- 2 months ago
Category
📺
TVTranscript
00:28GONJAVO SLATARI
00:30GONJAVO SLATARI
01:02GONJAVO SLATARI
01:16GONJAVO SLATARI
01:19GONJAVO SLATARI
01:21Сложи ми белезниците
01:28Излагаме, нали?
01:30Нищо не излезе от бутилката. Нямаше такова нещо
01:33Не знам как си успял
01:36Но непременно ще ти сложа белезниците
01:38Няма да е лесно
01:39Вече изпусна влака
01:41I'm sure you'll spray it.
01:47Yeah, yeah, yeah.
02:19Look at that. I'm from the good ones.
02:23This man is a good man.
02:34Let's go.
02:57Let's go.
03:26Ще усъди и двама ви.
03:28Добре, върви си, върви си.
03:30Но не прекалявай.
03:37Нищо не им каза, нали?
03:39Че какво има за касване?
03:42Справихме се из това.
03:43Чакай, къде отиваш?
03:44Трябва да си взема нещата.
03:48Ей, чакай.
03:50Какво, измъкна ли се?
03:51Измъкнах се. Не ти ли харесва?
03:53Напразно ме шпионира.
04:12Трябва да си взема.
04:24Трябва да си взема в гаража, отзад.
04:26Но е нужен подписът на началника.
04:28Тогава му кажи да дойде.
04:29Трябва да си взема в гаража, отзад.
04:54Трябва да си взема в гаража.
04:59Парат не дей така.
05:00Не го прави.
05:02Боже мой.
05:03Момче, не са ли те учили как се прави?
05:05Боже мой.
05:06Наливаш масло в огъня.
05:07Но той така каза.
05:12Колеги, директорът ще направи изявление.
05:14Моля ви, успокойте се.
05:17Може ли да получим информация?
05:19Спокойно, колеги.
05:20И слушайте ме.
05:21Проявете търпение за момент.
05:23Вижте, колеги.
05:24Моля ви да напуснете това място,
05:26след като чуете изявлението ми.
05:28Ще споделим с вас, ако има нещо ново по случая.
05:31Разбрахме ли се?
05:32Така.
05:33Добре управлявахме процеса.
05:35Намерихме госпожа Дерин жива и здрава.
05:37Това е успех.
05:38Нямаме информация за акцията ви.
05:41Къде открихте госпожа Дерин?
05:43Има ли информация за похитителите?
05:45Може ли по-подробна информация?
05:48Ситуацията е следната.
05:49Един момент.
05:50Главен комисар Фарад е лате за малко.
05:55Колеги, главен комисар Фарад води разследването.
05:58Той ще отговори на въпросите ви.
06:02Господин Фарад, ще направите ли изявление?
06:05Добре, успокойте се.
06:07Спокойно, моля ви.
06:10Моят заместник ще запише всичките ви въпроси и ще ви отговоря писменно.
06:18Аз ще запиша въпросите ви.
06:32Нарязали сте тапицерията?
06:34Трябваше да вземем петното от кръв.
06:36Знаете ли...
06:38Колко струва тази кола?
06:39Не знам.
06:41Съмнявам се, че и вие знаете.
06:43Жена ви и вие е купила.
06:47Някой влиза в дома ми, отвлича жена ми и ме набеждава за обиец.
06:51Очаквам да ми обясните това.
06:52Той като няма труп, петната не ме интересуват.
06:56Тогава ще ви кажа нещо, което ви интересува.
06:58Къде са моите пет милиона?
06:59Милионите на женати.
07:01При нас всичко е общо.
07:14Знам защо сте ядосан.
07:18Защото медиите ви притискат.
07:20Заради вас полицията изглежда некомпетентна.
07:23Вижте.
07:23Главен комисар.
07:26Слушам, господин директор.
07:28Айде.
07:29Довиждане.
07:30Лека работа.
07:39Защо постъпи така с журналистите?
07:43Махай се!
07:45Времето ми е ценно.
07:46Права е економии.
07:48И заради това се занимаваш ненужни неща.
