярвам в теб.
23:53Добре.
23:54Ами...
23:54Няма нищо в къщи.
23:56Искате ли кафе?
23:58Мога да ви направя кафе.
23:59Искате ли?
23:59Няма да си измъкнеш с кафе.
24:03Добре тогава.
24:04Да ви изготвя.
24:05Много хубаво готвя.
24:07Знам.
24:07Още помня вкуса на онзи сандвич.
24:11Усмихвай се.
24:14Щастлив съм, като те виждам усмихната.
24:16Харесва ми.
24:18Един ден ще ми приготвиш страхотна маса, но не сега.
24:22Сега само минах, за да видя как си.
24:26Разбира се.
24:27С най-голям удоволствие.
24:29Ти се подготвиш
24:30и изведнъж се появявам аз.
24:34Нали?
24:35Да.
24:37Сега ще вървя.
24:39Много се радвам, че дойдохте.
24:41Заповядайте отново.
24:42Забавлявай се.
24:43Благодаря.
24:50Довиждане.
24:51Довиждане.
25:06Идвам.
25:09Идвам.
25:10Добре дошъл?
25:12Ще видиш ти.
25:13Що за мъж си ти?
25:15Какво стана?
25:17Мемдух.
25:18Какво стана?
25:18Едно нищо.
25:19Не се ли видя с господин Кенон?
25:21А, поговорихме си.
25:22Имахме дълга среща.
25:23Обсъдихме всичко.
25:26Нали ти казах,
25:27че не можеш просто така да отидеш при него?
25:30Харифе, ще си го изкарам на теб.
25:32А той може просто така да идва в къщата ми.
25:35Добре, добре.
25:36Нищо не съм казала.
25:41Добре.
25:46Какво правиш?
25:48Проверявам дали работи.
25:50Да не изпуснем обаждането му.
25:52Боже.
25:53До телефона ли ще чакаш?
25:55Ще чакам.
25:56Най-накрая ударих чакпота.
25:59Скъпа,
26:00направи ми едно кафенце.
26:02Хайде, любима.
26:03Добре.
26:04Хайде, скъпа.
26:05Добре.
26:05Хайде.
26:06Боже.
26:07Защо все на мен?
26:09Все на мен.
26:13Не мога да повярвам колко добре е вървих всичко.
26:17Кена се промени изцяло за една нощ.
26:19Докосваме.
26:20Дойде на прегледа с мен.
26:22Колко хубаво.
26:24Може би първоначалният чок от новината е преминал, Хандан.
26:29Присъщо за Кенан.
26:31Първо действа.
26:32После осъзнава грешката си.
26:34Така е.
26:36Днес беше прекрасно.
26:37Направи ме щастлива.
26:39Но утре може да е друго.
26:41Не се тревожи.
26:43Ако стане, тогава.
26:44Най-важното е ти да си здрава, както и бебето.
26:48Така е.
26:49Когато се умъжих за него за втори път,
26:52знаех, че трябва да приема неща,
26:54които не мога да променя.
26:56Трябва да мисля за бебето.
26:58Сега това е най-важно.
27:00Така е.
27:02Трябва да се пазиш.
27:04Стои на страна от стрес, лоши мисли и тага.
27:06Ти ще бъдеш най-красивата майка на света.
27:09А ние няма да се отлепим от теб.
27:11Радвам се, че ви има.
27:13Ние се радваме, че те има.
27:15Обичаме те, Хандош.
27:16Стига с емоционалните разговори.
27:18Знаеш, че не ми понасят.
27:20Та, чудихме се.
27:22Кой ли е казал на Кенан?
27:25Мислех си за семих.
27:26А, не той.
27:28Питахме го.
27:30Не, че е важно, но кой е казал на Севда?
27:38Хандан.
27:39Хандан.
27:40Аз бях.
27:41Виж, просто не си сплъзна от устата.
27:45Говорихме за нещо друго, дори не разбрах.
27:47Как се случи?
27:49Не исках да го кажа.
27:52Предупредила я е...
27:53...да го каже посредата на вечерята.
27:56Не питай, много съм я досана.
27:59Парижка вещица, много съм я досана.
28:02Нали, не ми се съртиш.
28:05Севда няма вина.
28:07Но ти ни предаде.
28:10Не говори така.
28:12Не дей, Хандан.
28:13Заповядайте.
28:15Благодаряйше.
28:16Благодаряйше.
28:18Направила е, любимите ти.
28:19Ще си взема.
28:21Обидена е.
28:23Предала съм ви.
28:24Видя ли?
28:25Да, права е.
28:36Како, Кадер, добре ли си?
28:40И ти се изплаши, нали?
28:43Когато Мерием изчезна.
28:45Защо да се плаша?
28:47Слава Богу, че вече не ми е пред очите.
28:50За да си почина малко.
28:58Не сядай.
29:01Някой позволя улитие.
29:03Махи се.
29:05Остави ме сама.
29:07Не дей.
29:08Имала си труден живот, разбирам.
29:12Неистина.
