Skip to playerSkip to main content
  • 10 hours ago
Момичето с Червения Шал 1 Епизод 65

Category

📺
TV
Transcript
00:28For more information visit www.fema.org
00:30For more information visit www.fema.org
01:00For more information visit www.fema.org
01:02For more information visit www.fema.org
01:08For more information visit www.fema.org
01:13For more information visit www.fema.org
01:26For more information visit www.fema.org
01:31For more information visit www.fema.org
01:34For more information visit www.fema.org
01:37For more information visit www.fema.org
01:41For more information visit www.fema.org
01:46For more information visit www.fema.org
01:59For more information visit www.fema.org
02:09For more information visit www.fema.org
02:22For more information visit www.fema.org
02:29For more information visit www.fema.org
02:34www.fema.org
02:40For more information visit www.fema.org
02:44For more information visit www.fema.org
03:14For more information visit www.fema.org
03:17For more information visit www.fema.org
03:20For more information visit www.fema.org
03:22For more information visit www.fema.org
03:28For more information visit www.fema.org
03:39I'm going to find another one.
03:41She's going to find another one.
03:43And you're going to find another one.
03:46I'm going to find another one.
03:55I'm going to find another one.
04:02How are you going to find all of you?
04:04Very much.
04:06Why are you going to go to the house?
04:07I'm sorry.
04:09I'm sorry.
04:10I'm sorry.
04:10How is it going to find another one?
04:15I'm sorry.
04:16I'm going to find another one.
04:19I'm going to find another one.
04:23GPS me led to the house.
04:25But...
04:26Who is going to find another one?
04:30Who is going to find another one?
04:32One of the two.
04:33V как девятнике в градчето?
04:35Господине, как очаквате да бъде на малка улица, като тази?
04:40Излезте на главния път и попитайте някого.
04:42Мисля, че е близо до, магистралата.
04:46Ще намерях оттелл, но...
04:48вас едва ли...
04:51Кояста ви, Появихте се пред мен отнищата.
04:56Tell me about your name.
05:00Aicha!
05:04I'm not a idiot. I've been here for one day.
05:10And the other way, my car is great.
05:54Заповядайте, добре дошли.
05:56Много ви похвалиха, дойдох, да хапна риба.
06:00Добре дошли, влезте, ще приготвя веднага.
06:03Добре е заварила. Времето е студено, но вътре е топло.
06:09Здравейте, какво е станало?
06:10Синът ми не иска да стои в яслата.
06:16Заповядайте да ви е сладко.
06:18Господин Джамшити, твоето ядене е готово.
06:20Съдни някъде, сега ще го донеса.
06:23Господине?
06:25Заповядайте на моята маса.
06:26Не обичам да ям сама.
06:30Поканите да седнеш при нея, защо ли?
06:35Не се сърди да ешегувам се.
06:37Върви.
06:38Върви.
06:47Ще ви правя компания.
06:50С удоволствие.
06:52Бивша учителка,
06:54Гюнер Чан, от Бурса.
06:56Приятно ми е госпожо, аз съм Дженшита Теш, собственикът на този ресторанат.
07:01Знам.
07:02Дойдох да говоря с вас.
07:10Браво, браво момчето ми.
07:13Продължавай така.
07:14И накрая ще изгонят майка ти.
07:18Що плачеш?
07:20Какво има?
07:23Какво му е на малкия?
07:25Нищо му няма, но се притесних.
07:28А също.
07:29Щях да предложи да го заведем на лекар, ако е болен.
07:32Не, не. Добре.
07:33Ще се успокои и ще го остави.
07:35Ей, момиче, не е време за почивка.
07:38Не го ли ще гледаш или ще работиш?
07:42Детето не може да свикне с яслата.
07:44Прояви разбиране.
07:45Първите дни е трудно.
07:46Ти го гледай.
07:47И без това не правиш нищо.
07:53Кайте, сине.
07:56Слушай, напоследък много си позволяваш.
07:58Ще ти размажа физиономията.
08:11Ето заповядайте.
08:23Господин Джемшит.