07:51Докладът се оказа фалшив.
07:53И без това твърденията нямаха основание.
07:56Първо трябваше да погледнеш кой го казва.
07:59Пияницата Яман.
08:00Той отказа пиенето.
08:02Виж какво.
08:03Давам ти още два дни.
08:04Не повече.
08:06Искам да ми дадеш име.
08:08Кой отвлякал жената?
08:09И къде са парите?
08:11Добре, господин директор.
08:12И внимавай с журналистите.
08:14Съгласен съм.
08:14Дадох ти случая, защото знам, че си умен.
08:17Не ме карай да съжалявам.
08:34Какво правиш, Дерин?
08:36Аз ще се заема, остави.
08:37Не, не, първо искам да взема един душ.
08:40Ал пер звани.
08:42Моля?
08:43Алло.
08:44Излязох от полицията.
08:46Идвам в болницата.
08:47Не, не сме в болницата.
08:48Дерин искаше да се прибара и сме в къщи.
08:50Ще ти я дам да се чуете.
08:55Скъпи?
08:56Дерин?
08:57Защо си тръгна?
08:58Лекарят каза да останеш един ден.
09:00Исках да се прибара в къщи.
09:02Ти кога ще дойдеш?
09:04Пътувам натам.
09:05Идвам.
09:06Побързай.
09:07Добре е, любима.
09:08А, Дерин?
09:10Моля?
09:11Обичам те.
09:14Аз също.
09:22Ох, мамо.
09:24Като се замисля, Дерин два дни е била на непознато място с непознати хора.
09:31Кой знае колко е разстроена?
09:34Добре, че си искали само пари.
09:36Така е.
09:38Мамо, аз съм готова.
09:40И се сетих нещо.
09:42Ще окрася къщата и ще направя парти.
09:45Какво парти?
09:46За добре дошла?
09:48И в училище правим така, когато оздравеят болните ни другарчета.
09:52Да го направи, мамо.
09:54Ще се отрази добре на Дерин.
09:56Добре, направете го.
09:57Ура!
09:59Аз ще отворя.
10:14Цветя!
10:21Good morning.
10:23What are you talking about?
10:24I met the store for the house of Mrs. Derin.
10:28Give me the gift.
10:30I'm going to do the house in the house.
10:34No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no problem.
10:41So, the price will be on the house?
10:43Yes.
10:44But then, do you have to do it?
10:46Do you have to do it?
10:47No, everything is necessary at the door.
10:50Okay, I'll do it.
10:51I'll do it.
10:52Okay, thank you.
10:54Mom, let's go and get a look at the house for the house.
10:57Take a look.
11:00Look.
11:01They're constantly thinking new things.
11:06We'll see you later.
11:07See you later.
11:25We'll see you later.
11:26We'll see you later.
11:30We'll see you later.
11:31Thank you very much.
12:01You are being told to me.
12:01You are telling me I'm being told to you.
12:02Why, I'm trying to do that.
12:05Why do you see you?
12:17How about you?
12:19You are feeling the job.
12:19Mrs. Darin is known for the hospital without saying to anyone.
12:22How did she do this?
12:24I'm going to visit you.
12:25I'm going to visit you well.
12:28What do you do?
12:33Is it possible?
12:36It's a little bit.
12:37Come on, Ibrahim.
12:38Come on, Chef.
12:4150 people are here.
12:45Police,
12:47the police...
12:48the police...
12:48The police...
12:48the police...
12:52the police...
12:59The police...
13:00the police...
13:05Channar?
13:06What are you doing here?
13:09What are you doing here?
13:12What are you doing here?
13:13It's not here.
13:17It's not here.
13:18Notre Dame is a little bit more.
13:20Are you sorry?
13:22What are you doing here?
14:54Грешка.
14:56Пак ще те натъжи.
14:59Той е неблагодарник, не те цени.
15:01Не видя ли какво направи за да ме спаси?
15:04Не видя ли как се растича?
15:05А това, което аз направих за теб, заради теб извърших престъпление.
