- 4 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00PADENIETO NA KRALIA
00:31Там бяха семих, самия и Ожджан.
00:34Бяхме говорили за един търк.
00:37Изглежда, са решили да включат и фикрет, малко съм объркан.
00:44За това ли си разстроен?
00:47Ти си Кенан Баран. Нямаш нужда от никого.
00:50Имаш капацитета да проделяеш всичко, а аз ще бъда с теб до край.
00:58Хайде да се прибираме.
01:00Добра идея.
01:15Наясно си, че Неслихан ще ни смъмри, нали?
01:18Определено.
01:19Сами няма да спре да мрънка цял ден.
01:27Живи и здрави. Благодаря.
01:39Хандан, как си моето момиче?
01:42Батко Хикмет, добре съм. Вие как сте?
01:45Благодаря, благодаря. Щом те виждам, съм добре.
01:48И аз съм добре, господин Хикмет.
01:50Добър вечер.
01:51Как сте?
01:52Добре, добре.
01:54Гюлбин ме доведе на вечеря.
01:56Щом и вие сте тук да вечеряме заедно, хайде.
02:00Да, но сами Семихи Неслихан също са тук. Всъщност щяхме да вечеряме с тях.
02:06Няма проблем, нека и те дойдат. Вечерията е от нас. Нека се видим, да се наговорим.
02:13Вече ще се скараме. Идваш в клуба и не се обаждаш.
02:17Ти винаги си информиран за всичко. Нищо не ти обягва.
02:22За Бога не дей така.
02:24Добър вечер.
02:25Гюлбин, добър вечер.
02:26Добра да е.
02:27Я кажи сега.
02:28Носят се слухове. Какво става?
02:30Търгът бил пропаднал. Не разбирам да се тревожа ли?
02:34Ситуацията е сложна, но нека говорим насаме.
02:37Добре, добре. Когато пожелаеш.
02:39Гюл, много благодаря за интервюто.
02:41Няма за какво. Не бих ти отказала услуга.
02:44Желая ви добър апетит и приятна вечер.
02:47Благодаря.
02:48Лека вечер.
02:49До после.
02:49Гюл, лека вечер.
02:50Лека вечер.
02:52До скоро виждане. Лека вечер.
03:03Скъпа.
03:05Кайде.
03:05Гюл, малко съм разстроена.
03:07Ядосана съм на Кенан.
03:09Какво става?
03:10Как какво?
03:10Не виждаш ли, че ме игнорира?
03:12Кандан.
03:13Защо те вълнува подобно нещо?
03:15Не се ядосвай вече, сякаш не познаваш Кенан.
03:18Прави всичко това, за да те изкара от равновесие.
03:20Вече нямам апетит.
03:22Утре и без това ще трябва да ставам рано заради изложбата.
03:25Кажи на Неслихан какво е станало.
03:27Всеки път правиш така.
03:30Ще се реванширам.
03:32Ще си хвана такси.
03:33До скоро.
03:34Добре.
03:35Внимавай.
03:36Добре.
03:45Пристигнахме ли?
03:45Да, да.
03:46Предния път те оставих точно тук.
03:48Тогава ще сляза някъде тук.
03:51И така.
03:53Обичайните неща.
03:54Кой е този?
03:56Какво прави тази кола в нашия квартал?
03:59Може е да е объркал пътя.
04:02Обаче колата си е бива.
04:04Благодаря ти, батко Исмаил.
04:05Ако не беше ти, не знам как ще ях да се прибара по това време.
04:08Няма проблем, Фади.
04:09Благодаря ли на господин Кенан, не на мен?
04:12Да е жив и здрав.
04:13Ще му благодариш.
04:15Добре, задължително.
04:17Лека вечер.
04:18Виж, някой с Лиза.
04:21Коя е тази жена?
04:23Да не е от нашия квартал?
04:24Не я разпознавам, но идва насам.
04:42Към теб гледам е мдуха га.
04:49Къжи да я познаваш ли това момиче?
04:51Не, я познавам.
04:53Откъде да я познавам?
04:55Боже, боже, вече и момичетата в нашия квартал се возят в луксозни коли.
05:00Не разбирам какво става.
05:02Назад съм с материал.
05:08Вадиме, закъсняваш.
05:10Работата се проточи.
05:12Какво става, какво има?
05:18Току-що срещнах татко.
