Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00PADENIETO NA KRALIA
00:30Имаме много рокли.
00:32Ще пробвате тези, които харесате.
00:35Също така ще я ми по поръчка.
00:37Имате ли нещо предвид?
00:38Да, е специална, но не натрапчива да не крещи.
00:42Тук съм. Нещо с емпло.
00:46Може би ще харесате тази?
00:48Не, не е в мой стил.
00:54А какво ще кажете за тази?
00:55Тази е хубава, може ли да я пробвам?
00:57Разбира се.
01:00Чакате ли някого?
01:01В момента не е, но Кенан ще дойде.
01:04Заповядайте в пробната, моля.
01:05Ще дойде след малко.
01:13Добър ден. Звънели сте ми.
01:15Бях поръчала нещо.
01:17Името ви, моля?
01:18Хандан.
01:19Предполагам, че съм записана като Хандан Баран.
01:23Нали така?
01:24Да, аз ви извънях.
01:25Съпругата на господин Кенан, нали?
01:27Бившата.
01:30Добре, изчакайте, идвам веднага.
02:00Добре, изчакайте.
02:39Handan!
02:47Добре ли си?
02:48Не смей. Не споменавай името ми.
02:53Не смей.
02:57Какво и става?
02:58Так си.
03:02Добре ли си?
03:05На смей.
03:09Дариплийм.
03:11Дариплийм.
03:14Дариплийм.
03:21Дариплийм.
03:52Hadi yüreğime gayret, hele sıkı dur hele sabret, taşını eğmedik tut, bu bir rüyaydı parzet.
04:01Hadi yüreğime gayret, hele sıkı dur hele sabret, taşını eğmedik tut, bu bir rüyaydı parzet.
04:10Hadi yüreğime gayret, hele sıkı dur hele sabret, taşını eğmedik tut, bu bir rüyaydı parzet.
04:20Hadi yüreğime gayret.
04:23Hadi yüreğime gayret.
04:31Hadi yüreğime gayret.
04:53Hadi yüreğime gayret, hele sıkı dur.
04:55Hadi yüreğime gayret, hele sıkı dur.
05:11Hadi yüreğime gayret.
05:16Hadi yüreğime gayret.
05:18Evet.
05:21Evet.
05:21I'm going to go for my dream.
05:23And look how is it going to happen in my dream.
05:26There is no one to allow for anyone.
05:28Here I am here.
05:30I am here.
05:31Well, I am.
05:33I'm going to go for it.
05:35My name is...
05:38Kynon...
05:39I am going to go to the evening.
05:43My home.
05:44You are good.
05:46You are good.
05:48We will get there.
05:53I love you too.
05:56I love you too.
06:00I love you too.
06:01Let's go.
06:10Kandan?
06:12Kandan!
06:34Come on.
06:38Can you...
06:42Where are you?
06:45Where is the kitchen then?
06:49Poor.
06:52Poor, poor.
07:00You are but удар gone.
07:03I know everything.
07:06Say you'll get yourself.
07:08We haven't finished yet.
07:10I hope you next time !
07:12Life is too close to you.
07:17Yuzlem,
07:18it was a little bit of a rock.
07:22Oh, Handan.
07:27It's not true.
07:29It's not true.
07:31It's not true.
07:31I thought it was a little bit.
07:34But I didn't know it.
07:36Handan, God will say it.
07:38He's got to say it.
07:40Yes, he doesn't feel normal.
07:43No, no,
07:45stig,
07:47може ли да не говорим за това?
07:49Добре.
07:51Може ли да остана сама?
07:54Сигурна ли си?
07:55Да.
07:58Няма да посегна
07:59на живота си.
08:01Спокойно?
08:02Да пази Бог.
08:04Наси го и помисляме.
08:10В тази къща няма нищо.
08:13Ела у нас, а?
08:14Не, искам да остана тук.
08:16Ще се почувствам по-добре.
08:18Добре.
08:23Мила, ти направи нещо, което никой не може да направи.
08:27Не го забрави.
08:29Няма?
08:30Ще си го спомням.
08:34Знай, че ние те обичаме.
08:37И аз вас.
08:39Грижи се за себе си.
08:41Да, добре.