15:10Именно за това трябва да заминеш.
15:12Има едно красиво село.
15:13Там има прекрасни художествени ателията.
15:17Ще отидеш и ще се почувстваш много по-добре.
15:20Ще нарисуваш толкова красиви картини, Чанар.
15:23Отсега нямам търпение да ги видя.
15:26Искам да бъда близо до теб.
15:31Може отново да ти потребам.
15:33Няма да се наложи. Всичко е наред, нестина.
15:36Сега си върви.
15:37Алпер ще си дойде всеки миг.
15:39Унази нощ той те видя на вратата.
16:04Как бутилката се оказа чиста?
16:07Значи не си се справила.
16:08Напразно се тревожихме.
16:10Вкъщи има още.
16:11Ако искаш опитай, алпер.
16:13Какво?
16:14Седа какво правиш?
16:15Защо го пазиш?
16:16Веднага го изхвърли.
16:18Излей го в туалетната.
16:19И мен ли ще изхвърлиш така от живота си?
16:22Ще пуснеш водата и готово.
16:24Да, може би така изглеждам от твоя гледна точка.
16:26Според мен изглеждаш доста по-дълз в този момент.
16:29Да влезем вътре, иначе пак ще се появим във вестниците.
16:38Много съжалявам.
16:39Не трябваше да идвам тук.
16:42Спокойно.
16:43Станалото станало.
16:45Но вече ще правиш това, което ти кажеш, Ахин, разбра ли?
16:48Ще правя само това, което ти ми кажеш.
16:52Тогава се качи в самолета.
17:02Виж как хубаво блести, когато материалът е качествен, като огледало стана.
17:21Добър ден. Ние сме от полицията. Търсим госпожа Дерин.
17:24Разбира се. Веднага ще я повикам.
17:28Влизай, влизай.
17:33Аз ще разсейвам свекърва си, а ти излез.
17:38Ах, Дерин.
17:40Точно при теб идвах.
17:42Полицията е тук.
17:44Чакате долу.
17:46Добре.
17:48Обличам се и идвам.
18:00Това какво е?
18:02Нова мода да се слага четка в цветят.
18:05Сигурно ги изпратил нен колега.
18:07Нали Дерин е завършила изящни изкуства?
18:09Ясно. Художествен стил.
18:14Дерин сега ще дойде.
18:16Да ви направя ли чай?
18:18Може.
18:19Не.
18:24Моят нека е по-силен.
18:34Дерин, не бива да излизам от тук.
18:36Защо не ме скриеш с цаята?
18:38Не, трябва да заминаш.
18:40Тогава в гардероба.
18:41Не става.
18:42Почакай малко.
18:43Успокой се.
19:02Сега, слушай.
19:05През тези две години преживяхме много.
19:07Подкрепяхме се взаимно.
19:08Не е била подкрепа.
19:09Ти си ме използвал.
19:11Бях объркан.
19:12Съгласи се, че и ти имаш пръст в това.
19:15Постоянно говореше против жена ми и ме прияв обятията си.
19:18До вчера ти харесваше.
19:19Как така изведнъж за три дни от Сени Дерин?
19:21Не те разбирам.
19:25Защото видях какъв е животът без нея.
19:28Това ми беше достатъчно.
19:30Все още обичам жена си.
19:41Седа, моля Тенедей.
19:44Не искам да говоря така с теб, но не ме разбираш.
19:47Остави ме.
19:51Би ли ми казало какво ще стане сега?
19:53Ами.
19:58Ти и аз ще се разделим.
20:01Не трябваше да започваме.
20:03Да смесваме работата с любовта.
20:05Не мога да повярвам.
20:07Значи така лесно ще се измъкнеш.
20:09Хвърли върху мен цялата мръсотия.
20:11Аз съм смеята опитала се да раздели тъжната принцеса от супруга ѝ.
20:14А ти си герой. Много хубаво.
20:18Добре, разбирам.
20:21Разбирам.
20:26Мисля си, дали да не напознеш.
20:29Какво ще кажеш?