05:20Видя ме
05:22и се престори, че не ме познава.
05:25Какво?
05:26Къдър?
05:28Къдър?
05:30Къдър?
05:30Какво става?
05:32Защо пак крещиш ме, мдуха га?
05:34Бързо, извика и момичетата.
05:36Какво става, какво има?
05:37Ти глуха ли си?
05:39Размъртай се.
05:42Ах, Къдър.
05:44Ах, ах, ах, ах, ах.
05:46Какво пак сте направили?
05:48Баща ви ви вика.
05:50Хайде, отивайте при него.
05:51Хайде.
05:52Нещо не съм направила, майко.
05:54Нимавай как ми говориш, момиченце.
05:56Кълна същите оскубя.
05:58Но ти попита, попита.
05:59Какво е направила пак?
06:01Типита ще отговаря.
06:02Момиче, защо се месиш във всеки разговор?
06:05Хайде тръгвайте.
06:06Бял ден не видях от вас.
06:20Застанете пред мен.
06:22Ти какво правиш ефонази кола?
06:24Какви глупости вършиш?
06:26Ние мислим, че си на работа,
06:28а те разкарват в скъпи коли.
06:29Не ме разкарват, татко.
06:31Бях на работа.
06:32Видях те аз как работиш.
06:34Кой беше онзи мъж, който те докара,
06:36че и безрамно му махаш за довиждане?
06:39Хайде говори.
06:40Ще ни посрамиш ли?
06:42Говори, момиче.
06:43Не правя нищо нередно.
06:45Докараха ме, защото се наложи да работя дълг късно това.
06:48Ти ме направи засрам.
06:50Онзи ме пита дали я познавам.
06:52Как да му кажа, че си ми дъщеря?
06:54А ти си, а ота си наглост.
06:55Стоиш срещу мен и ме гледаш в очите.
06:57Татко, прибрах се от работа.
07:00От работа?
07:02Какво щеше да ти стане, ако кажеш, че ме познаваш?
07:05Щеше да умреш ли?
07:06Какво щеше да стане, ако кажеш, това е дъщеря ми и се прибира от работа?
07:10Вижте ти как ми отговаря.
07:13Ще станем засрам пред хората.
07:15Да, ако се возиш в колите на чужди млъже, как ще те омъжа после?
07:19Ако тръгне малва по твой адрес, кой ще те иска тогава?
07:22Цял живот ни ще те храня тук.
07:24Била на работа.
07:25Каква работа е това?
07:28От тази вечерната, такси безработна.
07:30Сега отивай в легото, сутринта на нивата.
07:37Ето.
07:39Знам, че само това те вълнува.
07:40Ето, цялата ми заплата.
07:45Щом не ми разрешаваш да работя, тогава пари няма.
07:56Добре.
07:57Отивайте си в стаята.
08:00Не се моткайте.
08:10От друга страна, добри пари е изкарала.
08:14Чакай, чакай.
08:16Утре ще отида на работното ѝ място да видя какво точно прави там.
08:19Наистина ли ще отида?
08:21Разбира се.
08:22Ще отида и ще видя.
08:23Искам да разбера какво работи.
08:25И а дай телефонни указател.
08:29Ето.
08:35Ето.
08:37Всичко си пише.
08:39Телефон.
08:40Адрес.
08:41Всичко е написано.
08:43Утре лично ще направя проверка.
08:50Ама това са доста пари.
08:55Момичета.
08:57Молете се тази вечер да мине спокойно.
09:00Стискам палци.
09:01Всичко ще бъде перфектно.
09:02Не се притеснявай.
09:03Тогава дали да не започваме с снимките?
09:05Аз ще се погрижа.
09:06Чудесно.
09:06Хайде.
09:07Госпожо Яшим, оставям на вас да решите къде да ги окачим.
09:11Както кажете, госпожо Хандан.
09:12Хайде, дай задача и на нас.
09:14Ще правим всичко.
09:15Кажи.
09:16Нека първо да погледна списъка с задачи.
09:18Сигурна съм, че ще излезе нещо и за вас.
09:21Добре.
09:22А, господин Сулейман.
09:23Господин Сулейман.
09:25Как сте?
09:26Благодаря.
09:27А вие добре дошли?
09:28Благодаря.
09:28Може ли да ни помогнете?
09:30С какво да бъда полезен?
09:32Тази вечер ще откриваме изложбата.
