Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00PADENIETO NA KRALIA
00:30Не мога да повярвам.
00:31Покана за сватбата на Юзлем и Кенан.
00:38Това е най-прекрасният подарък,
00:40който съм получавала.
00:41Много ти благодаря.
00:42Ще се въжени в клуба.
00:43Да.
00:44Как успя да го опазиш в тайна?
00:46Аз нямаше да се сдържа.
00:48Ако ти бях казал, нямаше да има изненада.
00:50А ако нещо се беше объркало?
00:51Но не се обърка.
00:52Знаех, че всичко ще бъде наред.
00:54Трябва ми само личната ти карта за документите.
00:57Всичко останало е уредено, не се тревожи.
00:59Дори ти запазих час за утре за проба на болчинска рокля.
01:03Как е възможно да си толкова прекрасен?
01:07От тук нататък ще бъдем още по-щастливи.
01:10В такъв случай, тази щастлива жена също има изненада за теб.
01:13Много се вълнувам.
01:14Исмейл, карай към адреса.
01:16Веднага, разбира се.
01:18Отиваме.
01:37Да, но не ме чакаш отдавна.
01:39Не е, току-що пристигнах.
01:41Добре.
01:42Говорих с момичетата.
01:43Няма проблем.
01:45Сестра ти може да остана у нас, колкото желая.
01:47Гюляй, няма да забравя тази добрина.
01:49Благодаря ти от сърце.
01:50Фади.
01:51Сестра ти ми е като родна сестра.
01:55Как е положението там?
01:57Ще се подобре, когато доведа Гюлю при вас.
02:02Ще тръгвам, не искам да закъснявам.
02:04Няма проблем.
02:05Добре.
02:06И не се тревожи.
02:08В училище винаги си водя бележки.
02:13Гюляй, благодаря ти.
02:14Моля.
02:15Благодаря ти, приятелко.
02:16Хайде.
02:17Сестра ти много ще се зарадва.
02:31Боже, колко пари!
02:51Мерим.
02:52Да, и това на Фадиме.
02:54Като се прибере ли?
02:56Да, когато се прибере.
02:59Гюлю, какво пише на бележката?
03:04Като се прибере Фадиме, ще ти я прочете.
03:06А ти къде отиваш?
03:09До фурната.
03:11Работниците искат хляб.
03:13Явно ще купуваш много хляб.
03:15За толкова пари.
03:16Точно така како много хляб ще взема.
03:19Мерим.
03:20Гюлю.
03:21Обавата ми тя.
03:24Милата ми.
03:25Не забравяй да дадеш бележката на Фадиме.
03:28Няма да забравя.
03:29Няма, няма, няма да забравя.
03:30Няма.
03:31Добре, хайде.
03:33Вече сама ще се грижи за себе си, обичам ви, Гюлю.
03:36Подай!
03:37Дай!
03:37Albert!
03:39Albert!
03:41Albert!
03:42Algú a foder!
03:43Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
03:46А.Егорова
04:00Let's go.
04:17Како? Какво правиш тук сама? Къде е Емине?
04:20А, Емине излезе. Гюлю излезе. Виж, даде ми тази бележка.
04:28И къде отиде?
04:29А, къде ли? Каза, че отива до фурната. Взем много пари и тръгна към фурната, да?
04:34Гюлю, какво си направила? О, Боже.
04:38Ай, за Мина.
04:47Пади ме? Какво става тук?
05:10Няма да избягаш по този начин, Гюлю.
05:13Махни се.
05:14Не се мъчи на празно. Никъде няма да ходиш.
05:22Тръгвай.
05:27Да не си си глътнала езика. Какво става тук?
05:30Татко, нищо не става.
05:33Сега дойдох и си говорех с кака.
05:35Къде е Гюлю?
05:38Да не ви да...
05:41Отговори.
05:43Къде е Гюлю?
05:45Еми, Гюлю...
05:47Гюлю е тук.
05:56Гюлю?
06:01Вие двамата...
06:03Откъде идвате така?
06:08Няма ли да кажеш нещо?