08:43Тази благотворителна вечеря.
08:45Не идва е.
08:47Ние ще се справим.
08:48Добре.
08:49Не се притеснявай.
08:50Пак ще доидем.
09:23Благодаря, че бяхте с нас в този щастлив ден.
09:27Лимонадата я направи гюллю.
09:29Много хубаво да приключваме ли?
09:31Няма много време.
09:32Веднага.
09:32Заповядайте, заповядайте.
09:34Елате, елате, елате.
09:36Заповядайте, заповядайте.
09:37Зедко ти отпред.
09:38Хайде, хайде, хайде.
09:39Ела, бате, ела, ела.
09:41Заповядай, бате.
09:42Заповядай, хайде.
09:45А ти защо стоиш тук?
09:46Върви де?
09:48Върви.
09:49Къде са свидетелите?
09:50Тук сме.
09:51Сядай, бате.
09:53Ела, како?
10:03Днес сме тук, за да станем свидетели на щастието на двама млади, така че добре дошли.
10:11Нашато община установи, че бракът може да бъде сключен.
10:16Вие, Гюллю Четин, приемате ли да се омъжите за Кешиф Аслан без външен натиск, а по ваша собствена воля?
10:32Да.
10:37Кешиф Аслан, приемате ли да се омъжите за Гюллю Четин без външен натиск, а по ваша собствена воля?
10:45Да.
10:51Свидетелите потвърждават ли?
10:52Да.
10:53Да.
10:54По силата на правомощията, предоставени ми от общината, ви обявявам за съпруг и съпруга. Честито.
11:22Целувай.
11:28He made a lot of fun.
11:34Let's go.
11:40Good.
11:46Bravo!
11:55Can you hear me?
11:57Can you hear me?
11:58Very clear, very clear!
12:09Ataka! Ataka!
12:23Kenan, не се сърди, но не ми се ходи на тази вечеря.
12:27Ако не беше Хикмет и аз щях да кажа същото, но той ни помоли специално.
12:35Ще отвориш ли вратата?
12:40Йозлем!
12:44Хайде, свиквай вече, отвори! Това е твоят дом!
13:00Госпожа Йозлем!
13:01Да, кажете!
13:01Това е за вас!
13:03От кого е?
13:05Благодаря!
13:05Моля!
13:10Какво си направил пак?
13:13Виж дали ще ти хареса!
13:26Много е хубава, много!
13:29Налага се да отидем нека да покажем класа, нали?
13:32Ти си бъдещата госпожа Баран!
13:35Няма да позволя никой да застане между нас!
13:40Хайде! Облечи се и тръгваме!
13:42Добре!
13:43Добре!
13:44Добре!
13:48Добре!
13:51Добре!
13:52Добре!
13:55Добре!
14:01Добре!
14:23I don't know, Zepko.
14:24I don't know, Zepko.
14:32I don't know, Zepko.
14:34You're on the way, Zepko.
14:36And you're on the way.
14:37I don't know, Zepko.
14:38I'm not sure about Zepko.
14:43I'll be back to Zepko.
14:47I'll be back.
15:04I'm sorry.
15:13I'm sorry.
15:15I'm sorry.
15:25I'm sorry.
15:38How are you?
15:56Chuli, there is no way to go.
15:59Where are you going? Where are you going?
16:03Stay already, Gauti!
16:06Come on, boys!
16:08Come on, come on!
16:09Come on, come on!
16:11Come on, come on!
16:12Come on, come on!
16:13Come on, come on!
16:15Come on!
16:17Good, good!
16:31How are you going?
16:35How are you going?
16:37Come on, Gauti!
16:37Come on, Gauti!
16:39Come on, Gauti!
16:39Meriem, everything is in order.
16:41Chuli?
16:42She's not crying.
16:43She's not crying.
16:44Go on, go on!
16:45Tate, leave me on!
16:49Come on, Gauti!
16:50Come on, Gauti!
16:51She's already in the water!
16:53Go on, Gauti!
16:55Go on, all are in the water.
16:58Go on, go on, go on!
17:20Gauti!
17:23I don't have to allow this!
17:26I don't have to go!
17:28I'll go here just by the way!
17:43Come on!
17:55You're right.