09:34Ако желаете, нека прегледнаме табелките.
09:37Ама, казаха ми, че изложбата е отменена.
09:40Какво?
09:42А, да.
09:43А, вчера имаше малко объркване, но после решихме проблема.
09:47Как е възможно? Сигурни ли сте?
09:49Тази вечер залата е резервирана за друго събитие.
09:52Ще се провежда модно ревю.
09:54Моля, сигурно има грешка, господине.
09:56Няма такова нещо.
09:58Не дайте така.
09:59Какво става, Хантан?
10:01За какво говорите?
10:02Кога организира това модно ревю?
10:04Елата на сам, моля.
10:07Това не е ли Ръза?
10:08Негово ли е?
10:10Ще говоря с него.
10:11Върви.
10:12Да, добре звучи.
10:14Здравейте, господин Ръза.
10:15Здравейте.
10:16Как сте?
10:17Добре съм, а вие?
10:18Добре съм, казвам се, Хантан.
10:19Изглежда е станало малко недоразумение.
10:22Не разбирам какво недоразумение.
10:24Тази вечер залата е резервирана за откриването на нашата изложба.
10:28Няма как да правите модно ревю днес.
10:32Не мисля, защото това помещение е резервирано за моето ревю до вечера.
10:37Какво говорите, ние работихме месеци наред, изпратихме покани, а имаме оговорка с клуба?
10:44Не, това не е възможно.
10:46Както казах, аз резервирах помещението.
10:49Тази вечер то е мое.
10:51Всъщност, специално ми препоръчаха тази зала.
10:55Кой ви го препоръча?
10:56Господин Кенан, Кенан Баран.
11:00Очудини ли сте?
11:01Разбира се, че не.
11:03Какво намеквате?
11:04Не, нищо не намекваме.
11:07Обсъждахме съвпадението с господин Кенан, Кенан Баран.
11:10Щом разразбрача, изложбът е отменена, веднага резервира клуба за неговото ревю.
11:17О, Боже.
11:20Чудесе, кой ни му е казал?
11:21Не знам, Гюлбин, нямам представа.
11:23Чул е от някъде.
11:24Намери ли ново място?
11:26Намерих, намерих.
11:27Малко се поизпотих, но, слава Богу, имахме късмет.
11:31Отгответе го, възможно, най-скоро, но бъдете внимателни.
11:34Да, не се притеснявай.
11:36Да ни се маха от главите.
11:37Знам, че няма да отговориш на този въпрос.
11:40Но, все пак, искам да попитам.
11:43Защо го правиш, Кенан?
11:46Гюлбин.
11:54Господин Рза, моля ви, влезте ми в положение.
11:57Да, вчера имахме проблеми и бяхме на косъм да отменим откриването, но проблемите бяха решени.
12:03Моля, да проявите малко разбира.
12:04Не съжалявам, госпожо Ханда, но резервацията за помещението, което бях избрал, беше отменена в последния момент.
12:11Така, че, както стана ясно, нямам друг вариант, освен да направя ревюто тук.
12:15А сега, моля ви, трябва да организирам цяло модно шоу за тази вечер.
12:19Моля ви, не ми отказвайте.
12:20Моля.
12:21Забрави го.
12:22Не, не разбирам.
12:24Не се занимавай с него.
12:25Спокойно, ще намерим друг начин.
12:27Разве няма да отстъпи?
12:28Какво ще правим?
12:29Трябва ни чудо.
12:30Не слихан, ще станем засран пред всички.
12:33Моля, да успокой се, ще намерим начин.
12:35Дами, здравейте, госпожо Гилбин.
12:37Ханда, как си?
12:39Изобщо не съм добре.
12:41Изложбата ни беше отменена, защото господина Ръза ще прави модно ревю.
12:45Господина Ръза, може ли да поговоря с вас?
12:49Да, госпожо.
12:51Имам въпрос към вас.
12:52Слушам.
12:53Ако ви кажа, че можете да направите ревюто си на много по-хубаво място, как ще реагирате?
12:59Как ли? Страхотна идея.
13:01Чудесно.
13:02А ако ви кажа, че можете да направите ревюто си в това помещение след точно три дни...
13:08Боже, това... но как е възможно?
13:11Всичко е уредено.
13:13Моля ви и след три дни всичко ще е ваше.
13:16Сериозно ми говорите?
13:17Така изглежда?