06:10Каши Фага.
06:12Видях я да се качва в автобуса.
06:15Панах я за ръката и...
06:18Я върнах.
06:20В автобуса ли?
06:22Беше тръгнала на някъде.
06:28Бягала е.
06:29Как да не те убия сега?
06:31Татко, моля те.
06:32Мови, че не сами си.
06:32Спреете ме, Мдуха Га.
06:35Това вече не е твой проблем.
06:38Вече е мой.
06:48Твой проблем...
06:50Така ли?
06:55Така.
07:03Кадер.
07:04Донеси у нас и сватба на Рокля.
07:07Бързо, побързай!
07:08Добре, Дей.
07:10Педнага я нося.
07:11Добре, Дей.
07:25Добре, Дей.
07:36Добре, Дей.
07:40Дръж.
07:42And its back!
07:43So, what?
07:48Tomorrow, someone will get to sign a book.
07:52I'll take it out of you.
07:56Well, tomorrow will I come.
07:58And we'll do it.
08:00We'll be a guest for a year.
08:03That's it.
08:06That'll be.
08:15Wait a minute, Mr. Kenan, I'll see you next time.
08:18Tell me, Mr. Kenan, I'll see you next time.
08:30Now we'll see.
08:41Where are you, Mr. Kenan?
08:43I'll see you next time.
08:54Good, Mr. Kenan.
08:56Thank you, Mr. Kenan.
08:57Good.
08:58Good.
09:00Good.
09:00Look, look.
09:01And so.
09:02Good.
09:03Good.
09:03Good.
09:05Good.
09:19Good.
09:26No.
09:27No, no.
09:27No, no.
09:27No, no.
09:27I don't see you.
09:28Yes.
09:28Blue.
09:28I like it.
09:29My husband is very sure.
09:31There are in trouble.
09:32How do you live?
09:34Where do you live?
09:38How do you live?
09:38How do you feel?
09:41How do you think?
09:43How do you think?
09:46If Kenan Baran loves you, then it's good.
09:51Let's go there.
09:52Okay.
10:05Why do you live here?
10:07A little bit, dear.
10:09You'll understand.
10:13You'll understand.
10:16Let's go, Mr. Handan.
10:25Hello, I'm Zeynep.
10:28Zeynep.
10:29Zeynep.
10:30Ako желаете да започнем от хола?
10:32Здравейте.
10:34Къщата разполага с просторен и слънчев хол.
10:36Паркетът е прясно изциклен.
10:38Огледайте.
10:39Моля.
10:45Добре.
10:47Но защо сме тук?
10:49Я огледай добре и ни кажи дали ти харесва.
10:54Много е хубава.
10:56Как да не е хубава.
10:57Само виж гледката.
10:59Направо се влюбих.
11:01Говорете по същество.
11:03Защо сме тук?
11:04Добре.
11:08Кенан купи тази къща за теб.
11:11Моля.
11:15Не мога да повярвам.
11:16Не мога да повярвам.
11:18Това е нищо след позора, което ти причини.
11:21Точно за това не мога да приема този жестнин слихан.
11:25Заради това, което направи.
11:26Сърмота.
11:28Позволявате му да ви използва за целите си.
11:30Не се е ли поставихте на мое място?
11:32Не говори така.
11:33Направихме го за твое добро.
11:36Хандан, ти се разведе и не му поиска нищо.
11:40Остави му къщата и голата, не поиска издръжка.
11:42Не се обадихме на баща ти.
11:45Нищо от това не ми трябва.
11:47Имам пари. Имам си работа.
11:49Казах ви, връщам се на работа.
11:51Не приемам никаква помощ от Кенан.
11:53Стига вече.
11:55Приеми, че си плаща за грешката.
11:56Не мога не слихан.
11:58За мен Кенан вече не съществува и не искам нищо от него.
12:02Ако не уважавате това, ще спра да се виждам с вас.
12:06Добре?
12:06Не, не, не, не.
12:09Разбира се, че уважаваме решението ти.