20:35И да оставя кафенето на теб?
20:38Така ли?
20:39И без това твоето участие беше формално.
20:42Не си вложила никакви пари.
20:45Нали?
20:48Долен мръсник.
20:52Никъде няма да ходя.
20:54Чули ме.
20:55Ще работиш тук с мен, дори това да те съсипва.
20:57Долен мръсник.
21:12Извинете, че напуснах болницата без да се обадя.
21:15Чувствах се много зле.
21:16Връщането вкъщи ми се отрази добре.
21:19Може би знаете, че няма напредък в разследването.
21:22Никой не ни оказва съдейстие.
21:26Казах ви всичко, което знам.
21:29Да, казахте, че не знаете нищо.
21:31Ако е знаела, защо да не ви каже?
21:34Нимаште прикрива онзи човек.
21:36Ела, скъпа ела.
21:38Ела, дъщте.
21:38Ела, седни.
21:42Ела тук.
21:51Нямам представа, как ще убедиш жена си.
21:54Но аз никъде няма да отида, така да знаеш.
21:57Дарин никога няма да го позволи.
21:59Това място няма да е добро нито за теб, нито за мен.
22:02Добре, значи и двамата ще загубим.
22:04Аз вложих много труд.
22:05Аз също, Алпер.
22:07И в теб, и в кафенето.
22:08Никъде не отивам.
22:15Интересно ми е едно нещо.
22:17Ако не беше отвличането,
22:19щеше ли да дадеш коктейло на Дарин унази вечер?
22:22Разбира се, че не.
22:24Не можех да стигна до там.
22:27Знаеш ли,
22:29мисля, че щеше да го направиш.
22:32Защото ти си безхарактерен човек,
22:34който прави това, което изискат устоятелствата.
22:53Аз също и парите ви.
22:56Мисля, че в сметката ви не е останало нищо.
22:58В момента това е последното, за което мисля.
23:00Съпругът ви не говори така.
23:03Постоянно повтаря парите ми, парите ми.
23:05Похитителят?
23:07Откъде е знал, че в сметката има 5 милиона?
23:10На всеки ли го казвате?
23:12Щяхме да теглим кредит.
23:14Показахме обезпечение.
23:15Възможно е много хора да го знаят.
23:17В багажника на колата открихме ваша кръв.
23:20Явно са се опитали да хвърлят вината върху съпруга ви.
23:23Дори така стана.
23:25Усъмнихме се в него.
23:27Мислехме, че ви е убил.
23:30Много ми е трудно да промея какво ми казвате.
23:33Не мога да си събера мислите.
23:38Градинарят го няма.
23:40Градинар ли?
23:41Кой е той?
23:41Постоянно ли работи тук?
23:43Алпер не ни каза нищо.
23:46Току-що започна.
23:48Днес беше първият му ден.
23:51Как се казва?
23:52Къде е да го намерим?
23:53Да не би той да те отвлякал.
23:55Не можах да го възприема.
23:57Появи се изведнъж с тези цветя.
23:59Той ли донесе букет?
24:00Да.
24:00Взел ги пред вратата от доставчика.
24:05Няма имена изпращач.
24:07Нито адрес на цветарския магазин.
24:09Няма нужда да търсиш.
24:12Оставил е подписа си.
24:15Четка за рисуване.
24:17Госпожо Дарин,
24:18Вие сте завършили изящни изкуства, нали?
24:20Да.
24:23Кой може да ви е изпрати от цветята?
24:26Вероятно някой приятел.
24:27Не знам.
24:28Не приех никого в болницата.
24:30Може би е искал да ми остави съобщение,
24:32защото отдавна не съм рисувала.
24:36Вижте,
24:36онзи човек,
24:37за когото ви говорих,
24:39цял ден ме следеше.
24:40Кванах го,
24:41разпитвах го.
24:44Госпожо Дарин,
24:47имало някой с когото сте споделяли проблемите си,
24:51освен със сетката.
24:52Един мъж.
24:53Не разбирам.
