- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:03Transcription by CastingWords
00:00:39Operator Berkan Yostrak
00:00:41Muzika Baraj Ar Yai, Mehmet Andichen
00:00:47Senari Baykut Padam, Phyllis Ekinji
00:00:55Regisior Mustafa Shifki Doan
00:01:09Senari Baykut Padam, Phyllis Ekinji
00:01:35Hide, народе, ще си лягам рано. Утре ще ходя на търк, искам да си почина.
00:01:41Какво е това?
00:01:42Нали ще наймаме едно място в акяка?
00:01:44От два часа за това говорим къде тия кълът.
00:01:47А, тук е.
00:01:49Що ме тук? Защо задаваш такива въпроси?
00:01:52Какво да се прави? Май по-късно схващам.
00:01:55Боже мой! Хайде, ще ставам аз.
00:01:58Да вдигнем масата.
00:02:00Нека ти помогна.
00:02:03Чашките тук.
00:02:07Така.
00:02:12Рано си се прибрал.
00:02:15Ниязи не беше в настроение.
00:02:17Затова бързо приключихме.
00:02:19Какво стана?
00:02:21Стигнахте ли на време?
00:02:22Да, стигнахме, но в последния момент.
00:02:26Къде е баба? Спи ли?
00:02:30Да.
00:02:34Гюл.
00:02:37Знаеш ли, с всеки изминал ден се влюбвам все повече.
00:02:45И аз.
00:02:49Добре, че дойдох тук.
00:02:53Добре, че съм внучка на баба Султан.
00:02:58Добре, че станах зеленче.
00:03:00И още по-добре, че те срещнах.
00:03:04Добре, че дойдох тук.
00:03:05Добре, че дойдох тук.
00:03:30Oh my God!
00:03:33I'm going to sleep like a dream of a baby.
00:03:35What is this?
00:03:37I don't want to open my eyes.
00:03:39I don't want to open my eyes.
00:03:41I don't want to open my eyes.
00:03:43I don't want to open my eyes.
00:03:50Where are you, Nihal?
00:03:53It's for me, baby.
00:03:55Where?
00:03:56For Istanbul.
00:03:57Why?
00:04:00Why?
00:04:00Why?
00:04:01At the school said that they should be a parent or a nurse.
00:04:08But I'll never let you go.
00:04:11I'll never let you go.
00:04:16I'll never let you go.
00:04:18I'll never let you go.
00:04:19I'll never let you go.
00:04:19I'll never let you go.
00:04:21Myko Sultan.
00:04:22If you want to go,
00:04:25I'll stay here and see you.
00:04:27I can't.
00:04:28Why?
00:04:30I'll never let you go.
00:04:32I'll never let you go.
00:04:32You're not allowed to do anything.
00:04:35Why not?
00:04:38I'll never let you go.
00:04:40I'll never let you go.
00:04:42I'll never let you go.
00:04:45Moment.
00:04:47How about you?
00:04:48You don't want to tell you?
00:04:52Yes, so I'll never let you go.
00:04:54I can't believe.
00:04:58Thank you very much.
00:09:11and then I'll leave you for a second.
00:09:13Bacco, everything is clear?
00:09:15You are sure you are interested in it?
00:09:17Just like that!
00:09:19Not yet!
00:09:20Idiot!
00:09:21Oh, my God!
00:09:24You have to go for three dollars,
00:09:27which you should be for one more!
00:09:28You should have a more than know it!
00:09:32You have to work quickly!
00:09:33And don't you do it!
00:09:35Work!
00:09:36Work!
00:09:37If you do it, you should have to go for it!
00:09:39In the fall, I can sit on the floor.
00:09:46Let me see what you have done here.
00:09:48Let me wait for you.
00:09:56I'll wait for you.
00:09:57I'm coming!
00:09:59I'm going to try to do this,
00:10:01but I'm going to stay in the meetup.
00:10:03Then I'll have a meeting and a meeting, and maybe I don't hear a phone call.
00:10:09So I'll ask you to listen to the house.
00:10:12Okay, but I don't think I'll be looking for a day.
00:10:16How did I say that?
00:10:17I said that, that's what I'm talking about.
00:10:20And I'm talking about it.
00:10:22He's talking about it.
00:10:25He's talking about it.
00:10:26He's talking about it.
00:10:30He's talking about it, so she...
00:10:33She's talking about it, yes.
00:10:35Okay.
00:10:35My family, I'm working and I'll have five times.
00:10:38I'm going to talk about it.
00:10:40We've got this one, my whole family.
00:10:42Oh, so I can't have a therapist.
00:10:45Did you know how he thinks about it,
00:10:45if you can't have a phone call today,
00:10:51my phone call him.
00:10:52We'reicaola,
00:10:53I completely forgot my phone call.
00:10:54How will it be?
00:10:55Oh, I'm not sure.
00:10:58I'm not sure how to do it then.
00:11:02Moment, stop.
00:11:04Stop.
00:11:08I'm not sure.
00:11:09I'm not sure.
00:11:10I'm not sure.
00:11:12I'm not sure.
00:11:13I'm not sure.
00:11:15I'm not sure.
00:11:16How do you think?
00:11:18I'm not sure.
00:11:19I'm not sure.
00:11:22I'm not sure.
00:11:23What do you think?
00:11:24I'm not sure.
00:11:25You know, one hundred dollars.
00:11:29One hundred dollars.
00:11:30Who give you a hundred dollars?
00:11:32Moment.
00:11:36Here.
00:11:37How?
00:11:40You should pay me to pay?
00:11:42You're a lot of money.
00:11:47That's the phone.
00:11:48I'm not sure.
00:12:00I'm not sure.
00:12:02I'm not sure.
00:12:04I'm not sure.
00:12:07I'm not sure.
00:12:16I'm not sure.
00:12:27I know.
00:12:32I'm not sure.
00:12:34Good, God helps you.
00:12:39You're so sweet.
00:12:53Good.
00:12:54Good morning.
00:12:57Good morning.
00:12:58Good morning.
00:12:58Good morning.
00:12:59Good morning.
00:13:00Good morning.
00:13:01Good morning.
00:13:02Good morning.
00:13:03Good morning.
00:13:03Good morning.
00:13:05Good morning.
00:13:06Good morning.
00:13:07Good morning.
00:13:09Good morning.
00:13:10Good morning.
00:13:11Good morning.
00:13:12Good morning.
00:13:12Good morning.
00:13:13Good morning.
00:13:14Good morning.
00:13:15Good morning.
00:13:23Good morning.
00:13:25Good morning.
00:13:27Good morning.
00:13:27Good morning.
00:13:27Good morning.
00:13:28Good morning.
00:13:28Good morning.
00:13:28Good morning.
00:13:29Ah, how interesting. I know, what are you doing here?
00:13:33I wonder what are you doing here.
00:13:35I'm doing it with water and I'm in the place. I'm putting it here.
00:13:38Keemal!
00:13:39You have to have to have a shake. Why are you doing this?
00:13:43You don't have to get water. I'm trying to take care of you.
00:13:47And I'm trying to find good health.
00:13:50I'm talking about it, Badko Jamal.
00:13:53Moment.
00:13:57I'm talking about it.
00:13:58Please don't have a need. This way is from us. In the other way, you should pay for it.