12:10Щом така искаш така да бъде?
12:13Госпожо, може ли да ви попитам нещо?
12:15Да.
12:16Ключът за къщата у вас ли е?
12:18Заповядайте.
12:20Моля ви, върнете го на Кенан.
12:22Разведох се, на това не ме прави безпомощна.
12:26Кенан не може да изкупи греха си с един имот.
12:29Предайте му, че Хандан вече не съществува.
12:31Това е.
12:41Кенан, няма ли да ми кажеш защо сме тук?
12:46След женитбата ще живеем тук.
12:50Шегуваш се?
12:51Не, съвсем сериозен съм.
12:53Виж.
12:57Любими, аз искам с теб да започнем начисто.
12:59Това е думата на Хандан?
13:00Не, това е моят дом.
13:02Освен това, тя не искаше къщата, така че вече няма право на претенции.
13:07Не става дума за претенции.
13:09Не искам сянката и да помрачава брака ни.
13:11Йозлем, това не е възможно.
13:15Любими, започваме отначало.
13:17А тук има твърде много спомени от брака ви с нея.
13:20Моля те, разбери ме.
13:21Разбирам те, така е.
13:23Но нямаш никакъв повод да се страхуваш.
13:26В крайна сметка аз избрах теб.
13:28Това е, нали?
13:29Разбира се, но аз...
13:31Няма какво повече да обсъждаме.
13:33След сватбата ще живеем тук.
13:35Точка.
13:36Гледай само колко е красиво.
13:38Между другото смених патрона на вратата.
13:41Изкарах ключове за теб.
13:43Единият е за външната врата, другият за тази тук.
13:46Само двамата имаме ключ.
13:50Дали да не го обмислим още малко?
13:52Йозлем, много добре те разбирам.
13:55Знам, че в главата ти се въртят хиляди мисли и си разстроена.
13:58Може би дори изпитваш вина.
14:00Възможно е.
14:01Омолявам те, не се тормози с такива мисли.
14:04Ще бъдем много щастливи тук.
14:07Много.
14:08Обещавам ти.
14:13Хайде да тръгваме, ще те оставя по пътя.
14:15Не, ще остана.
14:18Ще огледам какво липсва.
14:22Това е то.
14:23Браво!
14:26Ще се видим до вечера.
14:36Знаех си, че ще върне ключа.
14:39Знаех си, че така ще стане.
14:41Хайде, хайде, тръгвай.
14:43Кенан идва.
14:44Разкарай се.
14:45Хайде.
14:52Защо се е намъкнал този досадник?
14:54Донесе ключа от къщата.
14:55От коя къща?
14:58Госпожа Хандан не е прияла жеста с къщата.
15:00Какво означава не е прияла?
15:02Що за глупости?
15:03Къде възнамерява да живее?
15:05Не знам, но мога да разбера.
15:07Добре, провери и ми кажи.
15:08Както наредите.
15:35Звързахте се с дума на Кенан Баран.
15:38Аз съм Хандан.
15:39В момента не сме в къщи.
15:41Моли оставете съобщение след сигнала.
16:03Вън.
16:03Всички вън.
16:05Само гюлю да остане.
16:07Хайде.
16:07Ела тук.
16:18Ще стои тук до сватбата утре.
16:21Ако някой посме да я пусне, ще го спукам от бой.
16:24Чули, Кадер?
16:25Защо ки имаш като глупачка?
16:27Кажи разбрах.
16:28Разбрах.
16:43Абонирайте се.
16:59Како?
17:04Како?
17:15Како?
17:16Вадиме,
17:19това е краят.
17:22Аз го приех.
17:26Како?
17:29Скъпа моя.
17:31Прости ми.
17:34Не успях да те спася. Прости ми.
17:37Пробвах ме всичко.
17:42Но не се получи.
17:44Такъв ми бил късметът.
17:46Како?
17:47Не дей така, моля те.
17:54Няма връщане назад, Вадиме.
17:58Върви, не си навличай неприятности.
18:02Како?
18:03Како?
18:04Вадиме.