29:15Била си години наред с мъж като Мемдух.
29:18И закъпак се появява маз.
29:21А след това...
29:25Тази и болест.
29:27Гневна си.
29:29И справо.
29:30Но достатъчно.
29:32Виж.
29:33Дъщерите ти са до теб.
29:35Обичат те много.
29:38И аз съм тук.
29:42Не дойдох по свое желание.
29:49Знаеш ли, кое боли най-много?
29:53Не се държаха с мен като с човек.
29:57За това и аз не знае как да се държа с другите.
30:05Дадоха ме на Мемдух още като дете.
30:10Бяха щастлива, че съм свободна.
30:13И Мемдуха не беше жесток от началото.
30:19Осли се родиха момичетата.
30:25И сякаш не беше достатъчно ми и състоянието намерим.
30:31Надявах се на Фадиме.
30:35Когато се роди момиче,
30:39не зачитат една жена.
30:43Ако не е родила момче,
30:46знаеш го.
30:49Дишиха ме от човечността ми.
30:52Да не говорим за женствеността.
30:56Това е най-важното.
30:58Не се отнасяха с мен.
31:02Като с човек.
31:07А какво става като с жена?
31:11Аз умирам.
31:14И няма да видя светлината.
31:20Какво?
31:27Няма значение.
31:28И не си мисли, че сме приятелки.
31:32Само защото ти споделих.
31:35Махи се.
31:36Искам да спя.
31:46Повикай, ако имаш нужда от нещо.
31:48Това е нещо.
31:49Това е много.
31:56Това е много.
32:00Това е много.
32:15Махи се.
32:36Hello?
32:37Hello?
32:39Hello?
32:39Ami, not me.
32:40Is it going to happen?
32:41Is it going to happen?
32:42No, I don't think it's going to be...
32:45I'll be able to do that.
32:46I'll be able to do that.
32:47Oh, yes, is it going to happen?
32:47In this case, you know, Mrs. Leigh-Anne, right?
32:50I know, I know.
32:52My mother is not good.
32:54She was not good.
32:56It was a bad mood.
32:57We talked about it.
32:59I said that I didn't know how to do it.
33:03And I didn't know how to do it.
33:07I don't know how to do it.
33:07I don't want to do it.
33:08I don't want to help.
33:09I don't know how to do it.
33:17I don't want to do it.
33:19If you have a smile, you can see it.
33:22I don't want to smile.
33:24I don't want to smile.
33:25I have a candidate for a job.
33:27If I have a man, I don't want to smile.
33:30And this guy, Mr. Leigh-Anne?
33:33I don't want to smile.
33:36Okay, okay.
33:38Let's make a smile.
33:40It's nice.
33:41Yes, yes.
33:42We'll talk to you tomorrow.
33:44I'm sorry.
33:46Let's see you.
33:49I'm sorry.
33:51I'm sorry.
33:52I'm here.
33:54I'm here.
33:55I'm here.
33:56I'm here.
34:08I've heard you.
34:11Why are you doing this?
34:15Why do you love it?
34:17Why do you love it?
34:17Why do you love it?
34:18I didn't want to know that.
34:20My father made a lot of problems.
34:23She made a lot of problems.
34:24She decided to do it again,
34:25but she had to work and...
34:27... it happened.
34:29I understand.
34:30I'm going to find your secret, right?
34:35I'll take a tourbita.
34:37Good.
34:38Are you here?
34:40Yes, I'm here.
34:42Let's have a coffee.
34:45I'll have a coffee.
34:47Okay.
34:52How do you do?
34:53No, nothing.
34:56We're going to have a coffee.
34:58We're going to have a coffee.
35:01Okay.
35:07Okay.
35:09We're going to have a coffee.
35:13I'm here.
35:14I'm here.
35:14I'm here.
35:15I'm here.
35:16I'm here.
35:17I'm here.
35:20But then you are too close to a couple of days.
35:27We have a coffee.
35:28We must have a coffee.
35:28We're going to have a coffee.
35:30We go so soon.
35:32We're going to have a coffee.
35:33So, it's okay for us.
35:35I'm here.
35:38We're going to have a coffee.
35:40We're going to have a coffee.
35:42We have a coffee.
35:43It's a coffee.
35:45Something's normal.
35:46I don't know. It's not easy to do that.
35:50So.
35:51You...
35:52...
35:53...
35:53...
35:54...
35:54...
35:55...
35:55...
35:55...
35:56...
35:56...
35:57...
35:58...
35:59...
36:00...
36:00...
36:00...
36:00...
36:00...
36:01...
36:01...
36:01...
36:01...
36:01...
36:01...
36:02...
36:02...
36:03...
36:03...
36:03What did you say about my mother?
36:04So, there is no one.
36:06There is no one.
36:09So, I have a helmet.
36:12But we have to act quickly.
36:17After that, we have to go to the cafe.
36:22And I,
36:26with God's blessings,
36:28I would like to go to the cafe.
36:41Oh, Mr. Nislihan, excuse me, I just drank coffee and I'm sorry.