00:14:03Yes, Kemal, you should pay for it and the other way.
00:14:07Please take the money.
00:14:08Please take the money.
00:14:09Yes, Kemal!
00:14:12Good job!
00:14:14Good job!
00:14:47Hey!
00:14:49How do you pay for it?
00:14:52Good job.
00:14:53How are you?
00:14:54You have to think about something.
00:14:55Are you selling any money?
00:14:56How do you do it?
00:14:58I collect a bucket for Norten.
00:15:00It's time for me.
00:15:02When will you make one for my son?
00:15:08I'll do it for my son.
00:15:09I'll do it for my son.
00:15:09I'll do it for my son.
00:15:15I'll do it for my son.
00:15:16I'll do it for my son.
00:15:22How are you now?
00:15:24I'll do it for my son.
00:15:27Take me these.
00:15:29Let me get ready.
00:15:31Now, I'll do it for my son.
00:15:32I'll hit you.
00:15:33I'll finish off like I said.
00:15:37I'm still living in a small village.
00:15:40We'll get ready.
00:15:42We'll get ready.
00:15:43I thought I did it,
00:15:46I'd say that you're really wide.
00:15:49Ah, I'm a little liar.
00:15:51What do you mean?
00:15:53Yes, I'm good.
00:15:55I'm going to go to the house.
00:15:57You're so upset.
00:15:58What do you mean?
00:16:00What do you mean?
00:16:01Why do you say something?
00:16:03My son is on the road.
00:16:05He'll soon be married.
00:16:14How old are you?
00:16:18How old are you?
00:16:20Good.
00:16:21Why did you say something?
00:16:24Why are you laughing?
00:16:26I'm going to go to the house.
00:16:28How are you?
00:16:28I'm going to go seriously.
00:16:31I decided to go to the house.
00:16:34And how are you going to go?
00:16:36I'm going to go to the house.
00:16:38I know how will you get to the house.
00:16:40You're going to go to the house.
00:16:42It's not a house.
00:16:43What are you doing?
00:16:44How can I go to the house?
00:16:46Why did you tell me?
00:16:49The house is from the meteor.
00:16:51He's falling out there.
00:16:52You're not going to go to the house.
00:16:55You're not going to go to the house.
00:16:56You're going to go.
00:16:57You're going to go, you're going.
00:16:59I'm going to go.
00:17:00Yes, I'm going to go!
00:17:00You're going to go!
00:17:01I'm going to go!
00:17:09How can I get out of here?
00:17:11I don't want to help. I'm like a mouse.
00:17:16How can you help me?
00:17:20Why don't you leave me alone?
00:17:23Jemal, I need to get out.
00:17:25I need to help you.
00:17:28Jemal!
00:17:30What do you want me to do here?
00:17:39What do you want me to do here?
00:17:40One, two, three!
00:17:51One, two, three!
00:18:15Your face, I need to do here.
00:18:15That's what I want you to do here.
00:18:18I think you can help me in my life,
00:18:18you can help me in your life,
00:18:18I can help you through life.
00:18:18You can help me in my life.
00:18:25This is nothing to do here.
00:18:27You can help me in your life.
00:18:45Jamal?
00:18:47Jamal, look, what is it?
00:18:51Bless.
00:18:53All right.
00:18:58I said bless.
00:19:33Прекрасни са. Благодаря ти.
00:19:38Е, ще ме поканиш ли или да стоя тук?
00:19:41Добре, чакай.
00:19:44Ела.
00:19:53Как се сети да ми донесеш цветя?
00:19:56Винаги съм искал налегнаме носталгия.
00:19:59Ето.
00:20:01Бракът не е убил любовта ни.
00:20:09Джимбел.
00:20:10Не убил любовта ни.
00:20:40Bionamin, Bionamin.
00:20:45Bionamin.
00:20:47Bionamin.
00:20:50Хич, не го викай. Излезе още потъмно.
00:20:54Къде отиде?
00:20:55Не знам. Питах го къде отива. Рече, че има работа.
00:21:00В нея имало много пари.
00:21:03Добре. Хайде, оправи леглото.
00:21:06Аз ли да ти оправям леглото?
00:21:09Бременна съм какво толкова. Няма да ти окапят ръцете, божичко.
00:21:15Колко хубаво било да си бременна.
00:21:18Да взема да забременея и аз. Нищо няма да похващам.
00:21:23Е, как ще стане това?
00:21:25Оженихме се на ушки.
00:21:28Нали?
00:21:30Ще говоря ска, може да се съгласи да си направим дете.
00:21:41Набрах букет. Ще изненадам Нортен. Той е път като хората.
00:21:58Кой блъска така? Майчице, вратата е отворена.
00:22:03Леле, в къщата да няма духове.
00:22:08А, някой чука на прозореца.
00:22:11Да видим.
00:22:14Изненада!
00:22:15Ти ли си какво правиш тук?
00:22:17А, Зетко, цветята за мен ли са?
00:22:21Да, за теб са. Станах рано и отидох да ги набера.
00:22:24Не за жена ми, за балдозата.
00:22:26Ти, чуваш ли се?
00:22:30Ей, Бюнамин, какви са тези цветя? За какво говориш с кеморан?
00:22:33За нищо, татко. Тя изниква от всякъде. Цветята са за Нортенса.
00:22:40Чукнах на прозореца, ама се показа тая.
00:22:43Добре, ела да поговорим за търга. Ела. Хайде, ела.
00:22:47Идам, идам. Идам, татко.
00:22:48Да, и цветята ще ги натопя във вода.
00:22:51Дръж по стиви ръката, бе. Попъркам.
00:22:58Изду се за една нощ. Какво ми става?
00:23:02Дъждъ, кой се изду?
00:23:04С нощ ти беше малъка. Виж го сега.
00:23:07Момиче, не се изду. Порасна ле. Така де?
00:23:12Порасна де, да. Нормално ли е?
00:23:14Я кажи, боли ли те корем? Имаш ли температура?
00:23:19Мисля, че нямам. Ама коремът ме присвива.
00:23:24Газове, газове, Чедо. Бебето мърда за това.
00:23:28Ще те присвива, ще вдигаш температура.
00:23:31Добре си, не се бой. Бъди спокойна.
00:23:33Имаш газове, това е.
00:23:35Газове казваш? Да, газове.
00:23:37Добре, отивам в клозета. Върви да ще.
00:23:40Хайде, върви.
00:23:50Кой вика? Какво става?
00:23:52Како? Какво правиш там?
00:23:54Не виждаш ли какво правя? Какво искаш?
00:23:57Нищо, убилнямин ми донесе цветя. Щях да ги натопя.
00:24:01Чуя какво говори. Как може? Боже, мили.
00:24:06Какво?
00:24:10Какъв е тоя букет?
00:24:13Откъде да знам? Не е празник. Не е нищо.
00:24:16За тя, защо ми носи цветя?
00:24:18Бинамин?
00:24:19Ей, сега ще ти кажа, дай.
00:24:21Какво дрънкаш, бе? Ще обясня.
00:24:23Белки ми влези в тъпата глава.
00:24:25Набрах цветя.
00:24:26Исках да ти изненадам.
00:24:27Дойдох на прозорица.
00:24:29Почуках на стаклото.