18:05Върви, разстройваш ме.
18:11Добре е.
18:13Добре е.
18:13Добре е.
18:13Добре е.
18:16Добре е.
19:00Добре е.
19:15Не успях.
19:16Не успях да спася сестра си.
19:18Ти нямаш вина, Афадиме.
19:33Хайде тръгвай, да не те изгонят от работа.
19:55Хандан, мила.
19:56Не слиха.
19:57Радвам се, че дойде, скъпа.
20:00Притесних се, че сини и сърдита.
20:02Все още съм малко обидена.
20:04Но знам, че не сте го искали.
20:06Да, да.
20:07Направихме го за твое добро.
20:09Благодаря.
20:11Дойдох да те помоля за нещо.
20:13Каквото кажеш.
20:18Какво става?
20:19Закъснявам.
20:20Не се показвай пред Сюлейман.
20:40Какво е това време, Исмаил?
20:42Лошо.
20:42Да, прав си.
20:45Мини прешивача, четирите ми костюма са готови и ги занеси вкъщи.
20:49Другите?
20:50Другите, когато са готови.
20:52Хайде върви и гледай, да не се намокрят.
20:54О, ще ги пазя.
20:57Здравейте.
20:58Здравейте.
20:59Добре дошли.
21:00Някой от нашите идвал ли?
21:02Всички са тук, седнаха да играят.
21:04Без мен?
21:05Виж ги ти.
21:07Заповядайте.
21:11Значи...
21:12Не.
21:14Господа, човек да не ви остави без надзор.
21:16Веднага сте седнали да играете без мен.
21:19Как може такава работа?
21:20Господина.
21:21Вземи Фади.
21:21Добре дошъл, благодаря.
21:23Добре дошъл.
21:24Хайде покажи и да видим.
21:25Фади, се въри празните чаши от масата.
21:28Господин Кенан е много педантичен.
21:29Веднага.
21:30Хайде покажи и твоята ръка да я видим.
21:32Да, да.
21:32Страхотна карта.
21:33Но тази още по-добра...
21:34Прекрасно.
21:36Да.
21:37Ще си прибера печалвата.
21:39Фадио, жаднях.
21:40Донеси ми нещо.
21:41Веднага.
21:42Не сервирай нищо на приятелите ми.
21:45Аз не искам.
21:45Ще ги почерпя.
21:48Днес аз ще раздавам картите, господа.
21:56Какво става?
21:57След секунда ще разберете.
21:59Хубаво е.
22:01Какво е това?
22:02Погледни го.
22:04Имай търпение.
22:05Хайде да го отворим.
22:07Какво е?
22:12Не може да бъде.
22:14Ще се жениш за Юзлем?
22:18Да.
22:19Братко, ти вчера се разведе за Бога.
22:21Закъде си се е разбързал толкова?
22:23Наистина, всеки ден успяваш да не изненадаш.
22:27Вземете съпругите си и заповядайте на нашата сватба.
22:31Бъдете до нас в този щастлив ден, моля ви.
22:40Отчитам мълчанието ви, за това ще кажа следното, ако в сватбения ден не сте до нас, ако не споделите нашето
22:48щастие, ще видим какво ще стане след това.
22:55Кенан, да не би да заплашваш приятелите си?
23:00Хубава работа си ми. Казал ли съм нещо такова?
23:03Ти го каза.
23:04Ние сме дългогодишни приятели.
23:07Нормално е да искам приятелите ми да са на сватбата.
23:10Искам да ви видя всичките там.
23:11Но решението е ваше.
23:19Извинявай, но...
23:23Изведнъж ми се развали настроението.
23:28И на мен.
23:30Приятел, съжалявам.
23:37Но, господа, да си тръгнете по средата на играта ще ви струва скъпо.
23:58Харесва ли ви, Лелю Хандан?
24:00Това е си ти, а това Чичу Кенан.
24:02Много ми харесва.
24:04Рисунката ти е прекрасна. Благодаря.
24:06Левент, хайде, миличек, върви да си рисуваш.