24:53Наскоро е спрял съпруга ви.
24:56Потърсил му е сметка от ваше име.
24:58Кой е този приятел?
25:02Възможно ли е да е градинарият?
25:07Аз ще го потърся.
25:10Явно работното му време е свършило.
25:12Не се знае.
25:16Сигурно е дъщеря ми.
25:17Заедно с детето.
25:22Влезте, заповядайте.
25:24А вие коя сте?
25:25От полицията.
25:31Не се страхувай, ела.
25:33Влезайше.
25:34Ела.
25:36Ела тук.
25:37Влезте вътре.
25:39Влезте.
25:39Хайде, хайде.
25:44Долу го няма.
25:45Няма никой.
25:47Нали ви казах?
25:48Ще проверя горе.
25:49Нямате разрешение за обиск.
25:51Нямам нужда.
25:52Влезте в стаята, ако обичате.
25:54Ще вляза, но в къщата няма никой.
25:57Госпожо, влезте.
26:00Нека претърсят дъщер.
26:01Може още да е тук.
26:03Може би не сме го видели.
26:04Може би не сме.
26:35Може би не сме.
27:09Може би не сме.
27:09Няма никой.
27:10Добре, сега аз ще отиде в управлението и ще уреди нещата става ли?
27:14Защото това е нашия дом и в него има дете.
27:16Но аз не живея тук.
27:18И не се страхувам от тях.
27:19И татка имаше такова.
27:21Само полицаите го носят.
27:24Говори за оръжието ви.
27:25И баща й беше полицаи.
27:35Довиждане, довиждане.
27:38Тази жена крие нещо.
27:40И на мен така ми се струва.
27:41Ще разваля играта й.
27:43Може би не сме.
27:43Може би не сме.
27:57I don't know.
28:23I don't know.
28:44I don't know.
28:45I don't know.
28:49I don't know.
28:57I don't know.
29:03I don't know.
29:04I don't know.
29:04I don't know.
29:06I don't know.
29:14I don't know.
29:15I don't know.
29:16I don't know.
29:33I don't know.
29:34I don't know.
29:36I don't know.
29:39I don't know.
29:51I don't know.
29:55I don't know.
29:56I don't know.
29:59I don't know.
30:00I don't know.
30:06I don't know.
30:08I don't know.
30:09I don't know.
30:11I don't know.
30:13I don't know.
30:15I don't know.
30:17I don't know.
30:18I don't know.
30:18I don't know.
30:20I don't know.
30:21I don't know.
30:22I don't know.
30:22I don't know.
30:38Kajde, prijatel, побързе и закъснявам.
30:41Minutka.
30:42Bързам, бързам.
30:52Minutka.
31:16Ах ти, неморална нахалнице.
31:19Мамо, какво правите?
31:21Не те е срам.
31:22Какво искаш от женен мъж?
31:24Пусни ме.
31:25Как смееш да идваш тук?
31:26Не те е срам.
31:27Мамо.
31:29Пусни ме.
31:30Пусни ме.
31:31Ако пак дойдеш тук, шафрантия.
31:33Махай се.
31:35Махай се.
31:36Да не съм те видяла повече.
31:38Веднага да се махаш от тук.
31:41Мамо, какво правиш, pri?
31:42Мръсница, безрамница, нахалница.
31:45Пусни ме.
31:46Пусни ме, ти луда ли си?
31:49Ще те убия.
31:50Махай се от тук.
31:53Пусни ме.
31:54Махай се.
31:55Тази русата е любовницата на Алпер.
31:59Видя ли как я оскуба?
32:00Пусни ме, ти казах.
32:02Ще те убия.
32:04Да ще я не се намесвай.
32:05Не я дръж.
32:06Нека да я научи.
32:08Ще ти щупя краката.
32:10Спри, спри.
32:10Виж какво става.
32:11Спри, спри.
32:12Чакай.
32:13Пусни ме.
32:14Ще те убия.
32:16Мамо.
32:21Тръгвай, направих снимките.
32:22Тръгвай, тръгвай.