08:25Жена ви е при мен.
08:29Живее в моята къща.
08:31Но никак не ни е лесно.
08:33Детето плача по цели нощи.
08:35Майка му не се справя.
08:37Не спи.
08:38Не се храни.
08:39Тръгна на работа в една фабрика,
08:41а детето ни прави на маймуни.
08:43Така не може.
08:45Елате и си приберете семейството.
08:54Как ме открихте?
08:56А си я ли ви каза?
08:59Не.
09:00Тя не знае, че съм тук.
09:02Една приятелка на Салиха,
09:03а нейната Лелия е моя приятелка.
09:05Обадихи се.
09:06Жената разпита майката на Салиха.
09:08Без никой нищо да разбере.
09:10И аз поразпитах за вас.
09:14Кълна се.
09:15Нямаше човек, който да каже лоша дума.
09:20Не знам какво е станало помежду ви,
09:24но положението на жена ви с това дете е много тежко.
09:29Много.
09:29Тя няма да издържи.
09:31Разбирате ли?
09:33А и аз не издържам повече.
09:35Главата ми ще се пръсне.
09:37Не мога да ги схвърля на улицата.
09:39Обикнах ги.
09:40Свикнах и с момичето, и с детето.
09:42Да, така е.
09:44Мислих дълго.
09:45Елате, говорете.
09:47Сдобрете се.
09:48И ги приберете.
09:53Госпожо, имам една мълба.
09:57Не казвайте, че сме се виждали.
10:00Вие нея познавате.
10:01Пак ще избяга.
10:03Знам какво да правя.
10:05Не се притеснявайте.
10:06Ще се погрижа за всичко.
10:09Но ми дайте малко време.
10:11Ще ви купят тапи за уши от аптеката.
10:14Знам колко грамогласно е детето.
10:17Какво говорите, господин Джамшит?
10:23Много сте забавен.
10:26Добър апетит.
10:28И на вас.
10:34Заповядайте, заповядайте.
10:36Добре, дошли.
10:37С какво да ви помогна?
10:38Много извинявайте, Ипек.
10:42Така, не се прави.
10:44Аз работя, виж, имам клиент.
10:47Господине, сега ще ви обърна внимание.
10:50Глупакът те помисли за клиент.
10:53Извинете.
10:55Какво приказваш Ипек?
10:57Човекът наистина е клиент.
10:59Чакай, чакай, седни.
11:00За малко ще извикам татко, Бахатин.
11:02Много си е огорчил тази жена.
11:05Той не е клиент, запознахме се в болницата.
11:08Дойде да ме види и реших да го доведа при теб.
11:13Всичко е записано.
11:14Гледах го.
11:16Много си е огорчил тази жена.
11:19Записано ли?
11:20Какви ги приказвате?
11:22Станало е недоразумение.
11:23Това е моята мила Ипек.
11:25Заповядайте.
11:27Седнете.
11:28Ще поръчам чай или кафе.
11:29Заповядайте.
11:30Не, няма да сядаме.
11:32Тръгваме.
11:33Фарад си търси къща.
11:34После ще не минем пак.
11:37Добре, тогава желая ви приятен ден.
11:44Не може, беше един, станаха двама.
11:48Изгорях.
11:49Изгорях.
11:50Изгорях ако реши да води тук всички луди.
11:52Край с мен.
11:54Свършен съм.
11:55Ужец.
11:56Свършен съм.
12:15Айча, цял ден мисля за вас.
12:18Не чух нищо от съвещанието.
12:20И ето ме пак на тази улица.
12:23Кой сте вие?
12:24Какъв сте?
12:25Лут ли сте?
12:26Кълна се.
12:27До тази сутрин ми нямаше нищо.
12:28Но откакто ви видях, не съм на себе си.
12:32Защо сте тук?
12:33С какво се занимавате?
12:35Работя в текстилната фабрика Копарлар.
12:38Ръководен ученият отдел.
12:39Фабриката е тук.
12:40Тя е семейната ми фабрика.
12:43Защо не отидем да пинем и да поговорим?