18:24I don't know.
18:27I don't know.
18:29Влизай.
18:35Ето тук.
18:53Дясната стая.
19:26Дясната стая.
19:27Дясната стая.
19:42Дясната стая.
20:10Дясната стая.
20:13Това легло са само за теб.
20:18Никой не може да влезе, ако ти не искаш.
20:26Лека ност.
20:45Малко по-напред.
20:46Не толкова малко.
20:48Леко назад.
20:49Дай на мен.
20:50Готов.
20:51Донеси микрофона.
20:54Тази маса какво прави тук?
20:57Хайде, колеги, махнете я, махнете я веднага.
21:02Хвърт, това ли тук?
21:02Хъде, ела, ела, ела, ела тук, ела.
21:05Къде се губиш?
21:07Много съжалявам, закъснях.
21:08Okay, today you are going to serve the food, right?
21:11You have to be very careful, right?
21:15What is it?
21:16You don't have to do it.
21:18You have to do it.
21:20I have a problem with my sister, so I am a little...
21:26I told you before the first day.
21:28You have to go through this door, you have to do everything, right?
21:32I told you.
21:34Yes, I'm fine.
21:36I'm fine.
21:37I'm fine.
21:38I'm not going to do it.
21:40You see?
21:41Yes, yes, yes.
21:44Let's go.
21:45Let's go, my little girl.
21:47Let's go.
21:48I'm fine.
21:49I'm fine.
21:50I'm fine.
21:51I'm fine.
21:57I'm fine.
22:27Let's go.
22:28Name and go.
22:30All I am.
22:31Okay, go to you.
22:34They are away from me.
22:36Faea Tafadi, brought uswn.
22:38Good?
22:39Good.
22:40Yes, of course.
22:40Please tell me.
22:40Please tell me!
22:42Please tell me.
22:48Good?
22:50I'll help you.
22:54I know.
22:54Mrs. Ender.
22:58Kenan?
22:59How are you going to see here?
23:02Good.
23:05You're welcome.
23:07You're welcome, Mrs. Ender.
23:09Good.
23:11Good.
23:12Good.
23:12Good.
23:13Good.
23:14Good.
23:14Good.
23:14Dader, приятна вечер.
23:15Hi, на вас, everybody.
23:17So.
23:17I okay how?
23:18Asarti a notBLED,
23:20As cuantas mtie sului keg pay ад.
23:22Ascara Pinie so I said,
23:23що тази вечер ще блеснем, не ли.
23:26Следва и едно признание.
23:28Слушам.
23:29Започвам да свиквам.
23:31Какво означава това не разбрах?
23:34Да те държа под ръка пред всички.
23:38Много добре.
23:40YouZlem,
23:41каква е тази красота?
23:43Yes, you are.
23:44Bravo!
23:45You are here.
23:46You are here when you come?
23:51Mr. Kenan, good evening.
23:54Good evening.
23:55Good evening.
23:56You are not sure how to remember you.
23:58Yes, of course.
24:02Yes, of course.
24:03Yes, of course.
24:03Yes, incident with the car.
24:05I am still dying from the tram.
24:07No, you are not sure.
24:08That is not a problem.
24:09Yes, of course.
24:11It is not a problem.
24:14I would like to have a drink of the car.
24:20Yes, of course.
24:22Yes, of course.
24:23Yes, of course.
24:24You are my guest.
24:26Yes, of course.
24:31Yes, of course.
24:33Yes, of course.
24:33But the office is quite ugly.
24:37Yes, of course.
24:43Yes, of course.
24:44I will try to get you together with your secrettrick.
24:45Yes, of course.
24:48Yes!
24:49And so long.
24:51Yes, of course.
24:56Yes, of course.
24:59Yes, of course.
24:59Yes, of course.
25:05Sipi mi malko.
25:09Bergamot.
25:11Lime
25:12and a little taste of citrus.
25:15Wow.
25:17Good.
25:18Is it going to show you my aroma?
25:20Good.
25:22It's a pleasure.
25:23Now it's my time.
25:25Good.
25:27Malko,
25:28let's go to the box.
25:43C�� in Newport
25:48Cranombs
25:48Cranombs
25:49Cranombs
25:49Cranombs
25:50Cranombs
25:50The best is known to me.