36:48Yes, yes, no problem.
36:51Mr. Semih, I'm sorry.
36:53No, I'm sorry, I'm sorry.
36:56There's nothing, of course.
36:59Semih, dear.
37:05Genghis, Ella's men.
37:07Chuh шум от двигателя, Ella, да погледнеш.
37:10Странно беше, хайде.
37:12Ella.
37:13Ella, да?
37:15Ella.
37:19Emine, Ella, седни, скъпа.
37:23Госпожо, Nislihan.
37:24Не, не, не, изпий си кафето преди да изтинал.
37:26Не, не, не искам.
37:27Пипи, пипи.
37:33Заваля.
37:36Ella.
37:40Какво беше това вътре?
37:44Кое?
37:45Кое е, господин, Semih?
37:47Нищо.
37:49Бяхме изморени и спихме по едно кафе, ако сме прекалили.
37:54Не, синко, не сте прекалили.
37:58Ти си трудолюбив, няма нищо нередно в това да изпиеш едно кафе.
38:02Това, което питаме за Божията благословие, какво стана там?
38:09Срам ли те?
38:11Не се засрамвай, Джингис.
38:14Няма за какво.
38:15Ако намеренията ти са сериозни, може просто да я питаме.
38:20Макар че ти вече свърши тази част и може да минем към сватбата.
38:25Да, господин, Semih, ще бъде чудесно.
38:29Може да прескочим всички традиции.
38:32Аз харесвам това, момиче.
38:34Може да минем направо към сватбата.
38:37Прав сте.
38:40Ти?
38:42Ама сериозен си.
38:45Еми не, скъпа, не се срамувай.
38:49Това е нещо нормално.
38:52Само ми кажи, дали проявяваш интерес.
38:58Еми не, не се срамувай, кажи ми.
39:03Ами, възможно е.
39:06Възможно ли?
39:08И той предложи.
39:10Ще правим ли сватба?
39:12Еми не, толкова съм щастлива.
39:15Милата ми тя.
39:17Толкова се радвам.
39:18Сяви сега, как ще го организираме?
39:21Не знам.
39:28Айше, изготвай страхотни неща, няма ли да се прибираш?
39:32Запази ми малко и ще ме нахраниш, като се прибера.
39:35Имам малко работа и си идвам.
39:38Добре, скъпи, не закъснявай.
39:40Добре, целувки.
39:42Целувки.
39:47Добре дошла, Севда.
39:48Благодаря.
39:50Заповядай.
39:51Седни.
39:52Не, исках само да ти благодаря.
39:55Няма за какво.
39:56Ще ни оставите ли насаме, моля?
39:58Разбира се.
39:59Ела, нещо за пиене?
40:01Не, благодаря, няма да пия.
40:04Разбира се, че има за какво.
40:08Това беше много важно за мен и благодарение на теб един товар, който носят много време, падна от плещите ми.
40:21Наистина ли?
40:22Така е най-добре за Сезай и мен.
40:27Е, радвам се тогава.
40:30Това беше брак, който отдавна трябваше да приключи.
40:33Но знаеш, че понякога е трудно да сложиш края, дори и да трябва.
40:39Но днес, благодарение на теб, най-накрая се случи.
40:46Най-важното е, че ти си добре.
40:51Всъщност, Сезай не е ядосън.
40:56Или поне не беше след като се разделихме?
41:00Мен той не може да ме нарани, но не беше правилно да заплашва теб.
41:07Нали?
41:07Да.
41:10Ако го бяхме оставили да действа, ще ще да стане опасно.
41:15Но благодарение на информацията го спряхме.
41:19И ето какво причинява един нежелан брак.
41:27Да, все пак сме хора.
41:32Но, как си ти, кажи.
41:35И искам истината.
41:37Слушам те.
41:40Не знам.
41:46Може би трябва да се вслушам в себе си, за да разбера.
41:50Сезай, баща ми, ти...
41:53Всичко се случи прекалено, бързо.
41:57Забрави през какво сме преминали, все пак бяхме един срещу друг.
42:02Вече сме затворили книгата, затворили сме я, но имахме и нашите специални моменти.
42:10Не ме разбира и погрешно.
42:14Да.
42:17Споделихме моменти.
42:21Но не знам дали трябваше.
42:26Случи се. Просто се случи.
42:34До скоро.
42:36Добре, до скоро.
42:47Кенан.
42:48Какво има?
42:49Какво има ли?
42:51Добре знаеш какво имам предвид.
42:53Не.
42:55С нея ли беше?
42:57О, Гюлбин.
42:58От нея ли равнува Хандан?
43:00Не го прави, моляте. С Хандан си съчинявате истории и не мога да ви обедя в обратното.
43:05Нека приключим тази тема.
43:07Моля те.
43:08Значи няма нищо.
43:09Няма нищо.
43:09И не изневеряваш.
43:10Не.
43:11Искаш ли едно уиски?
43:13Да.
43:13Добре.
43:17А, така.
Comments

Recommended