12:47Много искам да те опозная.
12:53Не ми отказвай.
12:54Само по едно питие.
12:56Моля те.
12:57Много те моля.
12:59Добре.
13:00Чудесно.
13:00Но няма много време.
13:02Добре, както кажеш.
13:04Благодаря.
13:05Моля.
13:05Добре.
13:58I don't know.
14:06No, no!
14:08No, no!
14:10Let's go!
14:11Let's go!
14:12A little bit!
14:53Ispia, Ириана, krъвното ти е паднало ли, че си?
14:58Нами, цял ден, нищо не съмяла.
15:01Mehmed didn't want to stay at the end of the day.
15:03He's going to go on the way.
15:05If he continues, he will get out of work.
15:10He's going to go on to me.
15:13I'm going to look at him.
15:16I'm going to go on to her.
15:18She's going to take care of him.
15:20You can't be careful.
15:22Why do you have children?
15:25I'm going to go on to her.
15:27I'm going to go on to her.
15:29After you're going to go on to her.
15:30And you're going to go on to her.
15:33I'm going to go on to her.
15:53How long did you go on to her?
15:57I'm looking at her son's if a kid is not sure.
16:00I'm going to go on to her.
16:03I'm going to go on to her.
16:09I'm going to go on to her.
16:11In my family, how did you live?
16:13So?
16:15Yes, so.
16:21It's so funny that you're going for me.
16:24No.
16:27I'm going to cry from you.
16:29I'm going to see you.
16:35Yes, I'm going to see you.
16:37I'm going to cry from you.
16:38How is princess?
16:45Look, how is she?
16:47My daughter.
16:51Look, we're going to see you.
16:53We're going to see you.
16:55We're going to see you.
16:55This is your face.
16:59This is who?
17:01Memo?
17:05No, it's Memo.
17:06A who?
17:07Do you see you?
17:08No.
17:10This is our baby.
17:16It's our baby.
17:19Yes.
17:19Yes.
17:24Yes.
17:26Yes.
17:34I'm sure you will be happy.
17:42Yes.
17:48Yes.
17:49I'm sure you're going to come.
17:50Yes.
17:52Yes.
17:55Well, I'm sure you've got it.
17:57How do you do it?
17:58I'll give you the evening.
17:59Maybe?
18:02How do you do it?
18:04I don't say it.
18:07I'll do it again.
18:08I'll do it again.
18:10Thank you very much.
18:20I'll do it again.
18:22Thank you very much.
18:25Okay.
18:26But it's very good.
18:28Let's leave you a little bit.
18:30I'll do it again.
18:32I'll do it again.
18:33Let's do it again.
18:34I'm back.
18:34I'll do it again.
18:36I'll do it again.
18:39I'll do it again.
18:44But I'll do it again.
18:48Yes.
18:48Okay, but at the same time.
18:50What is it?
18:51I'm going to take care of you.
18:53So I'm sure that no one is going to take care of you.
18:57Is it?
18:58Yes.
18:59Yes.
19:01But everything starts so.
19:04Yes, thank you.
19:11Do you want to do it?
19:12Yes, I want to do it.
19:21Do you want to do it?
19:27Do you like it?
19:32Yes.
19:32And how do you look so?
19:35I didn't look so very sad.
19:39I know that the thing in the world is not going to push.
19:47Come on, smile!
19:52What do you do?
19:53One moment!
19:55Give me some money!
19:56How do you do?
19:57Let's see!
19:59Let's go!
20:00Let's go!
20:03How much money did you do?
20:04For that, Mrasniko!
20:22Elys,
20:24I'm very glad.
20:25How am I doing it?
20:26You look nice.
20:29Every single time I'm back!
20:31No, she doesn't want to go.
20:36But you have no idea for her.
20:38You have no idea for her.
20:40You have to go.
20:41And this is not...
20:46...
20:47...
20:48...
20:48...
20:48...
20:49...
20:50...
20:50...
20:50...
20:51...
20:51...
20:53...
20:53...
20:53...
20:54I don't want to eat it, but maybe after you eat it, I'll tell you.
