Skip to playerSkip to main content
  • 7 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Момичето рискува живота си за да получи медал, а баща ѝ казва добре. Това нормално ли е?
00:18Добре, защо ми викаш? Аз ли съм написал Конституцията? Болницата не може да направи нищо.
00:23Взехме решение. Направете каквото трябва за чревната непроходимост, но не пипайте гръбначния стълб. Няма да направим тази операция.
00:38Господина Ебарс, вижте. Предупреждаваме ви за последен път. Всяка не е настъпка, да не говорим за Салто, може да убие дъщеря ви. Това е много опасно.
00:46Дъщеря ми не иска да се откаже от мечтите си. Тя или вие?
00:49Друг, стига. Почакай малко.
00:54Наколко години е Гея? Тя е на 14-та. Вие?
00:57Вие сте неният баща. Вие сте възрастният. Това е ваша отговорност.
01:01Не разбирате.
01:02Какво не разбираме? Проваляте живота и за да получите един медал.
01:06Погледни ме. Погледни ме. Приличим ли ти на гимнастичка?
01:09За Бога, погледни ме. Не съм гимнастичка.
01:12Превозват съм. Напуснах работа заради. Дъщеря си.
01:19Тя никога не е познавала майка си.
01:27Загубихме я при раждането ѝ.
01:29Тя намери медала на майка си на дъното на един съндък, когато беше на седем.
01:35В гимназията се е занимавала с гимнастика.
01:38Искаше да стане гимнастичка като майка си.
01:41Казах, добре, какво мога да направя?
01:42Напуснах работа, ходих на курсове, станах неинтреньор, само за да може дъщеря ми да не чувства повече липсата на майка си.
01:52Иначе не ми пука за медалите.
01:55Изобщо не ми пука за тях.
01:58Добре ли сте? Сърцето ли ви стяга?
02:01Малко ми пари.
02:02Сигурно имам киселинен рефлукс.
02:07От кога имата киселинен рефлукс?
02:09От около година.
02:11Пътувахме от турнир на турнир.
02:13Не можехме да се грижим за себе си.
02:14Господине! Господине!
02:17Господине!
02:18Носилка! Пулсът е ускорен! Носилка! Бързо!
02:21Ачи, тичай! Донеси я!
02:23Хайде!
02:25Бързо! Едно, две, три!
02:28Бързо е към стаята за интервенции.
02:32Сатурация е 70. Налягането пада.
02:42Може да е проблем с белия дроп или аневризма на аортата.
02:45Да отворим дихателните пътища.
02:47Добре.
02:56Не се е по-добре.
02:58Перфузията е много ниска. Дихателен дистрес.
03:00Спонтанен днемоторакс.
03:03Въздухът е в капана на гръдната кухина.
03:05Изчакай малко.
03:10Не, не. Ако беше така, щеяхме да чуем
03:12тимпаничен звук.
03:13Там има течност. Спешно ми трябва форцепс.
03:18Кажи на доктор Тънжо.
03:19Ще го закараме в операционната.
03:20Добре.
03:21Добре.
03:24Пърси.
03:24Доктора Дил така или иначе щеше да умря.
03:52Туморът му се беше върнал.
04:06Аз също не знаех.
04:08Никой от нас не знаеше.
04:10Намерихме докладите на бюрото му.
04:13Потвърдихме го са отопсията.
04:14Хайде. Ставам.
04:19Какво става, Али? Чакай.
04:22Добре. Какво става?
04:24Изписвам се. Няма ли случаи?
04:27Ние се занимаваме с всички случаи.
04:29Не можеш просто да станеш. Беше 10 дни в кома.
04:32Не съм замаян и пулсът ми е наред.
04:34Али.
04:35Али, легни. Всичко е наред.
04:37Ние ще се справим сами.
04:39Имаме ли сделка?
04:40Почини си малко. Не можеш да ставаш толкова скоро.
04:44Добро утро.
04:46Ти си Буден. Много не изплаши, Али.
04:48Добре съм доктор.
04:50Обадиха се, че господин Айбар се е припаднал.
04:52Бащата на момичето?
04:54Какво му е?
04:55Сложиха му тръба в гръдния кож.
04:57Номер 3. Дъщеря му е в анестезия.
04:59В номер 2.
05:00Назла.
05:02Няма да си тръгна от тук.
05:03Точно така.
05:07Аз ще дойда.
05:07Ти си почивай.
05:08Не искам вашето разрешение, моля ви.
05:10Сега, след като Али се събуди, искам да работя.