32:24Нахална мръсница.
32:26Върви си, върви си.
32:27Върви си, махай се.
32:28Мамо.
32:30Престани.
32:30Ще те убия.
32:32Мамо, спри.
32:33Успокой се.
32:34Тя сама ли го е направила?
32:36Сина ти няма ли вина?
32:38Всички ни гледат.
32:39Станахме за смех.
32:58А, ето.
32:59Идва.
33:01Закъсняхте, господина Лопер.
33:03Вашата беше тук.
33:06Как само ме погледна.
33:09Да.
33:09Вършат глупости, а после обвиняват мен.
33:12Точно така.
33:12Боже, боже.
33:31Идването на чанар в къщата е сериозно нещо.
33:34Дори се показал пред Опер.
33:36Казал му, че е мой приятел.
33:39И си споделяме проблемите.
33:42Потърсил сметка от Опер.
33:44Ти си споделям.
35:17Докато са от теб, са на сигурно место.
35:43Скъпа, добре ли си?
35:44Добре съм. Чистият въздух ми се отрази добре.
35:52Добре съм.
36:17Този човек съвсем се е побъркал.
36:19Вместо да се занимава с нас, по-добре е да намери парите.
36:22Буквално изгубихме пете милиона.
36:25Добре си, нали?
36:26Да, много съм добре.
36:28Скъпи мои.
36:58Е, забогатял?
37:00Само веднъж им поисках пари на заем.
37:02Дадоха ми 2000 лири.
37:33С големи оговорки.
37:34Дадоха ми готови за други неща.
38:06Много изпуснахте.
38:07Много изпуснахте.
38:07Толкова много изпуснахте.
38:09Направо преди момичето.
38:10Ускуба и косата.
38:11Здраво е на тупа.
38:12Да, ще попитате.
38:13А той няма ли никаква вина?
38:15Благодаря.
38:16Разбира се, че има.
38:17Ето, уважаеми зрители, отвличането, което занимава обществото ни, стигне до щастлив край.
38:22Не казвай нищо.
38:24Госпожо, как се чувствате?
38:26Бихте ли ни казали няколко думи?
38:28Любовта прощава ли всичко?
38:36Любими.
38:39Айже, ти върви в къщи.
38:43Разбира се, много съм обидена. Много.
38:47Но всеки човек и всеки брак заслужава втори шанс. Нищо повече.
38:51Ето, така се чувствам.
38:53Много ви благодаря.
38:56Лека работа.
38:58Говорите за втори шанс, но любовницата на съпруга ви е била тук преди половин час.
39:02Свекърва ви и я набила.
39:06Въпреки, че разбрах, че съм измамена,
39:09никога не съм разговаряла, не съм се срещала и не съм търсила сметка от тази жена.
39:13Защото, когато се омъжих, моят съпруг ми даде дума, а не тя.
39:22И аз искам да кажа нещо.
39:24От сега нататък ще направя всичко по силите си, за да спази обещанието си към жена си.
39:29До последния си дъх.
39:32А сега ни извинете, искаме да се върнем към нормалния си живот. Благодаря.
39:37Госпожо Дерин!
39:47Много съжалявам, че ви причиних това.
39:51Хубавата ми снаха.
39:53Аз изпълних майчения си дълг дъща.
39:56Албер, това е последния ти шанс. Не ни посрамвай, чули.
40:00Мамо, да си съберем нещата и да си вървим.
40:04Не дейте така, останете още, моля ви.
40:06Не, останете само вие двамата. Да вървим.
40:12Режисьор Чагръб Айрак
40:15Ролите озвучиха артистите Нина Гавазова, Яница Митева, Ильян Пенев, Любомир Младенов, Росен Русев.
40:23Преводач Мануела Дъскалова.
40:25Тон режисьор Стамен Янев.
40:27Режисьор на Доблажа Михаила Минева.
40:30Студио Медиа Линг.
41:07Редактор субтитров А.Семкин
41:32Корректор А.Кулакова
41:39Корректор А.Кулакова
Comments