25:56How are you, Kenan Baran?
25:59Yes, I am.
26:00And you are?
26:00Fikret.
26:01And for me.
26:03Do you want to continue?
26:05Okay, good.
26:08After that.
26:10You should have asked me to continue together.
26:14You've already met.
26:16It's amazing.
26:17It's interesting to see you two of us.
26:20Our friend Fikret lives in America.
26:22It's beautiful to see you from a time to do it.
26:25It's a family.
26:27We can tell it.
26:28This is a gentleman, Mr. Kenan.
26:29Mr. Fikret is our guest.
26:31I can tell you, Monia.
26:41You really are an expert in this area.
26:44Good.
26:44Good, Mariel.
26:46Sorry.
26:47Of course, Monia.
26:48You are an expert in this area.
26:52Where does the man go ?
26:55She's a little girl.
26:56So, Hikmet.
26:57How is it?
26:59In a case, she'll do special attention.
27:02Yes, Mr. Hikmet doesn't take this gesture.
27:06What do you do?
27:07I'm very sorry.
27:09Let's go for something.
27:10Let's leave it.
27:11Stop it, there is no need to go.
27:26Lopaka!
27:29Lopaka!
27:33He's coming!
27:41Pятно от предателството остава завинаги.
27:45Святбата е скоро. Ела да се скаш там.
27:48Скъпа, умъжвай се, развеждай се каквото и да правиш. Никога няма да бъдеш хандан.
28:16Добър вечер и добре дошли!
28:20Благодаря!
28:21Благодаря!
28:24Това е събитие за набиране на средства, което организираме всяка година.
28:31Обикновено тази реч произнася основателят на фундацията и архитектът на тази инициатива, но за жалост тази вечер той не е
28:40тук.
28:40Остави ви на мен!
28:44Много извинявайте.
28:46Извинете, да.
28:48Уважаеми дами и господа, както всяка година, така и тази,
28:54очакваме с нетръпение вашите ценни и щедри дарения.
28:59Благодарим предварително.
29:02Не мислиш ли, че е време?
29:04Време за какво?
29:05Сега ще видиш.
29:08Добър вечер на всички.
29:09Какво става?
29:11Използвам момента да споделя с вас една важна новина.
29:15Ние с Кенан скоро ще се оженим тук.
29:22Всички сте добре дошли на сватбата, скъпи приятели.
29:48Скъпа моя.
29:50Добре дошла.
29:54Добре заварила.
29:56Здравей, радвам се да те видя.
29:57Здравей и аз вас.
29:58Сакси?
29:59Много добре.
30:03Спокойно, спокойно.
30:06Това е чиста провокация.
30:08Чиста провокация.
30:10Ела, ела с мен.
30:15Видя ли ги?
30:17Позеленяха.
30:18Чака ни работа.
30:19Тя е по-важна, нали и така?
30:21Разбира се.
30:23Има доста хора.
30:24Да, ще мине много добре.
30:26Не се притеснявай.
30:37Дойде единствено, за да ни дразни.
30:40Никой не може да наруши спокойствието ни и няма да позволя знаеш го.
30:46Извини ме, Гюлбин.
30:54Добър вечер, госпожо.
30:55Не бих искал да пропусна тази чудесна песен.
31:00Вие също, нали?
31:07Брав сте.
31:27Как се казвате?
31:29Хандан.
31:30А вие?
31:31Фикрет.
31:32Приятно ми е, господин Фикрет.
31:33Ухаяте на жасмин с нотка мускус и малко белина.
31:38Ако кажа, че допреди малко чистих, ще повярвате ли?
31:41Да.
31:42Защото ароматите никога не лъжат.
31:45Хандан.
31:51Хандан.
31:53Благодаря.
31:56Абонирайте се, вървате ли?
32:10Посиди.
32:30Chantata mi.
32:37Какva чудесна вечер!
32:39Защо си толкова напрегната?
32:44Знаеш ли, коя е жената с която танцува?
32:47Коя е?
32:48Съпругата на Кенан Баран, с която се разведе преди два дни.
33:01Кенан?
33:04Кенан?