00:24:30И отвътре се показа тая.
00:24:32А сега казва, че цветята бе ли за нея.
00:24:34Ей, Кеморан.
00:24:35Защо ще ти подарям цветя на теб, ма?
00:24:38А? Не са за теб.
00:24:40Защо ме удръжде?
00:24:42Ще удрям.
00:24:43Само така ще ти дойде акъла.
00:24:46Тъпачка.
00:24:46Чакай, това е ясно.
00:24:48Друго не разбрах.
00:24:49Щом цветята са за мен.
00:24:51Защо ги смачка, това не ми стана ясно.
00:24:55Е, нещо да нардем.
00:24:56Ще ти набера.
00:24:57Ще ти набера по-хубави.
00:25:00Тая глупачка ги съсипа.
00:25:02Съсипа ги.
00:25:03Ей!
00:25:03Виж ги само.
00:25:05На нищо не приличат.
00:25:06За нищо не стават.
00:25:07За нищо.
00:25:08Ето, ето, ето.
00:25:09На!
00:25:09И жаш!
00:25:10Дръжките ги.
00:25:11Вещици такава.
00:25:13Яш!
00:25:14О, яш не!
00:25:16Не се ядосвай.
00:25:17Махни се.
00:25:18Остави ни сами.
00:25:21Лухаеш на трева, момиче.
00:25:24Четири хиляди.
00:25:26Четири хиляди.
00:25:26Четири сто.
00:25:27Четири двеста и пъдесет.
00:25:30Оф!
00:25:31Добре ли ги изброих?
00:25:39Ела е ладо дуела.
00:25:41Какво правиш?
00:25:42Нищо жено гледам колко пари имаме.
00:25:46Както и да ги броя.
00:25:48Все са четири хиляди двеста и пъдесет.
00:25:51Дадох.
00:25:52Две хиляди арки на джема.
00:25:54Общо стават шест и двеста и пъдесет.
00:25:57С тях ще участваме в търга.
00:26:00Там ще дадем всичките.
00:26:02Нямаме повече.
00:26:05Ясно.
00:26:06Какво е това?
00:26:09Това злато струва шест хиляди.
00:26:12Добавиш ли и тях?
00:26:14Стават дванайсет хиляди.
00:26:17Дуду, златото е твое.
00:26:19Не може.
00:26:20Не.
00:26:21Давам го за семейството.
00:26:23Защо да не може?
00:26:28Като...
00:26:31Като държавата.
00:26:33Не.
00:26:33Не като държавата.
00:26:36Като централната банка си, жено.
00:26:39Няма друга като теб.
00:26:42Дуду, щом спечелим пари от кафето,
00:26:46веднага ще ти върне златото.
00:26:49Чули?
00:26:50Първо да спечелим, пък ще турим нещо под възглавницата.
00:26:55Тате, дръж.
00:26:56Грибната ми от сюнета.
00:27:00Ето, тате, купили сте ги, когато съм се родила.
00:27:07Приберете ги в джобовете.
00:27:09Вземи ги, тате.
00:27:10Приберете ги, казах.
00:27:11Веднага.
00:27:15Елата тук.
00:27:16Елата.
00:27:17Хайде.
00:27:26Отворете си ушите и ме чуйте добре.
00:27:31Златото на майка ви на времето го събирахме за черни дни.
00:27:38А вашето е за спомене.
00:27:45От мен и майка ви, когато сте били малки, то не се продава.
00:27:54Ако го обърнеш в пари,
00:28:01значи си продал детството си.
00:28:05Човек не продава споменете си.
00:28:08А ти е на децата си никога.
00:28:11Никога.
00:28:12Не може.
00:28:14Разбрахте ли.
00:28:16Тате, радваме се, че сме твои деца.
00:28:19Нали, хилял?
00:28:20Да, тате.
00:28:21Например, и английският крал да дойде.
00:28:24Или знам ли, ако дойде дори мети ногта и каже стани моя дъщеря,
00:28:29ще река, не, не искам.
00:28:30Моя татко е хюснио алган.
00:28:39Какво е това?
00:28:42Какво е това?
00:28:43Какво е това?
00:28:44Плача, разчупствах се.
00:28:47И кой плаче така?
00:28:50Кой?
00:28:51Кой?
00:28:53Ето, разсмяхте ме.
00:28:59Такива сме си ние.
00:29:01Все с мен.
00:29:05Ух, натежахте ми.
00:29:06Ставайте, хайде, хайде, хайде.
00:29:10Какво сте се качили върху ми?
00:29:12Дръбнете себе.
00:29:23Динамин, Зетко, тие 40 хиляди ще стигнат ли за търга?
00:29:28А чакай, част от тях похарчих за бебето.
00:29:32Каква част?
00:29:33Ами около 7500.
00:29:36Толкова много?
00:29:37За неродено бебе?
00:29:39Вълнувам се.
00:29:41Първото ми е.
00:29:42От деда знам, че ще има търг.
00:29:44И да върна нещо, ще събера около 5000.
00:29:46Ама юлката е по поръчка.
00:29:48Тя остава.
00:29:50Боже.
00:29:52Значи имаме...
00:29:5737500.
00:29:58Ако добавя още 2500...
00:30:01Колко?
00:30:022500.
00:30:03Ще станат 40 000.
00:30:06И татко всичките ли ще дадем?
00:30:07Не бе.
00:30:08Няма да се стигне до там.
00:30:10Откъде пари по Хюст Ню?
00:30:12Значи ще станеш ортък с 2500, така ли?
00:30:18Нещо против ли имаш?
00:30:21Не, не.
00:30:22Нали сме семейство.
00:30:24Всичко за него правим, така е.
00:30:26Я кажи.
00:30:27От колко месеца си безработен?
00:30:33Ама ядем от една тенджера, нали?
00:30:37Така е.
00:30:392500 стигат за ортък лък.
00:30:42Добре, прави си.
00:30:43Стигат.
00:30:43Даже са много.
00:30:44Много се, да.
00:30:47Договорихме се, значи...
00:30:53Скъпи, изглеждат супер.
00:30:57Не бързай с рекламата.
00:30:59Ще ги продадем и ще видим дали са супер.
00:31:01Гледай ти.
00:31:03Няма да ядеш от тях, така ли?
00:31:07Ще ям всичко, което направиш.
00:31:09Стига да сготвиш.
00:31:17Не ме гледай така.
00:31:19Ако и аз те загледам, ще закъснаем за търга.
00:31:24Днес беше, нали?
00:31:29Скъпи, ще ти кажа нещо.
00:31:32Търгът не ме интересува.
00:31:33Ако не спечелим, и така ми е добре.
00:31:37Не ме е грижа.
00:31:38Гил, ти сериозно ли?
00:31:41Да.
00:31:42Нищо не може да помрачи щастието ни.
00:31:45Както и да свърши търгът, ние сме заедно, нали?
00:31:48Кажи.
00:31:57Виж млякото.
00:31:58Защо? Какво му е?
00:32:00Останало е наполовина.
00:32:04Скъпи, мляко е.
00:32:05Когато ври, се изпарява.
00:32:07Не забравяй, че жена ти ще стана зеленка.
00:32:10Научи някои неща.
00:32:13Да, изпарява се, но не чак толкова.