05:13Но...
05:14Няма да докосваш гръбначния стълт.
05:18Да дойде ли аз?
05:19Али.
05:30Али...
05:31си спомняш нещо?
05:36Искам да кажа...
05:37Чули какво...
05:39Какво ти казах, когато беше в кома?
05:50Видяхте в съня си.
05:51...
05:52Протегна ръка към мен.
05:58И аз си я поех.
06:03Поелия?
06:07Благодаря ти.
06:10Али...
06:11Назла.
06:12Кажи.
06:13Адил, почина.
06:25Али и аз много съжалявам.
06:29Но скоро и това ще отмине.
06:33Адил е мъртъв на зла.
06:34Това никога няма да отмине.
06:55Имам новина за теб.
06:57Каква?
06:58След операцията.
07:03Докторе.
07:04Наистина ли това момиче нарече баща си тренер?
07:09Да.
07:10Те са като колеги.
07:13След вас до рук малко се ядоса, но не било съвсем така.
07:17Гае е никога не е познавала майка си.
07:20Баща е станал тренер, за да бъде близо до дъщеря си.
07:24Той инвестирал всичко, което имал в този бизнес.
07:27Ясно.
07:28Виж дали са останали някакви парчета.
07:33Не, докторе.
07:34Чисто е.
07:36Кребното пада.
07:38Дръпни, дръпни.
07:39Бързо, бързо.
07:39Това е полиморфна камерна ритмия.
07:42Вентрикуларна тахикардия.
07:432 милиграма магнезиев сулфат.
07:45Даден.
07:50Пол 170 не реагира.
07:52Това няма да помогне.
07:53Преминаваме към кардиоверсия.
07:55Заредете на 100.
07:56Хайде бързо.
07:57100 джаула.
07:59Готово.
08:02Да.
08:03Едно, две, три.
08:04Сега.
08:06Пак 100.
08:07Готов.
08:08Едно, две, три.
08:09Сега.
08:10Как е?
08:11Нормализира се.
08:19Пропуснахме ли нещо?
08:20Това е сърдечна ритмия.
08:22При 14 годишно момиче
08:23трябва да стабилизираме гръбначния стоп.
08:27Това ще промени всичко.
08:33Какво ли ще каже, бащай?
08:34Синдромът на Бьорхаве е много объркващ при такива пациенти.
08:43Браво, Дорог.
08:44Олови го с перкусията.
08:46Благодаря ви.
08:50Добре ли си?
08:55Да, защо?
08:57Ретракторът е там.
08:59Поставете го.
09:00А челя, тук.
09:02Доста си притиснал човека.
09:05Бил си по-твърд от обикновено.
09:07Какво става?
09:09Нищо.
09:12Взех, че го харесах после.
09:24Целият медиастинум е с некротични тъкани.
09:28Не можем да го изчистим, ще рискуваме да се образува в истола.
09:34Ако има и най-малкото изтичане, може да умре от инфекция.
09:37Мисля, че най-безопасният начин е да пренасочим изцяло хранопровода.
09:41Не.
09:42Тогава ще принудите пациента да живее с сонда за хранене.
09:46Няма какво да се направи.
09:47Има.
09:48Ще изцедим цялата течност от белите дробове.
09:51След това ще приложим широкоспектрни антибиотици и ще спечелим време.
09:55Но не каза ли току-що, че харесваш този човек?
09:59Тогава трябва да го спасиш.
10:02Нима ще го обречете да живее с сонда за хранене.
10:06Затвори го.
10:07Имаш 24 часа.
10:09Моля, успокойте се.
10:28Всичко това беше за да се събуди, али.
10:30Така че фармани на зла можеха само да се опитат да говорят.
10:33На зла наистина не мислеше нищо от това, което каза.
10:36Кой е казал, че съм нервна, Белис?
10:41Не сте ли?
10:43Просто ми е любопитно, защо на зла се изложи на риск, за да спаси, али?
10:54На зла е...
10:57Първата любов, на али?
10:58Така ли?
11:08Тогава защо никой не ми каза това?
11:11Защото...
11:12Съразделиха.
11:14Доколкото знам, все още са разделени.
11:18Не се ли ядосахте?
11:21Защо да се ядосвам?
11:23Напротив, това ме развесели.
11:27Значи и фарман...
11:29Няма да бъде наказан.
11:32Виж ти!
11:35Как всички защитават бившите си любовници.
11:40Не, не се притеснявай.
11:41Никой няма да бъде наказан.