33:05Йозлем, годеника ти е много харизматичен.
33:09Защо не казваш?
33:11Поздравления.
33:22На грешното място си.
33:25Не е.
33:28Тук сме само аз и ти. Правилното е.
33:32Някой може да влезе.
33:39Вече не може.
33:40Какво правиш? Защо заключи?
33:44Какво?
33:46Страхуваш се да останеш на сами с мен, така ли?
33:51Не разбира се. Защо да се страхувам?
33:54Няма нищо страшно. Нали?
33:57Разговаряме като цивилизовани хора.
34:00Танцувахме заедно.
34:02Един до друг. Нали?
34:05Много хубаво. Какво повече.
34:09И туалетът ти е много хубав.
34:12Изглеждаш се като лебед.
34:15Дръбни се.
34:17Бързаш ли?
34:18Къде отиваш?
34:20Чака ли те някой?
34:21Мен не.
34:23Някой чака теб.
34:25Нека чака.
34:28Мен винаги ме чакат.
34:30Ти знаеш най-добре.
34:33Това е минало.
34:35Точно за това си тук, нали?
34:37Положих много усилия.
34:39Организирам това събитие от три години.
34:42Това е моята вечер.
34:44Знаеш, че не обичам усилията ми да отиват на вятъра.
34:47Да, знам.
34:49Но според мен причината да си тук е друга.
34:52И ти си тук за нещо друго.
34:54И аз те познавам.
34:56Типичен бивш съпрок.
35:04Ще отворите ли?
35:06Моля.
35:08Кенан!
35:14Влез.
35:18Наглец.
35:21Какво означава това?
35:22Не означава нищо.
35:23Как така нищо? Защо беше заключено?
35:26Просто така.
35:34Хенан!
35:36Хенан!
35:44Скъпа!
35:48Аз тръгвам.
35:49Стига, дойде преди малко.
35:51Твърде дълго за такава нощ.
35:52Как ще се прибереш?
35:54Ще извикам такси.
35:55Хубава работа.
35:57Сюлейман?
35:58Не видях момичетата. Поздрави ги.
36:00Да, добре.
36:01Кажи на Дженгис да я закара. Веднага.
36:04Много си мил, благодаря.
36:05Моля за нищо.
36:06Благодаря, скъпа.
36:08Приятна вечер.
36:09Довиждане.
36:13Фикрет.
36:15Не.
36:17Стига толкова, моля те.
36:19Благодаря.
36:24Хендан!
36:27Не на мен тези.
36:29В момента си бясна.
36:31Дойде да правиш шоу.
36:32Познавам те.
36:33Не мисли за мен.
36:35А за себе си.
36:37Празнувай победата.
36:39Крахът ти наближава.
36:42Давам ти месец.
36:44Забавлявай се докато можеш.
36:49Здравей.
36:51Здравейте.
36:56Заповядайте, госпожо Хендан.
36:58Благодаря.
37:06Тръгвай си.
37:08Тръгвай си.
37:10Всичко хубаво.
37:12И на теб.
37:15Хендан.
37:30Господин Дженги се благодаря.
37:31За нищо.
37:32Но лека нощ.
37:33Лека нощ.
37:44Не те попитах преди Смайл.
37:46Но ми дълзиш обяснение.
37:47Какво обяснение?
37:48Кажи.
37:49Как какво обяснение беше заключено?
37:51За какво говорихте?
37:52Йозлем.
37:53Няма нищо за обясняване.
37:54Според мен има.
37:55Не дей.
37:56Моля те.
37:57Как така не дей?
37:59Положението е сериозно.
38:00За какво говорихте?
38:00Говорихте.
38:01Отговори.
38:01Нямаш право да питаш.
38:02Има ми още как.
38:03Вече трябваше да си разбрала.
38:05Ще ми отговориш.
38:05За какво говорихте?
38:08Къде отиваш?
38:09Геннан!
39:05Този ли?
39:06Горният.
39:14ваш малказинеце.
39:17Зав�도 се додал Premier organisation 2500 в Fireman.
39:18Не дали whiskey.
39:18Знаех.
39:19Пъяди верхний�� räкley.
39:20Знаех.
39:21Именно.
39:36Д
Comments

Recommended