20:59No.
21:03No, I don't want to tell you.
21:07So it will be.
21:09Everything is written on your face.
21:12I'll tell you later.
21:21I'll tell you later.
21:49I'll tell you later.
22:13C-30.
22:15Microp, страшен си.
22:21Благодаря.
22:22Няма защо.
22:25One moment.
22:28Hello?
22:30Hello?
22:30Are you out of the car?
22:31Okay, let's go.
22:34Don't go out of the car.
22:37Okay.
22:38Okay.
22:38Okay, let's hear it.
22:43What's going on?
22:44They told me that they had to make a job.
22:48And without a sense, I'm going to play in the game.
22:51I'm going to go out of the car.
23:20.
23:20.
23:20.
23:20.
23:20.
23:20.
23:20.
23:20.
23:20.
23:20.
23:30.
23:30.
23:41Салиха дойде в една къща в Чекерге.
23:44Жена ти е тук.
23:46Сериозно?
23:48Това е.. Записа ли адреса?
23:50Записа го.
23:51Бхе. Испрати ми го веднага.
23:54Бог да те поживи братко..,
23:57ще ти се отплаца ... не знам! До
23:58чуване!
24:02I knew that this woman would do nothing to do with him.
25:30Thank you, thank you, thank you for helping me.
25:32But this love has made problems.
25:35It's a good thing.
25:36Okay, stay away from me.
25:39I pray for you.
27:41How you found the 괜찮gend Musicals family.
27:41Mr. turkey, please don't remind me.
27:43Tell me what he has come out.
27:44Hear me.
27:45Mehmet, Memo, Sinco.
27:52He's forgotten.
27:54Tell me.
28:40So, let's go.
28:44So, let's go.
29:16Какво правиш, бе?
29:18Как, какво?
29:19Ако го бяхте видели, щеяхте да се радвате, че не си строшихи главата.
29:22И какво видя, момиче?
29:24Видях аз, видяха, ма...
29:26Имаме си нов чистач.
29:28Няма такъв красавец.
29:29Елате да го видите.
29:31Какво чакате?
29:32Елате!
29:33Хайде бързо.
29:34Елате, ще го изпуснем.
29:39Еха, запознахте ли се?
29:45Елате!
29:46Боже!
29:47Брат, пит ми е коридора, не е за вярване.
29:50Елате!
29:51Стига, момичета, какво ви става?
29:53Я, къде е?
29:54Мрътни, да?
29:55Дръпни си главата, не виждам.
30:05Дръпни си главата, не виждам.
30:30Ти идваш ли?
30:31Да пием чай?
30:34Хайде.
30:37Хайде бе.
30:38Ильяс, Ильяс, чуй ме.
30:40Не си отваря устата.
30:42Не искам никой да знае кой я съм.
30:45И без това говорят какво ли не е.
30:47Чуваш ли ме?
30:48Дръж ти язика зад зъбите.
30:51Важното е, че те открих.
30:53Ще правя каквото кажеш.
31:15Не знаех, че се познавате с госпожа Гюнер.
31:20Запознахме се наскоро.
31:24Добро издирване, господин Джимшит.
31:26Браво.
31:28Салиха.
31:30Аз съм тази, която потърси, намери и покани господин Джимшит.
31:36Госпожо, ако аз си я искаше, ще ще да му се обади сама.
31:40Мислите ли, че това е правилното решение?
31:42Де ще.
31:43Поканих го тук за тяхно добро.
31:46Виждаш ли?
31:47Колко се зарадва детето.
31:48Погледни го.
31:49Виж го.
31:56Е, кой си, откъде си на те я познаваме?
32:00Идвам от Мудания, госпожице.
32:02Добре дошъл.
32:03Благодаря. Ето, чаят идва.
32:05Остави го тук.
32:09Извинявай, не исках да ти създавам проблеми.
32:12Няма нищо.
32:13Но на място като това, тези неща се забелязват.
32:17Извинявай, ако съм била груба.
32:19Какво говориш? Хубава работа.
32:21Ти имаш бебе.