00:32:19Кемал,
00:32:20на ден купуваме по тон и половина мляко.
00:32:23Днес ми даваш тон и 750.
00:32:26Откъде ти е 250 литра?
00:32:27Ами, така стана, бата Еладин.
00:32:29Работихме много, оттам ще е.
00:32:32Слушай, да не си досипал вода, а?
00:32:36Какво говориш? Как така? Моля те?
00:32:38Откъде да знам, бе?
00:32:40Изведнъж 250 литра отгоре.
00:32:42Човек започва да се пита.
00:32:44Не, няма такова нещо.
00:32:45Крабите са ни харесали.
00:32:47След сърдиткото чичо хюсню,
00:32:50ние им се усмихваме и те дават
00:32:52повече мляко.
00:32:54Що им казваш? Всичко хубаво.
00:32:56Хайде, до скоро.
00:32:57И на теб.
00:33:00Ей, той каза тон 250, аз сипах 100 литра вода,
00:33:06другите 100 откъде е дойдоха.
00:33:07Тях, аз ги добавих.
00:33:08Ти ли ги добави? И защо ги добави?
00:33:10Това е моя дял.
00:33:13Искам да печеля.
00:33:14Даваш ми подвелири, за нищо не стигат.
00:33:17Търговия въртиша, ще видиш една търговия.
00:33:20Кога стана толкова хитър, бе?
00:33:22Кога? Ела тук.
00:33:24Ще те пребия. Стой!
00:33:27Баба, дали ще хареса пенкейк?
00:33:31Ползваш я за качествен контрол?
00:33:35Да.
00:33:36Защо се смееш, скъпи?
00:33:40Ако...
00:33:41Тя ги хареса, всички ще ги харесат, знаеш.
00:33:45Както виждаш, държа летвата високо.
00:33:47Браво, да. Забелязвам.
00:33:52Вземи, скъпи.
00:33:54Занеси ги.
00:33:56Ще чакам омлета и идвам.
00:34:04Кан, какво мислиш за децата?
00:34:07За децата? Обичам деца.
00:34:10А, а бебете обичаш ли?
00:34:13Кой не ги обича, Кеморан? Защо питаш?
00:34:16А, така, интересно ми е.
00:34:19Остави това, за какво говорихме?
00:34:24За търга говорихме.
00:34:27Вашите ще ли да участват тайно?
00:34:31А, това е голяма тайна, а?
00:34:34Никой да не разбира.
00:34:36Тата и изетни ще се борят с Хюсню и Джемао.
00:34:43О, Боже.
00:34:44Много интересно, много интересно наистина.
00:34:47Всъщност, от една страна не е етично.
00:34:52Какво е това?
00:34:55Леле, в село конници ли идват?
00:34:58Каза етично, не разбрах.
00:35:01Не е редно, Кеморан.
00:35:02Ти нали каза, че ако не е тате, ще е някой друг.
00:35:06Не е етично, Кеморан. Не е етично.
00:35:09От морална гледна точка.
00:35:11А, от морална гледна точка.
00:35:14Гледай, гледай.
00:35:16Ей!
00:35:19Откъде така?
00:35:19Ами, купих кон на Кеморан и...
00:35:22О, честито.
00:35:23И аз ще си купувам.
00:35:25Откъде го купим?
00:35:26Да не от интернет на половин цена.
00:35:28За колко го взе?
00:35:31Съдък.
00:35:32Не съм купил смартфон, а кон.
00:35:35Какво говори това?
00:35:36Кон купил, кон.
00:35:38Оно и нещо до Кеморан, дето мяза на теб.
00:35:41Това купил.
00:35:43Ама, че глупост. За какво е?
00:35:45Доктора, в село е пълно с коне.
00:35:48Защо си харчиш парите?
00:35:50Масур, този е породист.
00:35:53Тоест, от Сой.
00:35:54От Сой.
00:35:56Конете имат ли Сой?
00:35:58Стига, де. Не се заяждайте с човека.
00:36:00Не дайте.
00:36:03Оставете ги да си вървят.
00:36:05Понеже са от Сой, купили са расов кон.
00:36:08Да.
00:36:10Оставете ги на мира. Стига толкова.
00:36:13Един момент.
00:36:14Какво си шушукате там? Не ви чуваме.
00:36:18Какво?
00:36:19Кажете.
00:36:20Не си шушукаме. Говорим си.
00:36:23Честито. Честито.
00:36:24Хайде, разходете коне и село.
00:36:27Запознайте го с хората. Хайде, хайде.
00:36:31Да, добре. Приятен ден, приятели.
00:36:34Кеморан. Ела. Ела.
00:36:39Видя ли как ни се видяха?
00:36:42Завидяха, нали?
00:36:44Нека завижда.
00:36:52Да, кметство Гюзел Кьо и офисът на кмета. Кажете.
00:36:56Робклет да си съдък.
00:36:58Това да не е кебабчиница.
00:37:00Да беше изредил тропчета.
00:37:02Пече патладжан, кюфтета и мамбелда.
00:37:04Таратор, мляко, супи, салати.
00:37:06Боже мили. Както и да е. До телефона ли си?
00:37:08Да, не язи. Щом вдигам, значи съм тук.
00:37:10Нихал звъняли?
00:37:11Не, никой не е звънял.
00:37:13Божичко, ясно. Ако се обади, кажи ми.
00:37:16Добре, добре.
00:37:19Ненормалник.
00:37:21Това, момиче, защо не се обажда?
00:37:24Защо...
00:37:25Дали да ни извън, а?
00:37:26Не, не, това е признак на слабост.
00:37:29Няма да звъняваме.
00:37:31Най-добре е да чакам.
00:37:33Чакай, ниязи.
00:37:34Може да се обадя в къщи.
00:37:44Да, бате ниязи.
00:37:45А, Севал.
00:37:47Нихал звъняли?
00:37:48Не, не, ако се обади, ще ти кажа.
00:37:50Добре, виж, ако се обади, позвони ми веднага.
00:37:53Добре, ще звънна, обещавам.
00:37:55Хубаво.
00:37:56Много странно, кога ще ме потърси, ще видим.
00:38:12Не говори така, Нихал.
00:38:16Как така ще остане там?
00:38:18Как ще живее сама в Истанбул?
00:38:23Направи нещо.
00:38:24Говори с нея.
00:38:25Ако не успееш, аз ще я убедя.
00:38:29Моля, как не си говорите?
00:38:32Писма ли си пишете?
00:38:36Какво му стана на това момич?
00:38:38Хапай, Джамал, хапай.
00:38:40Я каква маса си сложил.
00:38:42Благодаря, майко Султана.
00:38:44Опите от тези, от тези заповяди.
00:38:47Ето.
00:38:48Какво е това?
00:38:49Палачинки.
00:38:50Пенкейк.
00:38:51Гюл ги направи.
00:38:53Няма да ги ям.
00:38:55Защо майко Султан може да ти харесат?
00:38:57Не ги ще.
00:38:58На нищо не приличат.
00:39:00Нито на гюзлеме, нито на кифла, нито на баница.
00:39:04Какво е това?
00:39:05Какво?
00:39:06Да, но е много вкусно.
00:39:08Ще вземем кафето в Акяка, ще продаваме там.