13:18Разбира се.
13:19Предлагам да прегледате договора.
13:22Добре да е, но...
13:24Как стана това, кой стои зад тази организация?
13:27Да кажем, един филантроп, който предпочита да остане анонимен.
13:30Това със сигурност е фикрет.
13:32Да.
13:33Господин Ръза, ей, какво ще кажете?
13:36Какво да кажа?
13:37Лети от щастие, затова направо излитам от тук.
13:41Залата е ваша.
13:42Успех, приятна работа, довиждане.
13:44Добре, преди да отлетите, нека да обсъдим детайлите.
13:47Разбира се, да.
13:50Както знаете, тази зала всъщност беше резервирана за изложба.
13:55Вчера за много кратко се освободи.
13:57Кога разбрахте за това?
13:58Кой ви каза?
14:00Кой ви даде тази идея?
14:03Господин Кенан.
14:05Кенан Баран.
14:08Сигурен и сте?
14:09Разбира се, че съм сигурен.
14:11Кенан Баран ми каза, той ме информира.
14:13Добре, благодаря ви.
14:15Аз благодаря.
14:16До скоро.
14:34Аз сега ме чуи.
14:35Само внимавай да не се изпуснеш и да кажеш на зете, че отиваш на работното място на Фади.
14:40Не, няма.
14:41Само ще га помоля да ме закара до там.
14:44Не съм чак толкова загубен, скъпа кадер.
14:47Я, виж, за първи път ти казвам скъпа.
14:49Трябва да се радваш.
14:51И да не се изтервеш пред момичета та.
14:53Не се притеснявай.
14:55Айде, човеката чака.
14:57И гледай, и да се контролираш.
14:59Не прави сцени там, нали?
15:01Не мога да обещая.
15:02Ако стане проблем, стане.
15:04Айде, скъпа.
15:07Айде.
15:13Дай газетко, давай.
15:14Ще е дам, обаче къде отиваме мем духа га.
15:17Ти карай, аз ще ти казвам.
15:27Фади?
15:29Приготвила съм всичко.
15:30Оставих дрехите в стаята, както ме помоли.
15:32Благодаря ти.
15:33Но можеше да се срещнем направо на чайното парти.
15:36Оба работа.
15:37За първи път отиваш на такова място.
15:39Ще си спазиш обещанието.
15:41Добре права си.
15:42Добре.
15:43Господин Сюлейман, гостите скоро ще започнат да идват.
15:46Всичко е готово, нали?
15:47Да, но как ще проверя?
15:49Благодаря ви.
15:54Госпожо Йешим.
15:55Госпожо Хандан.
15:56Всичко налет ли?
15:57Разбира се.
15:58Много добре.
15:59Защо покрихте тази снимка?
16:02Много харесвам тази снимка на Булут.
16:04Специално поръчах да е на голям формат.
16:06Реших, че ще придаде атмосфера и ще събуди любопитството.
16:09Добре сте го решили.
16:10Ще отида при Булут.
16:11Разбира се.
16:13Булут, как си?
16:14Добре съм, благодаря.
16:15Малко съм развълнован.
16:17Лечи си.
16:18Спокойно.
16:19Всичко ще мине много добре.
16:21Просто се наслади на вечерта.
16:23Благодаря.
16:23До после.
16:24До после.
16:28А, Гюлбин.
16:31Благодаря ти за днес.
16:32Ти си моето чудо.
16:33Няма защо.
16:34Радвам се.
16:35Надявам се, че всичко е наред.
16:37Да, благодарение на теб.
16:38Много се радвам.
16:39Дено изложбата е успешна.
16:41Дено.
16:41Успехи на теб.
16:42Благодаря.
16:45Госпожо Гюлбин.
16:46Казахте да ви уведомя, когато Фади дойде.
16:48Да.
16:49Тук е.
16:49Чудесно.
16:50Да започваме.
16:51Добре.
16:51Хайде.
16:52Добре.
17:25Госпожо Гюлбин.
17:26Трябва ли ви нещо?
17:27Да, скъпа.
17:28Ти ми трябваш.
17:30Не ви разбирам.
17:32И така.
17:33Ние с Гюляй решихме заедно да те подготвим за чайното варти.
17:38Не, не, не.
17:38Моля ви.
17:39Не се притеснявайте.
17:40Много ми е неудобно.
17:41Моля ви.