24:09Хайде, сине.
24:14Много хубаво го е нарисувал.
24:20Хандан...
24:21Наистина не мога да разбера какво ти дойде на главата.
24:26Но, знаеш ли, възхищавам ти се.
24:29Защо?
24:29Ако бях на твое място,
24:31щях да направя черен живота на Кенан и онази.
24:34Макар, че ти му изгори костюмите.
24:40Замисли се докаде ме е докарал.
24:44Хората много се стреснаха. Щеше да подпалиш квартала.
24:47Не, мила.
24:48Не бих стигнала толкова далеч.
24:50Тешеш, тешеш.
24:51Едва ли.
24:55Боже.
24:56Добре се посмяхме.
24:57Не стига с тази тъга.
24:59Но, освен изпълнението с костюмите, смятам, че се държа на ниво.
25:05Вярвам, че животът ще им върне всичко.
25:09Връзката им няма да издържи дълго.
25:12Дано, дано Бог му върне здравия разум.
25:15Както и да е.
25:16Кажи сега, за каква къща ми говореше?
25:20Ами да, намерих си нов дом, макар да не е луксозен колкото къщата на Кенан.
25:24Но на мен ми е напълно достатъчна.
25:27Искам само да ми станеш гарант.
25:29Добре е.
25:30Но това тук е и твоят дом.
25:32Добре си дошла да останеш.
25:33Знам, но искам възможно най-скоро да започна новия си живот.
25:37Права си.
25:38Чакай да отворя.
25:50Кенан е обезумел.
25:51Тихо, тихо. Хан Дан е вътре.
25:56Какво се е случило?
25:58Кенан и Йозлем се женят.
26:00Какво? Шигуваш се, нали?
26:02За съжаление не.
26:04Семих.
26:05Кенан не бива да разбира за това, моля те.
26:07На мен ми призля.
26:08Какво остава за нея?
26:09Ще рухне.
26:12Добре дошла, семих.
26:14Благодаря. И ти си добре дошла.
26:16Благодаря. Ти как си?
26:17Добре, добре. Много съм добре. Ти?
26:19И аз съм много добре.
26:21Бях тръгнала към банята.
26:22Да, върви.
26:29Какво правим?
26:30Не знам.
26:32Не можем да скрием подобно нещо.
26:34Трябва по някакъв начин да й го кажеш.
26:36О, не мога, семих.
26:38Това не е новина, която бих могла да й кажа.
26:40Ако научи, тя ще рухне.
26:43Ако го научи, от друг ще стане още по-зле.
26:47Добре, ще звънам на Гил, защото не знам какво да направя.
26:50Утре ще говоря с нея.
26:51Добре.
26:53Добре.
26:58Добре.
27:19Добре.
27:23Добре.
27:25Добре.
27:26Добре.
27:27Добре.
27:45Добре.
27:46Добре.
27:47Добре.
27:47Добре.
27:48Добре.
27:53Добре.
27:55Така ли мислиш?
27:56Поне за мен.
28:00Тогава нека направим следното.
28:02Виж, тук има две карти.
28:04Черна боя, едната е шестица, другата деветка.
28:07Искам да ги сложиш в това тесте и да ги смесиш с останалите.
28:10Би ли го направила една по една?
28:15Чудесно, точно така.
28:19Да.
28:23Този път ти ще направиш магията.
28:27Ще штракнеш веднъж с пръсти и после ще почукаш два пъти тук.
28:31Хайде.
28:41Ако това не е магия, какво е?
28:43Сам знаете, че това не е магия.
28:45Обикновен фокус с карти.
28:48Ти много ме нараняваш.
28:51Що мислиш така, давам ти картите?
28:53Ти ги разбъркай, някога е играла ли си на карти?
28:56Не.
28:56Не си разбъркай ги, както искаш.
29:14Обърни ги, за да не ги виждаме.
29:16Сега ги раздели.
29:18Добре.
29:20Сега ще разтеля картите, които ти разбърка и раздели.
29:24Обърна ти надолу.
29:27Избери си една карта от тези тук.