00:39:11Опитай и кажи какво мислиш.
00:39:13Хайде, давай.
00:39:14Че кой ще ги купува, синко?
00:39:17Има кой, пробвай.
00:39:21Чакай да ти кажа.
00:39:22Джамал, чух ви преди малко.
00:39:24Ще участвате в някакъв търк.
00:39:28Ако имате нужда от пари, ще ви дам пари.
00:39:32Имам много не се беспокой.
00:39:36Не, майко Султан, така не може.
00:39:38Че защо?
00:39:40Майко Султан, ще кажат, че съм се ужени за гил заради парите.
00:39:44В никакъв случай.
00:39:45Вече сме семейство.
00:39:47Ще опитаме сами.
00:39:49Не се притесняви.
00:39:51Добре и тогава.
00:39:53Ама запомни какво ти казах.
00:39:55Чу ли?
00:39:56Не забрави.
00:39:57Няма, майко Султан.
00:39:59Благодаря.
00:40:00Какво говори по телефона от два часа?
00:40:02Да не е станало нещо в Истанбул?
00:40:06Не, какво да стане?
00:40:08Знае, че сме на масата, затова отиде там.
00:40:12Говори много тихо, синко.
00:40:14Нищо не чувам.
00:40:15Ами...
00:40:17Още ли не си направила ДНК-тест?
00:40:19Остави теста, връщай се.
00:40:22Хайде.
00:40:25Добре.
00:40:26И да се обадиш.
00:40:28Виж, намазах ти филия с мед и масло.
00:40:33Отвори, отвори уста. Хайде.
00:40:35А, това добре. Сложил си много мед.
00:40:38Яш-яш, енергия.
00:40:39Добро утро на всички.
00:40:41Здравей.
00:40:42Здравей.
00:40:43Добре си дошъл, добре си дошъл.
00:40:45Сварваш ни на масата.
00:40:47Заповядай.
00:40:49Нихал изпреща поздрави.
00:40:52Благодаря.
00:40:52Какво правят там толкова време?
00:40:55Ами, тича по задачи за училището на суде.
00:40:58Това правят.
00:41:00Кога се обади?
00:41:02Сега.
00:41:03А, така.
00:41:03А на мен изобщо не звъни?
00:41:06Незай.
00:41:06Спокойно.
00:41:07Ще се обади.
00:41:09А на мен прати ли поздрави?
00:41:11Ами, не чух.
00:41:15Сигурно.
00:41:17Сигурно.
00:41:18А защо да ти праща поздрави?
00:41:20Защо да ти звъни?
00:41:22Ти защо питаш?
00:41:23Просто така аз.
00:41:25Аз друго дойдох.
00:41:27Ще ходим на търга.
00:41:28Срещата ни е тук.
00:41:30И за това съм и аз тук.
00:41:32Слушай, май не мислиш за търга, а за Нихал.
00:41:37Бабо, виж, направих пенкейк.
00:41:40Защо не си опитала?
00:41:42Не щада ще.
00:41:44На нищо не приличат.
00:41:45Не искам.
00:41:47И аз си предложих.
00:41:48Не иска.
00:41:48Ще опиташ заради мен.
00:41:50Ето.
00:41:51Стечен шоколад.
00:41:53Много са вкусни.
00:41:54Не ще и да чуе.
00:41:56Не иска.
00:41:59Бабо, ето.
00:42:00Само едно залче заради мен.
00:42:03Не искам да ще.
00:42:05Заради мен, моля те, ако ме обичаш поне малко.
00:42:09Добре, дай тогава.
00:42:15Как е?
00:42:17Ако не ти харесва, повече няма да правя.
00:42:20Ле, ле, много вкусно нещо.
00:42:23Казах ти.
00:42:24Чакай, дай.
00:42:25Опитай с още нещо.
00:42:27С какво?
00:42:28С ягоди.
00:42:29Нези.
00:42:30Не стой прав.
00:42:31Седни.
00:42:34Отгоре ли ще ги сложиш?
00:42:35Да.
00:42:37Хубаво изглежда.
00:42:38Как се казваше това?
00:42:40Пенкейк.
00:42:41Как?
00:42:44Пенкейк.
00:42:45Карай, няма да го запомня.
00:42:54Много хубаво.
00:42:55И на мен ми се прияде.
00:42:57Може ли и за мен?
00:42:59Да ти намажа ли?
00:43:01Не, не, не дей.
00:43:02Мога и сам.
00:43:03Защо?
00:43:03Дай на майка Султан.
00:43:09Сложи и ягоди.
00:43:10Ягоди.
00:43:11Как е?
00:43:12На мен ми хареса.
00:43:14Как е?
00:43:15Кажи.
00:43:16Много вкусно.
00:43:17Супер.
00:43:18Браво.
00:43:34Дуду, така добре се помоли, че 12 хиляди в джоба ми сякаш стараха 112 хиляди.
00:43:40Don't know, don't know, da'y b'zhe his new.
00:43:43Haidde, da'y b'zhu shri pa luka.
00:43:45Haidde, da'y b'zhu shri pa luka.
00:43:48Haidde.
00:43:55Haidde.
00:43:56Dohaid, dohaid, dohaid shri pa luna, orten.
00:43:58Poriaza li se?
00:43:59Chovek kato se brësta se poriaza,
00:44:01sluchva se ama odde kolorod.
00:44:03Shripa?
00:44:05Haidde pa bërzo, za kësnevame.
00:44:07Shche si podadjej glabata pres prozorica na kolata
00:44:09Nielsen and she's ruining it.
00:44:10Haide!
00:44:10How?
00:44:11Really?
00:44:14To that mistake!
00:44:16Yes!
00:44:17Hejen!
00:44:18Come on!
00:44:19Please come on!
00:44:19Then, come on!
00:44:20Come on!
00:44:20Come on!
00:44:21I had to find him in the house!
00:44:22It is a little too!
00:44:23Baby, come on a glass break to eat?
00:44:26Come on!
00:44:28Let's see what I did!
00:44:31Let's go!
00:44:31Let's see it!
00:44:32It's the last year!
00:44:33It's the last year!
00:44:34It's the last year!
00:44:35It should be...
00:44:36It says it is supposed to be...
00:44:40Get down, get down!
00:44:49Good, how are you?
00:44:51How are you doing?
00:44:54How are you doing?
00:44:55They didn't do it, we did it.
00:44:58We'll try it so much.
00:45:00We are not going, boy.
00:45:02We are not going, boy.
00:45:03How are you doing?
00:45:05Is it going to be a bit tricky to live?
00:45:07I am in the house.
00:45:08I am.
00:45:09How do you do it?
00:45:11But how do I do it?
00:45:12My dad.
00:45:14Lelio Dodo, if you need help,
00:45:16just go ahead.
00:45:20Good.
00:45:21Good.
00:45:22Good.
00:45:23Good.
00:45:24Good.
00:45:24Good.
00:45:24I am.
00:45:28We got three.
00:45:28It was very good.
00:45:29It's our vision.
00:45:30It's not me.
00:45:31It's not.
00:45:31It's been a day to see...
00:45:36It's not even if I'm asking.
00:45:40It's not anything.
00:45:41It's not an accident.
00:45:42It's not an accident.