17:42Фади, госпожа Гюлбин.
17:44Оради всички тези рокли.
17:45За теб.
17:48Госпожо Гюлбин.
17:50Защо сте си правили труда?
17:52Аз не знам какво да кажа толкове.
17:55Най-скъпа, най-нужно да казваш нищо, да не го обсъждаме, да минем по същество.
18:01Моля да седни, ето тук.
18:03Много ви благодаря.
18:05Можеш да си избереш, който туалет пожелаеш.
18:08Хайде седни.
18:09Да седна, добре.
18:12Заповядайте, госпожице Фади.
18:13Не ме зазрамвай.
18:15Хайде.
18:17И така, да започваме с грима, че няма много време.
18:20Хайде.
18:21Добре.
18:22Гюляй, скъпа.
18:23Тук има толкова гримове.
18:25Да започнем с фон Дютен.
18:26Хайде.
18:27Фон Дютен.
18:28Кое е фон Дютен?
18:29Това ли е?
18:30Не, е и там.
18:32Уточнихме и този въпрос.
18:34Ако няма друго, значи сме минали през всички точки.
18:38Въпроси?
18:38Не, благодаря ви.
18:40Виждам, че вникнахте в проекта ни и разбрахте гледната ни точка.
18:43Радвам се.
18:44Ще постигнем страхотни неща заедно.
18:48Какво става?
18:49Здравей, как си?
18:53Ще ме извините ли за момент?
18:55Видях един познат.
18:56Разбира се.
19:10Добър вечер.
19:11Добър апетит.
19:13Може ли да поговорим?
19:15Коя е дамата?
19:17Юзелен баран.
19:18Съпругата на господин Кенан.
19:20Така ли?
19:21Много ми е приятно.
19:22Аз съм раза.
19:23Господин Кенан ми е много скъп приятел.
19:26Той тук ли е?
19:28Не е служебна вечеря съм.
19:30Той не е тук.
19:31И на мен ми е много приятно.
19:33Предайте му поздрави.
19:34Между другото ще ви очаквам на модното ревю в други ден.
19:37Много благодаря.
19:38Отсега ви поздравявам.
19:39Благодаря.
19:40Ще ми отделиш ли пет минути?
19:42Разбира се.
19:43Веднага се връщам.
19:44Добре.
20:01Ще губаш ли се с мен?
20:03Какво правиш с раза?
20:04Ще дефилираш за него ли?
20:34Да, точно така.
20:35Той не е въздуха на Кенан.
20:36Нищо подобно.
20:37Той сам ме потърси.
20:42Вижте.
20:43Ако в живота му има друга жена,
20:46то това не съм аз.
20:49Вместо да се занимавате с мен,
20:51разберете коя е.
20:52Обсъдете проблемите си с съпруга си.
20:55И му оставете на мира.
21:15Какво ще правиш на такова място,
21:17ме мдуха га?
21:18Имам познант, който работи тук
21:20и идвам да го посетя.
21:22Няма нищо лошо човек
21:23да се отърка в богаташите.
21:26Да те чакам ли?
21:27Не, не ме чакай.
21:28Не се знае кога ще приключа.
21:31Благодаря за услугата, Зетко.
21:32Жив и здрав.
22:02Ти при кого си дошъл?
22:05Това новият клуб ли?
22:07Да, защо?
22:08Имам работа вътре.
22:09Нали не е проблем да вляза?
22:11Ей, ти къде тръгна така?
22:13Махни си ръцете от мен.
22:15Казах, че имам работа.
22:16Момент, момент.
22:17Чакаме майстор.
22:18Вие ли сте?
22:19Да.
22:20А, аз съм майсторът.
22:22Извинете, госпожо, но не бяхме уведомени.
22:25Добре.
22:25Хайде не се мотай, че акът те в кухнята.
22:28Влизай.
22:29Виждаш ли, казах ти, че имам работа вътре.
22:48Извинете, защо сте тук?
22:51Аз съм майстор.
22:53Повикаха ме да оправя нещо в кухнята.
22:55Защо не влязахте през задния вход?
22:58Както и да е минета оттам, без да ви виждат клиентите.
23:01Господин Кенан, добре дошли.
23:03Благодаря, Юзден.
23:03Кой е този?
23:05Някакъв майстор, господин.
23:07Е влязала през грешния вход.
23:08Извинявам се.