32:22Трябва да внимаваш.
32:25Права си, извинявай.
32:26Моля те за нищо.
32:27Леле ми живее в Мудания.
32:30Неджеля. Казва се Неджеля Панар. Познаваш ли я?
32:33Не, но майка ми познава всички.
32:35Ще я попитам, обещавам.
32:38Женен ли си? Или си ерген?
32:41Ушених се, после се разведох дълга история.
32:44Малко си подранил.
32:46Ами, да се срещнем някъде извън фабриката.
32:49Така, става ли?
32:50Не, не, не може.
32:52След работа...
32:53Нямам никакво време, езики.
32:55Вярно, имаш бебе.
32:57Трябва да го гледаш.
32:58Ами да.
33:02Аз се връщам.
33:03Шефът ще си я доса.
33:08Тук е добре.
33:10В центъра сме.
33:11Дават ни топъл обяд.
33:13Имаме всички удобства.
33:15Ще останеш доволен.
33:17Да, да, да.
33:18Тук ми харесва.
33:19Вие ми помогнахте.
33:20Благодаря ви.
33:21Още съм нов, не съм свикнал.
33:23Сещате се.
33:24Нали?
33:25Ние сме сърдечни хора.
33:26Да сте живи и здрави.
33:27Много ви благодаря.
33:28Моли.
33:40Салиха, успокой се.
33:41Не се напрягай.
33:43Няма да притеснявам Асия.
33:45Разбрах, че ме му е неспокоен.
33:48Помислих, че е добре да види познато лице.
33:53Оказах се прав.
33:54Детето се зарадва.
33:56Много плачел.
33:57И ми до жаля.
33:59Не е редно да действате зад гърба Асия.
34:02Той е неинсин.
34:04Тя знае най-добре, нали?
34:07Ще го сложа да спи.
34:11Време е за сън.
34:12Ще се изнерви, миличкото.
34:15Говорете си спокойно.
34:29Какво става тук?
34:31Обръщам се за две минути и веднага излизате.
34:34А този кой е?
34:36Аз съм новия чистач, господине.
34:39Така ли?
34:40Влезват репочисти.
34:41Много е мръсно.
34:42А уж се жени.
34:43За нищо не ставате.
34:45За нищо!
34:55Защо не оставиш Асия на мира?
34:58Защо?
35:00Докато не видя с очите си, че са добре,
35:02че всичко е наред, ще се грижа за тях.
35:06Разбрали са ли ха?
35:09Виждал съм Асия в какви ли не състояния.
35:12Припадна на улицата с дете на ръце,
35:14преследвана от перверзници.
35:18Имам право да я закрилям, нали?
35:19Не отричам, че имаш право.
35:22Ужени се за нея, за да я пазиш.
35:24Но както виждаш, тя е добре.
35:26Има нова среда и успява да се справи.
35:29Остави Ана мира, хайде.
35:31Зайка, то ще колко време ще я държи тук,
35:34сплачещо дете, Салиха?
35:37Развеждате се след две седмити.
35:39Знаеш, че Асия е влюбена в Ильяс.
35:42Ако тя разсъждава трезво,
35:44може да му даде още един шанс.
35:47Стой далеч от нея.
35:51Не иска да заспи.
35:55Слязох да взема биберона.
36:08Момичета, гледайте и се очете, така се чисти.
36:11Търкаш, натискаш и пак търкаш.
36:14Не като вас, без пръсти.
36:16Браво, майсторе.
36:18Мъжете са по-силни от нас.
36:26Шефе?
36:26Да.
36:28Пълнени чушки ли готвите?
36:29Обичаш ли?
36:30Е, че кой не обич?
36:32Ямна закуска, останалите от вечерта.
36:41Е, защо бълнежът никога не остава в чушките?
36:45Е, ами да, трябваше да запуши отворите с парче домат.
36:51Шефе?
36:52Да.
36:53Ще те питам нещо.
36:55Питай.
36:55Каймата как остава вътре в чушката?
36:59Ще ти кажа.
37:00Първо почистваш чушката, ето така.
37:03Да.