00:45:42It's not an accident.
00:45:43I'm dying to be a while.
00:45:46It's not like that.
00:45:47Well, I'm not a accident.
00:45:48I've been a accident.
00:45:53It's not my accident.
00:45:54Michael, the car is not working, it has been broken.
00:45:59On 100 years, it is a wonder, that you still work.
00:46:02Dodo, wait, it's not a thing.
00:46:05Do you want to take it all together,
00:46:08and take it all together, and take it all together?
00:46:12Time is something like a picnic.
00:46:15Like a picnic?
00:46:16Yes, like a time.
00:46:20Why not?
00:46:21Why not?
00:46:21Do you want to go?
00:46:23Yes, yes, yes.
00:46:24Yes, yes, yes, yes.
00:46:27Let's go for it.
00:46:29Now, I'll go.
00:46:37Telephone is coming.
00:46:38How?
00:46:40Yes, yes, yes.
00:46:44Okay, yes, yes.
00:46:45Yes, yes, yes.
00:46:47Yes, yes, yes, yes, yes.
00:46:48Yes, yes, yes, yes, yes.
00:46:49Yes, yes, yes, yes.
00:46:51And also, I'm looking at the cabinet,In
00:46:55protein. Okay?
00:46:57It's
00:46:58alright. Okay.
00:46:59facts. I like
00:47:01this, I love...
00:47:02She says that
00:47:05something like that in time there is not
00:47:06a problem. Sorry. Do
00:47:10you know
00:47:12that in a long term?
00:47:12What happened to you?
00:47:17It happened to you, but it was a bad thing.
00:47:20It was a nice thing.
00:47:23I'm so happy with that, my dear.
00:47:25Oh, God!
00:47:29Oh, God, God!
00:47:32Good day, good day.
00:47:35I think that's what you think about.
00:47:41Good day.
00:47:52Good day.
00:47:53How are you doing?
00:47:54Good day!
00:47:55I'm so happy to say...
00:47:55I love you, Gemmao.
00:47:55How do you do?
00:47:57I'm sorry, Gemmao.
00:47:59I'm sure I'm sorry.
00:48:00I'm sorry.
00:48:02I forgot.
00:48:07I forgot.
00:48:08I love you, Gemmao.
00:48:09I love you, Gemmao.
00:48:14I'm ready to go.
00:48:16Try not to get back.
00:48:18I'm sorry, I'll never get back.
00:48:20I'll never get back.
00:48:22I'll never get back.
00:48:25I'll never get back.
00:48:28Why not?
00:48:58Замата е решен. Готово.
00:48:59Защо намесваш Джелял, бе?
00:49:01Той не може да се оправи.
00:49:04Севал ще вземе пратката толкова.
00:49:06Кажи, ниязи, Севал ще дойде ли или не?
00:49:09Кажи ми!
00:49:14Ще дойде, да. Ще дойде.
00:49:16Хубаво уредихме и това.
00:49:18Хайде, бабо, тръгваме. Моли се за нас. Чули?
00:49:20Хайде да ще вървете. Бог да ви помага. Хайде.
00:49:23Дай целувка.
00:49:25Заповядай.
00:49:26Пи докато е топъл.
00:49:28Хайде. Добър ден на всички.
00:49:30Добър ден, добър ден.
00:49:31Ела, седни.
00:49:33Да.
00:49:35Ниязи?
00:49:36Съдък, чуй ще те помоля за нещо.
00:49:39Казвай.
00:49:40Майка Султан вика Севал от тях.
00:49:43Ти върви у нас.
00:49:44Защо?
00:49:45Михал може да се обади.
00:49:47Ти лут ли си? Защо да стоя там?
00:49:49Не съм лут, приятел. Един път свърши нещо полезно.
00:49:52Какво толкова искам?
00:49:53Добре, отивам.
00:49:55Обова, ама иди преди Севал да тръгне.
00:49:59Чули? Трябва да се засечете.
00:50:01Качвай се, ще говориш от колата.
00:50:03Тайде, братко, благодаря.
00:50:05Идвам бе.
00:50:08Народе, Ниязи се е побъркал.
00:50:11Те е ли, че защо?
00:50:12Каза да отида от тях.
00:50:13Вижте, защо?
00:50:14Как защо? Нихал, нали отида в Истанбул?
00:50:17В Истанбул ли?
00:50:18Тихо, остали го да каже.
00:50:19Е, съдък!
00:50:20Кажи!
00:50:21Откакто е там, не му е звъняла.
00:50:23Телефонът е бил изключен и иска да и да отях,
00:50:26защото Севал ще ходи при майка Султан.
00:50:28Какво да правя?
00:50:29Ще чакам Нихал да се обади.
00:50:31Ама че работа.
00:50:33Какво, да вървя ли?
00:50:34Върви, върви.
00:50:36Наглеждайте кафенето.
00:50:37Добре, добре, хайде.
00:50:39Нихал, сама ли е заминала за Истанбул?
00:50:42Не бе.
00:50:43Взела и малката си сестра.
00:50:45Суде?
00:50:46Моята суде?
00:50:48Е, на мен нищо не каза.
00:50:50На вас каза ли?
00:50:51Какво да ни каже?
00:50:52Ама че тъп въпрос да ни каже.
00:50:55Щом ти не знаеш ние ли?
00:50:56Защо не ми е казала?
00:50:57Чакай, ще извъна и ще разбера.
00:50:59Звъни.
00:51:02В момента няма връзка с този номер.
00:51:05Не е изключен е.
00:51:06Кемал, синко, може да е в час.
00:51:10Нали ще ще да учи?
00:51:11Ами да.
00:51:12Точно така.
00:51:12В час е.
00:51:13Много ясно.
00:51:15Студентка е.
00:51:17Да-да, за това не вдига.
00:51:32Да.
00:51:32Джамал, защо се забавихте?
00:51:34Ето ни, татко.
00:51:35Пуснах корени.
00:51:36Чаках, чаках.
00:51:43They are so strange, they are looking for a wedding.
00:51:48They are still looking for a wedding, where they want.
00:51:50We go to the park.
00:52:07When you come to the side, you come to the side of the side of the side of the side,
00:52:10take a look and take a look and take a look and take a look.
00:52:19How are you?
00:52:21Hello.
00:52:22Hello.
00:52:23The phone is there.
00:52:25Take a look.
00:52:26If you call it, take a look.
00:52:28I'm not sure.
00:52:28I'm not sure I'm in my bed.
00:52:30I'm taking a look.
00:52:34How do you do it?
00:52:38How do you do it?
00:52:41Oh, that's it!
00:52:46There's another one.
00:52:51Hey, how do you do?
00:52:53How do you do it?
00:52:54How do you do it?
00:52:56How do you do it?
00:52:58I'm going to jump in between.
00:53:00Hop, hop!
00:53:02Hop! Hop!
00:53:04Yes!
00:53:06No, no, no, nothing...
00:53:08I don't have to get the room here.
00:53:11How did you do it?
00:53:13Everything for you is not needed.
00:53:13No, you're not your bed.
00:53:16You're not keeping a job with a Dalton boy.
00:53:17You're not joking.
00:53:19You're not joking.
00:53:19to be a prince.
00:53:21Now you're going to fall.