23:09Следващият път ще знае откъде да влиза.
23:12Между другото има писма за вас.
23:14Благодаря.
23:31Хайде готова си.
23:46Изглеждаш прекрасно.
23:48Страхотно си.
23:49Гюлбин?
23:53Фадии.
23:55Ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле.
23:57Каква е тази красота?
24:00Не напразно те наричам фея.
24:02Не ме засрамвайте, господин Кенан.
24:05Защо няма нищо срамно?
24:08Животът помни не тези, които крият светлината си, а у нези, които я споделят със света.
24:14Как постигна това?
24:16С малко помощ.
24:18Намерила си правилния човек.
24:21Фадии би ли дошла за малко?
24:23Госпожа Ханданте вика.
24:24Беднага.
24:26Хайде отивай.
24:33Гюлбин?
24:38Обувките не се връзват.
25:00Леле.
25:02Какво е това място?
25:04Има ли такива места на този свят?
25:06Господине, кого търсите?
25:10Аз съм майстор.
25:12Имало проблем в кухнята.
25:13Кухнята е в дясно, не тук.
25:15Заповядайте.
25:32Фадии?
25:34Здравейте, госпожо Хандан.
25:36Изглеждаш прекрасно.
25:38Браво.
25:38Благодаря.
25:39Вика ли сте ме?
25:40Да.
25:41Има нещо, което искам да видиш.
25:44Това е работата на нашия колега Булот.
25:47Интересно ме, какво мислиш ти?
25:48Какво значение има, какво мисля аз, госпожо Хандан?
25:52По-добре, не казвай нищо.
25:53Просто погледни.
25:54Свали покривалото.
25:56Аз, госпожо Хандан.
26:23Но това съм аз.
26:25Да, това си ти.
26:27Харесва ли ти?
26:29Вие ли направихте снимката?
26:31Да.
26:32Много е хубава.
26:34Наистина ли?
26:35Наистина.
26:36Погледни, прекрасна е.
27:04Фадиме.
27:09This is Fadimé.
27:10For us this is the most beautiful photo.
27:13Is it true?
27:14Yes.
27:17Our Fadimé.
27:39Fadimé.
27:41Fadimé.
27:42Fadimé.
28:10Fadimé.
28:11What is been made with you?
28:13I'm talking to you.
28:15What' are you making?
28:19please go!
28:20I'll follow you.
28:21I'll follow you.
28:22Don't get to the climb.
28:23I'm talking to you, Mr.
28:25How do I say to you?
28:26I said I'm gonna go to the end of my если to me.
28:28I'll let you go.
28:29Put it on me.
28:31You ought to get anyone out of it?
28:32Have you peace?
28:34Go, Mr.
28:35You're willing to send it?
28:37Why are you doing this?
28:38What is happening here?
28:39Mr.
28:40Pozni me.
28:41Pozni me, be!
28:42What is happening here?
28:43Pozni me!
28:44Pozni me!
28:45It's over there!
28:45Do you go through me?
28:47I'm not a master.
28:48What is this, Mr. Kenan?
28:55Mr. Kenan, I'm very sorry.
28:58Mr. Kenan is waiting for you.
28:59Mr. Kenan?
29:01Mr. Kenan is waiting for you.
29:02Mr. Kenan is waiting for you.
29:08Mr. Kenan is waiting for you.
29:17Mr. Kenan?
29:20Mr. Kenan, do you know anything, a dozen?
29:21Mr. Kenan.
29:23Mr. Kenan.
29:27Mr. Kenan I don't know if he was sure.
29:37Mr. Kenan.
29:39Mr. Kenan.
29:40Mr. Kenan, I would never인 you.
29:46Come on!
29:47How can you do that?
29:49God, Suleiman,
29:51tell him to go!
29:52Come on, Suleiman,
29:54tell him to go down!
29:55Come on!
29:55Go!
29:56Go down!
29:57I'm sorry!
29:58I'm sorry, I'm sorry!
29:59I'm sorry, I'm sorry!
30:02Okay, I'm sorry, I'm sorry!
30:10Stay!
30:11Stay!
30:11I'm sorry, Mr. Kinan!
30:12Fadi, I'm sorry.
30:14I'm sorry.
30:15I'm sorry.
30:16I'm sorry.
30:17I'm sorry for the case.
30:18No, I'm sorry.
30:20I'm sorry.