11:43Значи ме изкара чудовище.
11:45Ще отида да видя как е Али.
11:51Извинявай, скъп.
12:03Ето малко вода.
12:05На зла искам да се прибъра вкъщи.
12:07Али, фарман ще ме убие.
12:10Няма да работя добре.
12:12Искам да се прибъра.
12:13Али, ти също си лекар.
12:16Знаеш състоянието си.
12:17Не можеш да си тръгнеш.
12:20Али, не.
12:24Али, обаждам се на доктор фарман.
12:28Али!
12:29Не разбираш ли?
12:31Всичко тук ми напомня за господина Дил.
12:34Не мога да го направя.
12:35Не мога да дишам.
12:37Не ми оставяш избор.
12:43Щях да те изчакам да се възстановиш малко.
12:52Ето.
12:54Господина Дил го е оставил за теб.
12:56Не мога да се върпи.
13:10Абонирайте се!
13:40Абонирайте се!
14:10Почти я изпуснахме.
14:13Бащата също е зле.
14:15Ще направим нещо, но изглежда, че до края на живота си ще бъде хранен с сонда.
14:21Баща и дъщеря.
14:22И двамата.
14:26Лошо.
14:26Нека да имаме едно хубаво нещо.
14:28Нека да имаме една добра новина.
14:29Мамчета, бързо! Али е буден?
14:34Това е новината на Ферман.
14:36Така ми олекна, знаех си!
14:38Ей, какво става? Какво става?
14:40Бързо, Али се събуди!
14:42Знаех си!
14:43Как сте?
15:03Остави ни нас, ти как си!
15:06Притеснявахме се за теб, Али.
15:08Добре ли си?
15:10Ти ми кажи.
15:11Успяхте ли да се храните?
15:15Да спите?
15:18Да се грижите за пациентите?
15:23Някой минава ли покрай стаята?
15:25Минава ли някой?
15:27Или не?
15:30Ами...
15:31Живеем някак си.
15:34Трябва да живеем.
15:39Ами ти?
15:40Успяваш ли да живееш някак си?
15:44Успяваш ли?
15:48Все още не мога да вляза в стаята му.
15:53Ако...
15:54Ако ме попиташ...
15:58Дали съм яла, дали съм спала?
16:00Трябва да ти кажа, че изобщо...
16:03Не съм мигнала.
16:07Ужасно ми липсва.
16:10Защо не ме поглеждаш?
16:16Не мога.
16:28Да направим нещо?
16:30Да, да направим нещо. Какво?
16:32Какво да направим?
16:33Ами, Али, ние всички сме тук.
16:35Ти решаваш.
16:35Какво да правим?
16:36Ти кажи какво да правим.
16:37Хайде.
16:38Очевидно е какво ще правим.
16:39Айде всички излезте.
16:46След като Али е буден...
16:47Защо не ме оставите насъмест него?
16:50Айде назло.
16:51Ще те чакам в кабинета си по-късно.
17:04Защо ни провокира?
17:17За какво ще си говорят?
17:20Сигурно има нещо предвид.
17:21Може би ще поднесе съболезнованията си.
17:23Все пак той е човек.
17:24Някой е умрял.
17:26Жената, която заведе Али в палиативно отделение?
17:29Не мога.
17:30Доктор Фърман?
17:36Да.
17:39С господин Танжо ни чакат успешното.
17:52Хайде да вървим.
17:54А че?
18:00Съжалявам.
18:03Много съжалявам за господина Дил.
18:05Наистина ли съжалявате?
18:07Какво имаш предвид?
18:08Убиец ли съм?
18:10Разбира се.
18:10Съжалявам наистина.
18:12Да.
18:13Имахме основни разногласия, но...
18:16Не бих пожелала такова нещо на никого.
18:22Виж, наистина съжалявам.
18:25Иска ми се той да беше оцелял.
18:28За съжаление не оцеля.
18:29Умря.
18:37Така че правете...
18:39Каквото искате с мен.
18:41Аз си тръгвам.
18:43Какво правиш?
18:44Какво става?
18:45Няма да ви бъда повече информатор.
18:50Али, не ме принуждавай да правя неща, които не искам.
18:53Какво ще направите?
18:55Ще ме уволните?
18:56Ами, добра, уволнете ме.
18:57Ако не, извинете ме.
19:00Излизам.
19:02Назла.
19:13Прав си.
19:15Господин Адил вече го няма.
19:16Бог да го прости.
19:18Наистина казвам го от сърце.