29:38Сега погледни внимателно.
29:41Избраната карта запомния.
29:43Запомни и боята, и числото.
29:46Сложи я върху това тесте.
29:50Сега сложи другото тесте.
29:52Отгоре.
29:53Браво.
29:54И така.
29:56Сега ще разтеля картите, които ти разбърка по-рано и от които направи своя избор.
30:05Сега искам да мислиш само за избраната карта.
30:09Мислиш ли за нея?
30:10Сега би ли си сложила ръката над тестето, движайки я много бавно?
30:15Много бавно.
30:16Аз ще ти кажа, кога да спреш.
30:21Продължавай.
30:22По-бавно.
30:25Така, бавно.
30:26Спри.
30:28Сега бавно свали показалеца си и извади тази карта.
30:38Това ли е твоята карта?
30:41Да.
30:42Прекрасно.
30:43А това магия ли е?
30:45Не.
30:45И това не е магия.
30:47Но явно всички имаме нужда от магия.
30:50Ах, какви тежки думи.
30:53Прекалено голям реалист си, фади.
30:55Значи тиквата никога не се превръща в каляска.
30:59Пепеляшка никога не става принцеса, така ли?
31:03Това се случва само в приказките, господин Кенан.
31:07Добре тогава.
31:08Да играем още веднъж, за последно.
31:11Този пъч ще бъда напълно открит.
31:14Степ.
31:15Ще виждаме всички карти.
31:17Освен цифрите, някои карти си имат и имена.
31:20Знаеш ли ги?
31:21Да, знам някои от тях.
31:24Това е дамата.
31:26Да.
31:26Искам да намериш тази със сърцето.
31:30Дамата купа.
31:36Не вземай дамата, вземи картата под нея.
31:43Доктор Мерел Ташпанър, преподавател по-английски.
31:50Това е курсът по-английски?
31:52Да.
31:54Бахар го намери.
31:55Бил най-добрият.
31:57Господин Кенан, аз...
31:59Аз съвсем бях забравила.
32:01А вие сте запомнили.
32:03Благодаря.
32:04Нищо не съм направил.
32:05Много...
32:06Много съм щастлива.
32:09А колко таксува учителят?
32:10Госпожа Бахар каза ли нещо?
32:11Мисля, че Бахар е написала отзад.
32:13Погледни.
32:16Ах...
32:17Това е много ефтино.
32:19Мога да си го позволя със сегашната си заплата, но...
32:22Прекрасно, най-доброто и най-достъпното.
32:25Какво повече бихме могли да искаме?
32:29Много ви благодаря, господин Кенан.
32:35О!
32:38Който чуе новината, идва.
32:40Бъди, как си?
32:41Добре да шли и благодаря.
32:42Желаято ли нещо?
32:43От обичайното.
32:44Да.
32:49Ах...
32:51Наистина ли ще се ожениш за онази жена?
32:53Онази жена си има име, Йозлемон.
32:57Никой не може да заеме мястото на Хандан.
32:59Да, и?
33:00Какво значи да и?
33:01И не играеш за да спечелиш, а за да останеш в играта.
33:05Така е.
33:05Това ще ти докара само загуби.
33:10Заповядайте.
33:12Фадий, ти какво мислиш за брака на господин Кенан?
33:17Фадий много ясно показа какво мисли.
33:19Не е господин Кенан, няма такова нещо.
33:24Откажи се докато е време.
33:26Няма да стане, Йолбини, ти го знаеш.
33:40Добре, очакваме ви в два хубав ден.
33:44Да пригледаме списъка с обажданията за днес.
33:47Разбира се.
33:48Поръчката на госпожа Арзу е тук.
33:50Ще уведомим също така отбеляза на съпругата на господин Кенан.
33:53Ще извъннем.
33:54Добре.
33:55Дай тези неща най-бро, нека звънне.
33:57Но първо се обадете на госпожа Баран.
33:59Добре.
34:07Не, първо се обаде и на съпругата на господин Кенан.
34:20Алло.