00:53:24Lelio Esma,
00:53:25look at the point of philosophy,
00:53:27I'm going to keep emanticipation.
00:53:28The приказs for the sultanate,
00:53:30the prince, the patriarchs, the tyranny
00:53:31and so on.
00:53:34I'm against them.
00:53:36Stig, not to be able to do it.
00:53:38Okay, okay.
00:53:40It is a lot of hard work.
00:53:42No, no, no.
00:53:45Sia da i da,
00:53:46sia da i.
00:53:47Come on, Kakinoto, ready!
00:53:50We are ready!
00:53:51Let's go!
00:53:54We are ready, Norten!
00:53:57Come on!
00:53:59Come on!
00:54:01Come on!
00:54:04How are we?
00:54:05We are ready!
00:54:05We are ready!
00:54:05We are ready!
00:54:07Come on!
00:54:11...
00:54:11...
00:54:24...
00:54:25...
00:54:26...
00:54:26That's why we are here.
00:54:27That's what we are seeing here.
00:54:30Hey, my friend, this is number one.
00:54:34Yes, all of them are in the same way.
00:54:36Yes, my friend, quickly.
00:54:38They will get out and get out of the same way.
00:54:40Okay.
00:54:41Good, good.
00:54:44Let's go.
00:55:17Come on, come on.
00:55:18Come on, come on.
00:55:18Come on, come on.
00:55:19Come on.
00:55:22Come on.
00:55:26Come on, come on.
00:55:28Come on, come on.
00:55:29Come on, come on.
00:55:30You areesh.
00:55:33That's it?
00:55:34Come on, come on.
00:55:34Come on.
00:55:35Come on.
00:55:36Come on!
00:55:37You can come on.
00:55:44Why did you get...
00:55:46Hey, Odraia!
00:55:48That's how it is!
00:55:49That's how it is!
00:55:52Good, I'm done!
00:55:54Now I can't open it!
00:55:56What do you do?
00:55:58No!
00:55:59Try it!
00:56:00I'll open it!
00:56:03If it's normal, I'll open it!
00:56:06Odraia!
00:56:07Don't stop!
00:56:10It's the end!
00:56:10It's the end!
00:56:12Oh, my God!
00:56:15You can't stop!
00:56:16You can't stop!
00:56:18No, no!
00:56:20No, no, no!
00:56:22We're done!
00:56:23We're working!
00:56:27My God!
00:56:29You can't stop!
00:56:33My heart, my heart!
00:56:35My heart!
00:56:37I'm going!
00:56:38I'm going, my dad!
00:56:42My heart, my heart!
00:56:43My heart, my heart!
00:56:45My heart, my heart!
00:56:46It's over here, me!
00:56:50My heart, my heart!
00:56:51You have lots of work!
00:56:54I need to do this!
00:56:54What do you think?
00:56:57Can I do it for you?
00:57:00My heart, my heart!
00:57:00My heart...
00:57:04And dad!
00:57:05Can you try anything to help?
00:57:06I don't want to buy anything.
00:57:09I don't want to buy anything.
00:57:09I'll buy anything.
00:57:10I'll buy anything.
00:57:13Okay, you're the one.
00:57:16I'll do whatever you want.
00:57:17But then...
00:57:19I can't do anything.
00:57:21I'll go.
00:57:23No, no, no, I'll never buy anything.
00:57:26I'll buy anything.
00:57:27I'll buy anything.
00:57:27I like it.
00:57:29Okay, good, good.
00:57:33I'll buy anything.
00:57:41Something can't do.
00:57:52You're the one.
00:57:56I'll buy anything.
00:57:56I'll buy anything.
00:57:57This is my wife.
00:57:59There will be anything more Tyane.
00:57:59you're the one.
00:58:01What are you wearing?
00:58:03You're welcome, Camoran.
00:58:05She loves to fall.
00:58:07You're welcome, Camoran.
00:58:09You hear me?
00:58:10Yes, my dear.
00:58:13Let's go.
00:58:35Super.
00:58:36Само ние сме.
00:58:38Другите няма ли да дойдат?
00:58:40Без тях е още по-добре.
00:58:42Ще спечелим търга директно.
00:58:44Иначе трудно ще вземем мястото за 12 000.
00:58:47Трудно.
00:58:47Не се притеснявай.
00:58:49Вдигай до 17 500.
00:58:51От мен имате 5 000.
00:58:52Назаем. Ще ги върнете после.
00:58:54Какво да се прави?
00:58:56Благодаря.
00:58:58Да, но не стане нужда.
00:58:59Виж, само ние сме.
00:59:01Другите ще изпуснат търга.
00:59:02Ще го изпуснат.
00:59:05Добре, дошли.
00:59:07Заповядайте, влезте.
00:59:12Съднете където искам.
00:59:13Може ли там?
00:59:15Другите май ги няма.
00:59:16Тук са, ще ги извикам.
00:59:19Каквото е писано това?
00:59:21Там ли?
00:59:23Сядайте.
00:59:25Пристигнахме.
00:59:25Хайде, момичета.
00:59:27Сваляйте всичко.
00:59:29Заболяме опашната кост.
00:59:32Разместих ли?
00:59:33Какво направих?
00:59:35И аз занеси гумата там.
00:59:37Ще поседна.
00:59:38Майко има много камъни.
00:59:40Ако се спука, какво ще правим?
00:59:43Не, Людуду.
00:59:44Ще сложим гумата в реката.
00:59:46Седни в нея. Нали се оплакваш от опашката?
00:59:49Студеното? Ще отнеме болката.
00:59:51Да, и те не права.
00:59:53Тук има течение. Може да я отнесе.
00:59:57Ще я вържим за някой камък. Не става ли?
01:00:00Става браво на теб.
01:00:02Чуйте, от младини не съм влизала в реката.
01:00:08Днес ще се окъпя.
01:00:12Излезе ти късмета.
01:00:14Какви ги приказвате?
01:00:18Леко, леко.
01:00:23О, голям кеф.
01:00:28Голям кеф, момичета.
01:00:32Ето го дойде.
01:00:34Добре дошли.
01:00:36Здравейте.
01:00:38Добре, благодарим.
01:00:39Заповядайте.
01:00:41Другите май ги няма, а?
01:00:42Дойдоха отвън са.
01:00:44Покани ги, да ще.
01:00:50Тие ли са конкуренцията?
01:00:52Не ти ли харесва?
01:00:54Стига на всяка манджа ме родия.
01:00:58Приятел, аз не живея ли в тази страна?
01:01:01Имам право, ще участвам.
01:01:04Ще ти дам аз едно право.
01:01:07Стой, стой.
01:01:08По-спокойно, моля.
01:01:10Или ще анулирам търга.
01:01:12Хайде, успокойте се.
01:01:14Ела, седни.
01:01:15Добре.
01:01:16Татко, спокойно, какво правиш?
01:01:18Ние не сме като тях.
01:01:19Добре.
01:01:20Седни, хайде.
01:01:22Язи, кажи от кои си че да знаем, а?
01:01:26Какви ги приказваш?
01:01:27Тук съм само като наблюдател.
01:01:29Ето, това ми е мястото.
01:01:31Не дей да знаеш много.
01:01:36Ще ви запозная с днешната процедура.
01:01:40Накратко.