30:30Fadi, I'm sorry.
30:32I'm sorry.
30:33I'm sorry.
30:34No, I'm sorry.
30:34No, Mr. Kinnan.
30:36It's not a very dangerous thing.
30:39What will you think about the other people?
30:41How do you think?
30:42It's not a thing.
30:44I'm sorry if you think about it.
30:46What do you think?
30:47I'm sorry.
30:48I'm sorry.
30:48I'm sorry.
30:52Bravo.
30:59I'm sorry.
31:02I'm sorry.
31:04I'm sorry.
31:04I'm sorry.
31:05I'm sorry.
31:11What do you think?
31:12I'm sorry.
31:14I'm sorry.
31:15I'm sorry.
31:17Good evening.
31:23Good evening.
31:26Good evening.
31:30Good evening.
31:33Okay, look at her.
31:36Of course.
31:37If you want to go to the library, there are a lot of photographs.
31:41So we'll be happy with you, Handan.
31:42That's a very good idea.
31:43Then tell us, Mr. Fikret.
32:05Oh!
32:05Oh!
32:32Oh, my God.
32:36Мислиш ли, че клъвна?
32:38Направо глът на страфта.
32:40Семи голома е толкова успешно,
32:42че веднага повярва, че съм те продал за шепа пари.
32:45Горкият.
32:46Жал ми е.
32:48А онзи път, когато ти нахлу тук и ушни с пипа,
32:51този ход проработи много добре.
32:53Взя онзи стъл и го дръпна.
32:55Откъде ги измисляш тези неща?
32:57Зачудих се дали гледам Алпачино или нашия Кенан Баран?
33:00Ще получили Оскар?
33:02Ако при връчването на Оскара ще ми благодариш,
33:05защо не?
33:06Ще го направя само да получи Оскар.
33:10Нека се научи какво е да въртиш номера зад гърба на някого.
33:14Ще бъде наказан за това, че посяга към нещо, което не му принадлежи.
33:18Кенан Баран не пропуска.
33:20Той отвръща със същото.
33:21Точно така, но не го изпускайте от поглед, наблюдавайте го.
33:25Добре.
33:25Когато му дойде времето, ще си взема от него това, което е мое.
33:29Само мое.
33:31Мое.
33:32Не се тревожи.
33:35Изложбата е прекрасна.
33:37И на мен не всички снимки ми харесват.
33:39Обаче не видях ваша снимка.
33:43Моля да ме извините.
33:45Къде отиваш?
33:46Ще говоря с Кенан.
33:48Хандан, моля те заражи това.
33:54О, Боже.
34:18Добре дошли, госпожи Озлем, за изложбата листа тук?
34:21Верно, че беше тази вечер.
34:23Не е дойдок да говоря с Кенан.
34:24Във ВИП-залата.
34:26Благодаря.
34:32Ще поддържаме връзка.
34:38Сами, как си?
34:39Здравей, добре съм.
34:40Радвам се да те видя.
34:41И аз тъп.
34:42До скоро.
34:42До скоро.
34:51Спри с тези игрикена.
35:03Постоянно ме пренебрегваш, а в същото време си играеш с мен.
35:07Виж напук на теб.
35:08И всичките ти саботажи тази вечер открихме изложбата.
35:13Разбрах, че си отменил спонсорството на Озлем.
35:17Слава Богу, в последния момент намерихме спонсор.
35:20На всичко отгоре за Меси и Разав това.
35:23Настояваше, че днес ще прави модно ревю.
35:25Спри се, Кенан.
35:27Не се занимавай с мен.
35:30От уважение към годините, които прекарахме заедно, да запазим понемалко обичи и уважение помежду си.
35:37Сложи край на ударите под кръста.
35:57Знаеш ли какъв ти е проблемът?
36:00Не знаеш какво е любов.
36:02Не знаеш как да обичаш.
36:07Затова не си помисляй да ми се оправдаваш с любов.
36:10Това е злоба.
36:12Хъс, не любов.
36:14Не си играе с мен.
36:16Не дей.
36:34Не си играе си.
36:56Кенан?
37:02Where is this guy?
37:13Ismail!
37:14Where are we going?
37:15I'm going to go.
37:17I'm going to go.
37:34I'm going to go.
37:44We want to go!
37:44We want to go.
37:45We want to go.
37:46Come on.
37:51You are a little bit lost?
Comments