19:20Но, на зла е тук.
19:25Искаш ли на зла да бъде тъжна?
19:27Искаш ли да й се случи нещо?
19:32Не гледай така.
19:35Току-що си излязал от кома.
19:38Не мога да се закачам с теб.
19:40Не е забавно така.
19:41Виж, ще ти дам малко време.
19:44Възстанови се и отново ще ми бъдеш доносник.
19:49Нали, Али?
19:50Хайде.
19:52Хайде да видиме.
19:54До кога?
20:09Докато се уверя, че нямаш нищо,
20:12общо се за.
20:24Къде се губи?
20:50Търпей ни е за.
20:51Да беше по-близо до града тази клиника.
20:54От няколко дни си търпелива,
20:55виж какъв напредък сме постигнали.
20:58Търпение за още две минути.
21:00Търпях, нали?
21:05Но вълнението се е натрупало в мен.
21:08За първи път от години ще хапна нещо отвън.
21:11Ето защо се гордея с теб.
21:13Много важно е да преодолееш маниите си.
21:16Виж колко дни ти бяха необходими,
21:18за да можеш да едеш навън.
21:21Благодаря ви.
21:23Тостът ви.
21:24Благодаря.
21:26За нищо.
21:28Аз тръгвам.
21:29Приятна работа.
21:30Да ти е сладко.
21:31Аз тръгвам.
21:32Аз тръгвам.
21:32Добро път
22:02Нашата трагична загуба
22:32Добро път
23:02Ние докторът току-що си тръгна
23:04Ако си е тръгнала, нека да й се обадим
23:06Няма ли телефон?
23:07Знаеш какво ще каже, Езо?
23:08Лечението тя още не е приключило
23:10Не знаем, не знаем какво ще стане и не става дума за моето лечение
23:13Не разбирате ли?
23:14Само за няколко часа и ще се върна
23:16Не можем да поемем този риск
23:19Може да се върнеш в началото
23:21Аз ще го поем
23:21Езо, успокой се, няма да се отвори така
23:24Ти не разбираш
23:28Не мога да ти обясня
23:30Как ли е той сега?
23:32Ти не го познаваш
23:34Трябва да бъда с него
23:35Не мога да го оставя
23:37Той е съсипан в момента
23:39Нещастен е
23:40Не знам кой е с него
23:42Може би никой
23:43Трябва да го видя
23:45Той може да не иска да ме види
23:47Но аз трябва да отида
23:48Трябва да отида там
23:49Не, не мога
23:51Трябва да го видя
23:52Аз съм тук
23:53Аз
23:54Омът ми ще остане с него
23:55Лечението ми ще бъде незавършено
23:57Всичко ще бъде напразно
23:59Езо, успокой се
24:00Или отиваш в бялата стая
24:02Добре тогава
24:14Имал дължен кютен интервал
24:32И неравномерен сърдечен ритъм
24:34Нивата на естроген са твърде високи
24:37Направена ли е токсикология?
24:39Направихме я
24:39Нямаше нищо в изследванията
24:41Възможно ли е да е тумор?
24:44Искам да кажа, че
24:46Потиска функцията на синусовия възъл
24:48Ядрено магнитният резонанс
24:51Не показа нищо
24:52Трябва да се концентрираме добре
24:54Нивата на естроген са високи
24:55Много е амбициозна
24:56Може би използва
24:57Друго нерегистрирано лекарство
24:59Има хиляди видове допинг
25:01При вас как е?
25:09Спечелихме малко време, но
25:10Не знам как да поправя хранопровода без тръба за хранене
25:14Намерих изследване за ендоскопска аспираторна терапия
25:18Ето вижте
25:20Не, клиничните поручвания още не са приключили
25:30Операцията е утре
25:33Е, какво предлагате?
25:37Какво да направим?
25:38Синдром на Боярхав
25:40Али?
25:41Искате да възстановите хранопровода без да поставяте гастростома ли?
25:45Али, какво правиш тук?
25:47Котивай да лягаш
25:48Само минута
25:50Али?
26:00Добра е, добра е
26:01Добра съм
26:02Добра съм
26:06Само минута
26:15Увеличаване на фундуса
26:16Можете да възстановите еруптурата с собствени здрави тъкани на пациент
26:21Може да използвате част от стомаха като присадка
26:25Подобно на кожната присадка, която използваме при изгаряния третия степен
26:29Може да се образува диафрагмална херния
26:31Не, ако направите маншон около езофагиален сфинктер с фундуса
26:35Той се върна
26:40За момичето
26:43За момичето
26:47Али?