34:21Алло, търся госпожа Хандан.
34:23Няма я. За какво става дума?
34:25Обаждам се от бутик и енически.
34:27Има записан час. Звъня да ѝ напомня.
34:30А, ще ѝ предам. В колко часа?
34:32В 12 часа.
34:34Добре.
34:35Хубав ден.
34:36Хубав ден.
34:42Любов моя, първо ще мина през офиса.
34:45След около час ще съм в булчинския салон.
34:47Там ще се видим.
34:48Не ходи сама.
34:49Аз ще те закарам.
34:50После ще се срещнем там.
34:52Добре.
34:53Още не мога да повярвам.
34:55Ще пробвам булчинска рокля.
34:58Ще бъдеш най-красивата булка.
35:00Хайде да тръгваме.
35:02След теб.
35:11Госпожи Озлем.
35:12Благодаря.
35:15Господин Кенан, да ви кажа нещо.
35:19Нали госпожа Хандан не се е съгласила да живее в къщата?
35:22Къщата на Ела е друга.
35:23Хандан.
35:24На Ела си е друга къща.
35:27Аз си купих къща и тя вместо да ми благодари е тръгнала да се прави нагорда.
35:31Това си е чиста неблагодарност.
35:33Ако искате, ще ви дам адреса.
35:36Помоли да ви взема личните вещи.
35:38Добре, прави каквото трябва. Затвори вратата.
35:40Да, да, разбира се.
35:50Благодаря ви.
35:55Здравейте.
35:56Добре дошли, госпожо Хандан. Как сте?
35:58Добре съм. Надявам се, че не съм закъсняла.
36:01Не, на време сте.
36:02Господин Семих вече подписа договора.
36:05Приключихме с процедурите. Честито.
36:08Благодаря.
36:08Давам ви ключа. Заповядайте.
36:11Благодаря.
36:13Ако искате, мога да помогна с чантите.
36:17Благодаря. Много сте любезен.
36:18След вас.
36:19Лек ден.
36:20Губав ден.
36:39Госпожа, оставям багажа тук.
36:42Ако имате нужда от нещо, можете да ми се обадите по всяко време.
36:46Благодаря ви много.
36:48Аз благодаря. Приятен ден.
36:50Приятен ден.
36:56Благодаря.
37:39Господин Измаил, добре дошли.
37:42Заповядайте. Няма нужда. Не е чиста.
37:45Е, аз съм уважение.
37:46Къде да ги оставя?
37:48Ето там.
37:52In this case, I'll be putting all your personal things.
37:56Thank you very much.
37:57Yes.
38:01Good.
38:03Good.
38:04Good.
38:04Good.
38:04Good.
38:04Good.
38:04I don't want to look for a chance.
38:13but you excuse me if you have a bad memory.
38:17When I got out, I got a phone phone.
38:19I got out of boutique.
38:20What about boutique?
38:21I got out of that.
38:22I got out of 15 years.
38:26But I got out of the middle.
38:27I got out of it.
38:27I got out of it.
38:29Yes.
38:31I got off a month for a couple of months.
38:34I got out of it.
38:36I got out of it.
38:37Thank you very much.
38:39I want to ask you.
38:40I want to call you.
38:43I'm going to go.
38:44Okay.
38:44If you need something, you'll come.
38:46I know.
38:47I'm going to go.
38:48I'm going to go.
38:50I'm going to go.
38:54I'm going to go.
38:58I'm going to go.
39:41I'm going to go.
39:42I'm going to go.
40:14I'm going to go.
40:17I'm going to go.
40:19I'm going to go.
40:35I'm going to go.
40:39I'm going to go.
40:55I'm going to go.
40:58I'm going to go.
41:18I'm going to go.
41:23I'm going to go.
41:30I'm going to go.
41:31I'm going to go.
41:34I'm going to go.
41:44I'm going to go.
41:46I'm going to go.
41:47I'm going to go.
41:51I'm going to go.
41:55I'm going to go.
41:57I'm going to go.
41:57I'm going to go.
Comments

Recommended