01:01:40Търгът ще бъде прозрачен.
01:01:43Записваме всичко на видео.
01:01:46Така всеки може да следи какво се случва тук.
01:01:51Да започваме.
01:01:57Джелял, дай ми той е стол.
01:02:00Краката ми изтръпнаха.
01:02:02Вече не ги усещам.
01:02:04Чуваш ли?
01:02:05Добре.
01:02:05Ще поседна малко.
01:02:07Майко?
01:02:07Дай да ще дай.
01:02:11Ето, како Нуртен.
01:02:12Благодаря, благодаря.
01:02:16Дудо, чуй какво ще ти кажа.
01:02:18Да беше дошла и снахати, че да се научи на нещо.
01:02:24Те с Хюсню отидоха на търга.
01:02:31Хайрлия да е.
01:02:32Какво да се прави?
01:02:34Другия пъч ще се научи да пере в реката.
01:02:36Ще се научи.
01:02:39Ще се научи.
01:02:43Приятели, ако сте готови да започваме.
01:02:46Ще спазим закона за провеждане на търгове.
01:02:49По-точно член 45-и.
01:02:52И така, надаването е явно.
01:02:55Преди да започнем, изберете по един представител.
01:03:03Хайде.
01:03:05Нашият е...
01:03:06Нека да е Гюл.
01:03:07Ще ни донесе късмет, нали, Джамал?
01:03:11Да-да, добре. Ще можеш ли, Гюл?
01:03:13Може, може.
01:03:14Надявам се.
01:03:16Генамин, ти ще говориш.
01:03:19Добре, татко.
01:03:20Нашият представител съм аз.
01:03:23И така започваме с 10 000 лири на сезон.
01:03:28Добре.
01:03:29Десет и пет стотин.
01:03:31Хубаво.
01:03:32Десет, пет стотин и една.
01:03:34С поедна лира не може.
01:03:36Казаха ви най-малко с 250.
01:03:38Не чухте ли?
01:03:38Може да има точно 10 500.
01:03:41Защо да давам 250?
01:03:43Нали, татко?
01:03:44Да.
01:03:45Ето, пак се пазарят.
01:03:46Какво е това?
01:03:47Не ги изслушай.
01:03:49Добре, аз казвам 10 750.
01:03:5211 000.
01:03:5511 250.
01:03:57Единнадцет и пет стотин.
01:03:59Единнадцет, седемстотини педесет.
01:04:02Двъннадцет хиляди.
01:04:05Триннадцет хиляди.
01:04:07А, входихна с хиляуда.
01:04:09Иска да ми оплаши.
01:04:11Петнадцет хиляди.
01:04:13Пократко.
01:04:21Шестнадцет и пет стотин.
01:04:23Седеннадцет.
01:04:25I'm sure I'm sure I'll take a few more time.
01:04:31I'll take a few more time.
01:04:34I'll take a few more time.
01:04:35I'll take a few more time.
01:04:37I'll take a few more time.
01:04:37What's going on?
01:04:38I'll take a few more time.
01:04:38How do you get it?
01:04:39Don't you get it!
01:04:41Let's play!
01:04:44This is a government organization.
01:04:46A little more serious.
01:04:5318!
01:04:5818!
01:04:59Metinak Panar на рекламата по телевизора.
01:05:02Той така казва.
01:05:03И аз като него.
01:05:0518!
01:05:06Vижте го прави си, май тапи!
01:05:09Не го слушай, татко. Остави го.
01:05:11Добре, тогава.
01:05:1318 500!
01:05:1619!
01:05:19Life will be 7 minutes
01:05:1919 500
01:05:2120 000
01:05:2220 000
01:05:24Moment
01:05:25Are we ready to throw crazy?
01:05:27Yes, yes
01:05:28Yes, yes
01:05:29Yes, no, no, no, no, no, no, no.
01:05:32Yes, we can continue.
01:05:34If you want to make a quick break,
01:05:37Mr. Niazi,
01:05:38I have a right to pass 5 minutes.
01:05:40Yes, thank you.
01:05:41How do you have a break?
01:05:42How do you have a break?
01:05:44How do you have a break?
01:05:46Five minutes!
01:05:48Like a basketball!
01:05:50Five minutes!
01:05:51Time out!
01:05:52Time out!
01:06:04Let's talk a little bit!
01:06:07Ticho Yusuf, bravo на вас!
01:06:09Същото място ли избрахте?
01:06:11Защо сте пънеш ти
01:06:13като политик в джунгла?
01:06:15В джунгла ли?
01:06:16Заряза питъмното, подгони дивото!
01:06:19Ако си ортакс у ние, кажи да знаем!
01:06:21Ще играем по твоите правила!
01:06:24Само ни кажи!
01:06:26Кажи да е!
01:06:28Тicho Yusuf, кажи му да млъкне,
01:06:31кълна се, че ще го убия!
01:06:32Защо? Момчето е право?
01:06:35И аз мисля, че си на тяхна страна!
01:06:38А уж си само наблюдател!
01:06:41Нали?
01:06:41Така каза!
01:06:44Не сте опасни хора!
01:06:46Опасни хора сте!
01:06:48Няма да говоря с вас!
01:06:50Сядам си на мястотото!
01:06:52Ами сядайде!
01:06:56А така, а така!
01:06:57Седни, хайде!
01:06:59Ти я вдигат ли вдигат, вдигат ли вдигат!
01:07:01Ама че работа!
01:07:02Да!
01:07:03Татко, какво ще правим?
01:07:07Мисля да надавам до 40 хиляди!
01:07:10Какво?
01:07:12Гюл, много задлъжняхме!
01:07:14Откъде ще намерим толкова?
01:07:17Ще продам колата!
01:07:19Как така?
01:07:21Не може да ще! Не може!
01:07:23Може, че чухи с ню!
01:07:25За едно село две коли са Лукс!
01:07:28Напомня ми за Истанбул!
01:07:30Не я искам!
01:07:32Струва около 25 хиляди!
01:07:34Имаме 17, стават 42!
01:07:36Ти и две!
01:07:40Добре!
01:07:41Да ще...
01:07:42Сериозно, момиче си!
01:07:44Слушай!
01:07:46Спечелим ли търга?
01:07:47Ще ти върнем колата!
01:07:49И на Додо казах така!
01:07:51Когато си даде златото, но ти си с предимство!
01:07:54Не, че чухаш ню!
01:07:56Не ми трябва не!
01:07:57Ще видим, златото ли колата ли...
01:07:59Хайде да вървим!
01:08:01Близайте!
01:08:03Ела, ела!
01:08:05Ела насам!
01:08:11Много те обичам!
01:08:16Хайде!
01:08:20В калмелюль-мелю...
01:08:23Ролито звучиха артистите...
01:08:25Василка Сугарева, Юрдан Каилова,
01:08:27Мартин Герасков,
01:08:28Тодор Георгиев,
01:08:30Даниял Цочев.
01:08:31Праводач Данияла Трифанова.
01:08:33Тон-режисьор Александър Тодоров.
01:08:35Режисьор на дублажа Мария Ангелова.
01:08:38Студио Медиа Линк.
01:08:42Субтитры подогнал «Симелуль-Мелю»
01:08:58Субтитры подогнал «Симон»!
Comments