26:50Не, не
26:50Али, добре, няма да те питам, вземи това, добре
26:54Трябва да си легнеш, ще се адосам
26:56Само минутка
26:57Вашата пациентка също приема естрогенни лекарства
27:05Сигурно се срамува от приятелите си, защото тялото и не е напълно развито
27:10Вероятно е незаконно
27:13Не знаете какво търсите, за това не се появява в изледванията
27:17Благодаря ви, че ми позволихте да помогна на пациента
27:23А тоа са документите за изписването ми
27:34Сам се изписах
27:35Прибирам се вкъщи
27:37Приятен ден
27:39Това момче ме побърква, ще ме убие
27:48Защо не иска да го направи?
27:50Ще се погрижа за него
27:52Мога ли да поговоря с Али за две минути?
27:55Имам нещо на ум
27:55Ако нямате против
27:56Добре, назло изчакай
28:03Остави Дорук да говори
28:05Благодаря
28:06Али?
28:13Не се притеснявай Дорук
28:16Назло и доктор Фарман не можаха да ме разобъдят и ти не можеш
28:19Сънувал си, нали?
28:29Докато беше в кома
28:30Или
28:31По-скоро е било кошмар
28:34Човек вижда както тези, които най-много обичат, така и у нези, от които най-много се страхува
28:40Нали?
28:43Откъде знаеш?
28:45Аз също го видях
28:46В планината
28:49С други войници
28:53Както идея е
28:57Знам защо искаш да се прибереш от дома
29:00Искаш да се върнеш към Монзи Сън
29:04Така ли е?
29:14Дорук
29:15Ето на
29:21Ти лутли си
29:24Излезе от тази кома
29:27След десет дни
29:28Ами ако не можеш да излезеш пак
29:29Видях господина Дилов съня си
29:36Дойде при мен
29:39Говориш ли с мен
29:42Много ми липсва
29:47Не съм готов да се сбогувам с ням
29:49Не мога
29:50Иска ми се
29:51Да го видя
29:52Само още въднъж
29:53Добре
29:58Виж какво ще направим
30:01Отиваш в стаята си
30:03Когато се мръкне
30:04Можеш да си вземеш лекарството
30:06А ако искаш
30:07Аз ще чакам до леглото ти
30:08И няма да кажа на никого
30:11Обещавам
30:14Нали е ли
30:15Наистина ли
30:24Нали ме чу
30:26Обещахте
30:28Благодаря, Дурок
30:35Защо ми помагаш?
30:41Нали сме приятели?
30:42Приятели сме
30:47Между другото
30:52Съжалявам, че не си направила
30:55Нова с естествения силикон
30:57Какъв силикон?
31:00И теб видях в съня си
31:01Красив ли бях?
31:02Не знам, просто си беше ти
31:04Значи съм бил пожар
31:05Нямаше никакъв пожар, Дурок
31:07Това е фигура на ръчта
31:09Как го убеди?
31:12Все още мисля, че трябва да останеш с него
31:14Не се притеснявайте
31:15Нали се събуди?
31:18Много ви благодаря
31:19Наистина
31:20Аз ти благодаря
31:22Али се събуди заради теб
31:25Не забравяй
31:25Не знам
31:26Но той не си спомня
31:31Какво съм оговорили
31:32Докато беше в кома
31:33Чул го е, но не е бил в съзнание
31:36Разбира се, че си спомня
31:38Това е Али
31:38Говорим за паметта на Али
31:40Може ли човек да се страхува толкова от едно писмо?
32:07Мен ме е страх
32:08Какво сте ми написали, господин Адил?
32:16А ако не мога да направя това, което искате
32:19Елате да ме видите пак
32:23Толкова много се нуждае от вас
32:24Моля ви
32:26Али?
32:55Назло
32:56Не искам да говоря с никого
32:58Отивам при доктора Адил
32:59Али не ме плаши
33:01Какво говориш?
33:02Той ще дойде при мен
33:03Ще се появи
33:04Али
33:04Искам да бъда сам
33:06Добре
33:14Тогава нека да останем сами заедно
33:17Като в старите времена
33:20Кога ще излезе езо?
33:49Трябва да знам кога ще излезе
33:51Правя някой приготовление
33:53Имаше малък проблем тази сутрин
33:55Но общото и състояние вече е добро
33:58Взеси лекарствата и сега спи спокойно
34:01Утре ще говоря с госпожа Есра
34:03И ще ви държа в течение
34:04Добре
34:05Много благодаря
34:06Не прави така!