37:04След това я пълниш с каймата и булгура.
37:07Разбрах още първия път, когато те видях.
37:09Разбрах, че прави хубави пълнени чушки ли?
37:39Пълнените чушки на Салиха не са толкова вкусни.
37:42Колкото твоите.
37:46Или аз ще ти признаю нещо.
37:51Унези пълнени чушки не ги направих аз.
37:53Как така?
37:54Кой ги изготви?
37:57В моите чушки на остана кайма.
38:00Плуваше над тях също като риба.
38:03И се обадих на Салиха.
38:05Майка я ги изготви и тя ми ги донесе.
38:08А ти много ги харесах.
38:11Виж ти, направо не мога да повярвам.
38:18Този отли е голям симпатияка, мили?
38:24Приключих, отивам отатък.
38:26Браво!
38:32Домича, пак си цапала.
38:34Почистих току-що.
38:35Моля ти се не дай така.
38:36Или аз?
38:37Тя е с връзки!
38:47Знам защо се държиш толкова покровителствено.
38:52Влюбен си, Фаси.
38:55Ако беше признал чувствата си,
38:57щеше да е по-добре за всички.
39:00Страхуваш се, че тя може да те отхвърли.
39:04Съперничеството си ля се трудно.
39:07Стоиш на страна и чакаш.
39:11Какво чакам, Салиха?
39:14Ще ми кажеш ли какво чакам?
39:18И си е ли мисли така?
39:20Що за глупости говориш?
39:23Да, и тя мисли така.
39:25Никой не е слеп.
39:32Изписи млякото и заспа.
39:39Господи, ще ми кажете ли адреса на фабриката, в която работя си е?
39:43Искам да и кажа, че съм бил тук.
39:46И че не върша нищо нередно зад гърба и...
39:49Не съм убеден, че Салиха ще й предаде нещата правилно.
39:58Господин Джемшит, а си е много ще се зарадва, като ви види.
40:03Добре, ще го напиша.
40:04Добре, ще го напиша.
40:07Добре, Добре, Добре, Добре.
40:16Значи, Илья, сготвянето те влече, а?
40:19Така ли?
40:20А?
40:22А, да, влече ме, шефе.
40:24Искам да стана готвач като теб.
40:26Това е най-голямата ми мечта в живота.
40:29Днес, като ми каза да почистя кухнята, нямаш представа колко се зарадвах.
40:34Колко щастлив се почувствах.
40:36Пожелах си да ме назначат тук.
40:39Да беля картофи по цял ден и да режа лук.
40:42Това ми стига.
40:44Стига ми да науча нещо от теб, майсторе.
40:47Чухте ли?
40:48Засрамете се.
40:49Това се казва служител.
40:51Пълно е снека дърни враскари и спуснати отгоре.
40:54Виж, нужен ми е точно човек като теб.
40:58Шефе, аз не съм толкова талантлив, нито съм нахочив, но имам желание.
41:03Идваме отвътре.
41:04Там ме чака куп работа, а аз те зяпам в ръцете само и само да науча нещо.
41:10Шефе, ти как стана яготвач?
41:13Как успя да се издигнеш до тук?
41:15Ако нямаш нищо против, ще ми разкажеш ли?
41:18Много се борих, много.
41:19Но ако имаш мерак, ако си амбициозен, ако те влече, ще стане.
41:28Влюбен съм, шефе.
41:30Влюбен съм.
41:32Как няма да ме влече?
41:34Ще стигна до край, решен съм.
41:37Ильоз, харесваш ми.
41:40Знаеш ли какво?
41:41Ще поискам да те назначат при мен.
41:45Тези момичета не спират да дърдорят.
41:49А в разкарката ще направим чистачка.
41:53Хубава работа, моля те, шефе.
41:55Що ме свръзки, нея пипай.
41:57Бечеля пари да ме уволят ли искаш?
41:59Стига.
42:00Ще кажа на директора, че ми трябва човек.
42:05Я е ласмен.
42:08А вие работете?
42:13А вие работете?
43:10А вие работkte!
Comments

Recommended