34:26Не можеш просто да влизаш в кабинета ми, когато искаш
34:28Добре
34:31Спокойно
34:31Няма да влизам повече
34:33Какво означава това?
34:35Означава, че бяхте прави
34:37Трудно ми е да принадлежа на някого
34:41Или на някое място
34:43Нека поне да принадлежа на себе си
34:48Нека да погледна лицето си в огледалното
34:50Ех, дорог
34:53Сега, когато Адил почина
34:56Всички станахте моралисти
34:57Не говоря за морал, а за съвест
34:59Може да казвате, че не правите нищо лошо
35:03Колкото си искате
35:05Бащата на това момче
35:06Е починал
35:08Няма да ви предам думите му
35:12Добре
35:23Добре, освобождавам те
35:25Но само за сега
35:27Ще се видим по-късно
35:30Имаш късмет
35:31В момента имам по-важни планове от вас
35:36Така, симпатяги, какво ще гледаме?
36:02Вижте любимите филми на Доктор Адил
36:04Вижте, събрал съм ги всичките, един по един, каквото искате
36:06И ние също сме тук, Доктор Адил
36:09Си знае вкуса, баклава или сърма
36:11Купих 10 килограма достатъчно за всички
36:14Ето
36:14Успяхме ли?
36:16Не може да започнете без нас
36:17Вижте, донесла съм любимите игри на Доктор Адил
36:20Искаш скрабъл?
36:23Ето и любимите му песни
36:25Малко стари, но страхотни
36:26Адил никога не се разделяше с това одяло
36:34Когато гледаше филм
36:36Още мирише на него
36:39Виж
36:51Ти каза, че ще отидеш при него и ще го чакаш
36:55Ето го и него
36:57Ще правим любимите му неща заедно
36:59Той ще бъде тук с нас
37:03Има ли място и за мен?
37:19Разбира се
37:20Докторе?
37:33Както виждаш, не си сам
37:37Знам, че се чувстваш така
37:43Сякаш си сам
37:46Но виж
37:54Не си сам
37:57Момче
38:01Момче
38:31Благодаря ви много, приятели
38:38Тогава да започнем с песните
38:45Ще подредите ли столовете?
38:47Точно така
38:47Аз ще седна там
38:48Да
38:49Защо не го включиш?
38:55Аз ще приготвя храната
38:56Сега ще сложим калциева добавка
39:07Ти си толкова млада
39:09Костите ти ще се възстановят бързо
39:11Не се притеснявай
39:12Слушаш ли гае?
39:15Съжалявам тренер, но си мислех за нещо
39:19Какво би направила майка ми
39:22Ако беше тук?
39:24Какво?
39:26Според теб
39:27Би ли искала да продължавам така?
39:29Какво става, Гали?
39:31Стигнахме до финалната линия
39:33Целият този труд
39:34Всички тези разходи
39:35Сега е време
39:37Всичко това да се изплати
39:38Какво?
39:38Значи аз съм инвестиция
39:40Продада фирмата и купи мен
39:42Не говори глупости
39:43Какво тогава?
39:45Казват, че може да остана саката
39:47Защо искаш да продължа?
39:49Толкова ли е важен за теб
39:50Златният медал
39:51По-важен от мен
39:52През всички тези години
39:54Винаги си ме карал
39:56Да се чувствам
39:57Длъжник
39:58Ти напусна работата си
39:59Похарчи много пари за мен
40:01Га е
40:02Винаги съм си мисляла, че съм ти в тежест
40:04Оказа се
40:04Че ти си бил бремето
40:06Аз съм те носила
40:07Аз се състезавам ясно
40:08Ръцете ми са протрити
40:09Костите ми са щупени
40:11Какво правиш ти
40:11Освен да стоиш отстрани
40:13И да ръкопляскаш?
40:14Да ще
40:14Но вече няма да можеш да го правиш
40:16Ще се обадя на адвоката на двора
40:18Отнемам попечителството си от теб
40:20Чедо
40:21Не съм ти Чедо
40:22Увълнен си
40:24Увълнявам те
40:26Вече се провали като баща
40:28Вече не си ми тренер
40:30Га е
40:31Да ще не си отивай
40:35Детето ми
40:37Не си тръгвай
40:39Не си отивай
40:40Не си отивай
40:42Не си отивай
40:43Не дай
40:47Не си отивай
40:49Абонирайте се!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended