Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00字幕志愿者 李宗盛
00:30李宗盛
01:00Колко пъти съм ти казвал да не влизаш без да почукаш?
01:17КОНЕЦ
01:22КОНЕЦ
01:27КОНЕЦ
01:32КОНЕЦ
01:37КОНЕЦ
01:42КОНЕЦ
01:47КОНЕЦ
01:52КОНЕЦ
01:57КОНЕЦ
01:59КОНЕЦ
02:04КОНЕЦ
02:06中文字幕志愿者 李宗盛
02:36中文字幕志愿者
03:06中文字幕志愿者
03:36Успя да влезеш
03:37Аз все още не мога
03:48Ела
03:52Успя ли да спиш?
04:09Не
04:11Ти прочета ли писмото?
04:17Не мога
04:24Ами ако ме помоли да направя нещо, което не мога
04:31Ще се срамувам
04:37Не искам да се срамувам
04:41Но той се е обърнал към теб
04:45Тогава нека ми се яви
04:48Без да говори да се появи пред мен
04:52Ти виждаш ли го?
05:07Непрекъснато е в ума ми
05:08Непрекъснато е в ума ми
05:38Непрекъснато е в ума ми
06:08Виж променят името на болницата
06:10Толкова години беше болница Берхаят
06:12Сега стана болница Козолу
06:14Вижте госпожа Вослот
06:16Тя смени името на болницата
06:17Веднага щом пристигна
06:18Чудва се какво ли ще каже госпожа Белис
06:20Какво прави тя?
06:35Плаче госпожо
06:36Не мога да повярвам
06:38Замръзнала е на място и гледа
06:40Виж, направи и снимка
06:42Искам да видя лицето ѝ
06:43Виж, направи и снимка
07:13Така значи госпожо Вослот
07:15Видяхте ли табелата?
07:18Видях
07:19Тънжо
07:22Напоследък прекалено много се грижиш за Белис
07:25Госпожо Вослот
07:28Това е името на болницата
07:29Не става дума за Белис
07:31Болницата в която работи от години
07:33Но какво да направя?
07:35Какво?
07:36Какво мога да направя?
07:40Сега
07:41Това е моята болница
07:42Бихте ли се върнали на работа?
07:44Ако не го направите
07:46Облечете се там е вратата
07:47Достатъчно тятър видях тези дни
07:50Достатъчно ми
07:51Не знам на какво разчитате
07:54Но в тази болница
07:55Има само двама хирурзи
07:57Как можеш да рискуваш да загубиш?
07:59Дори един от тях
08:01Да го наречем самоувереност?
08:05Не знам какво планирате
08:07Но това не е приключило
08:09Довиждане, господина
08:13Заповядайте отново
08:14Али?
08:36Али?
08:37А че, къде е Али?
08:38Къде са всички?
08:39Успокой се, Али е добре
08:40Защо не ме събудихте?
08:42От колко дни бдиш над него
08:44Той беше засбел, така че
08:46Добре, къде е той?
08:48Ставайте на господин Адил
08:49Изчакай малко
08:50Ела тук да поговорим с теб
08:52Какво има?
08:54Ела, да поговорим
08:56Какво?
09:00Седми
09:01Ще се помириш ли, Сали?
09:07Това ли е?
09:09Спри, ще те затворя
09:11Като твой приятел трябва да те вразумя още сега
09:13В противен случай всичко е свършено
09:15Добре, слушам те
09:17Нека да сме сигурни
09:18Да помислим
09:19Аз искам това
09:20Възможно ли е да искаш да бъдеш Сали, защото ти е толкова жал за него?
09:27Може би и това не са истинските ти чувства
09:29Страхувам се, че ще кажеш нещо, за което ще съжаляваш
09:34Нека постъпим правилно
09:36А че аз казах това, което имах да кажа
09:40И Али Мачо
09:41Не се притеснявай
09:43Освен това, ние никога не сме се разделяли
09:47Добре, върви
09:51Тръгвам
09:51Разчувстваме сега
09:54Добре, сега
10:24Тренер
10:54Къде е тренерът ми?
11:01Гая, искаш ли да ни признаеш нещо?
11:04Опотребяваш ли някакви лекарства?
11:07Мислите, че вземам допинг ли?
11:10Не бъдете смешни
11:10Гая, нивото на естрогенът е три пъти по-високо, отколкото трябва да бъде
11:16Не ни лъжи повече
11:18Това е между нас
11:19Освен това, имат такова нещо като лекарска тайна
11:22Тренерът ми не ви ли даде цялата информация?
11:26Вижто там знам колкото вас
11:27Това е
11:28Баща ти принуждава ли те да вземаш лекарства?
11:34Разбира се, че не
11:35Добре
11:36Тогава няма какво да правим
11:39Ще се обадим на федерацията
11:41Те ще направят собствена преценка за ситуацията
11:44Искам да кажа, че тогава кариерата инистина е приключила
11:47Но ще им се обади
11:48Няма какво да се прави
11:50Свободно е
11:56Алло, аз съм
11:59Добре, спрете
12:00Да, аз съм на лекарства, добре
12:05Но не това, което си мислите
12:08Аз
12:11Взех го, за да ми пораснат гърдите
12:15Момчетата от отбора ме наричат дървена
12:23Подигряват ми се
12:24Какво стана?
12:30Кръкът ми изтръпна
12:31Времето ти изтича, разбираш ли?
12:34Трябва да стабилизираме гръбнака по някакъв начин
12:37Не мога да реша това
12:38Трябва да решиш
12:39Трябва да го направиш, защото това е твой живот
12:43Баща ти не е в състояние да решава
12:45Защо?
12:47Той е в операционната
12:49Какво?
12:50Вчера беше добре?
12:51Защо?
12:52Успокой се, ние се грижим за него, но
12:54Зна едно
12:56Възстановяването му няма да е лесно
12:59Защо не ми казахте?
13:01Какво му казах вчера?
13:03Какво му казах?
13:05Не знаете
13:06Не знаете какво му казах
13:07Изпада в аритмия
13:09Заведете в стаята сега
13:11Елате бързо
13:12Заредете 2 милиграма бета-блокер
13:14Друг каутеризирай
13:17Добра е, стига
13:22Да повдигнем стомаха
13:26Задната част на стомаха е абсцедирала
13:36Възпалението е преминало през диафрагмата
13:38В перитонеалната кухина
13:39Да
13:40Задната част е катастрофа
13:44Не можем да присъдим нищо от този стомах
13:49Не може ли да опитаме смеждуребрената мускулатура?
13:52Сине, той ще получи сепсис
13:53Нека все пак направим това, което казва Али
13:55Друг, какво казваш?
13:58Правсте, от няколко дни съм странен
14:07Бях объркан
14:07Извинявам се
14:11Не съм човек, който вярва в много неща
14:17Но
14:21Вярвам, Фали
14:23Нека направим това, което каза
14:27Само с една разлика
14:32Ако не можем да вземем част от стомаха
14:34Ще присъдим тъкън на кравешко сърце
14:36Или от пикоча мехур
14:38Или пък ще намерим най-подходящата тъкън
14:41Ще говоря с лабораторията
14:43Какво мислите?
14:47Добре
14:48Браво на теб
14:50Но, Друг
14:53Ние не можем да решим това
14:55Знам какво да направим
14:59Разбрах, благодаря ви
15:06Да
15:09За страховката няма да го покрие
15:12Нито трансплантацията, нито спиналната фузия
15:15Не бъди смешна
15:15Казват да се постави гастростома
15:18Стандартната процедура
15:19Но ние сме намерили по-добро решение
15:21Ще го спасим
15:22Не може ли да си го заплати сам?
15:25Човекът продал всичко, което имал
15:27Заради мечтата на дъщеря си
15:28Така че
15:29Те пътуват от град на град
15:30От хотел на хотел
15:32На мъжа на му е останала и една лира
15:34Ние да платим за него
15:37Мислиш ли, че в ослат ще се съгласи
15:39Тя изплаща всичките ни дългове?
15:42Направете каквото можете
15:44И спишете пациента
15:45Добре ли си?
16:04Днес не си излизал от болницата, нали?
16:07Не
16:08Защо?
16:10Няма значение
16:11Така или иначе едва се изправеш, защото си уморен
16:14Ще поговорим по-късно
16:16Къде отиваш?
16:18Не ми се ходи, но ще попитам в ослат
16:20Може би тя ще плати за лечението на бащата и дъщерята
16:23Виж, няма да направя тази операция
16:46Казвам ти го предварително
16:47Докторе
16:47Ферман
16:48Не мога да усъхатя пациента, когато мога да го спася
16:51Не сте ли вие шефът на хирургията или намерете решение или го направете сами?
16:55Аз бях до тук
16:56Това е
16:56Нека се случи едно хубаво нещо
17:06Поне едно
17:07Няма да пия
17:23Ти си лош пример
17:24И да съм не ме интересува, няма да пия
17:26Езо
17:27Знаеш какво ще се случи?
17:35Добре, добре, добре
17:37Езо, ти не ми оставяш друг избор
17:39Само не иглата
17:40Ще пия, ще пия
17:41Моляте, обещавам, ще пия
17:43Съжалявам
17:44Моляте, моляте на те
17:45Помогнете ми
17:46Моляте
17:48Адем, какво правиш?
17:52Езо е мой приятел
17:52Езо ми даде тоста си
17:54Помогнете ми, моли ви
17:56С какви неща храните момичето, а?
18:07Как е?
18:14Добре ли е?
18:20Браво, Адем
18:20Чудесен си
18:21Благодаря за тоста, беше
18:23Много хубав
18:25Ще ти изпрещам по един от тези тостове всяка седмица
18:28Благодаря за тост
18:58Благодаря за тост
19:28Благодаря за тост
19:58Благодаря за тост
20:00Благодаря за тост
20:28Благодаря за тост
20:30Благодаря за тост
20:32Благодаря за тост
20:34Благодаря за тост
20:36Благодаря за тост
20:38Моли ви
20:40Моли ви
20:42Благодаря за тост
20:44Благодаря за тост
20:46Благодаря за тост
20:48Благодаря за тост
20:50Благодаря за тост
20:52Благодаря за тост
20:54Благодаря за тост
20:56Благодаря за тост
20:58Благодаря за тост
21:00Благодаря за тост
21:02Благодаря за тост
21:04Благодаря за тост
21:06Благодаря за тост
21:08Благодаря за тост
21:10Благодаря за тост
21:12Благодаря за тост
21:14Благодаря за тост
21:16Благодаря за тост
21:18Благодаря за тост
21:22Благодаря за тост
21:24Благодаря за тост
21:26Благодаря за тост
21:28Благодаря за тост
21:30Благодаря за тост
21:32Благодаря за тост
21:34Благодаря за тост
21:36Благодаря за тост
21:38Благодаря за тост
21:40Благодаря за тост
21:42Благодаря за тост
21:44Благодаря за тост
21:46Благодаря за тост
21:48Благодаря за тост
21:50Благодаря за тост
21:52days
21:55doesn't
21:55I am dr.Livaf
21:56Why would you have to do that?
21:57Why would you have to cry?
21:58My daughter is very overweight
21:59She is very overweight
22:01She is a big woman
22:04Right?
22:06But we found a thing for my daughter
22:09It was very expensive
22:11We stand up for a lack of money
22:13It's a big game
22:14We have to go
22:17Wait
22:18Kazah te ч Я would say
22:20you were a little help
22:21
22:22是的
22:23你读找到你
22:27我看到你在 Internet
22:29我愿意帮你
22:32但是
22:34我愿意帮你
22:35我愿意帮你
22:37我愿意帮你
22:47我愿意帮你
22:48那些日子是不合適的寂寞
22:51我昨天很可怕
22:53我说不错
22:55我说不错
22:57我说不错
22:58我说不错
23:02我说不错
23:04我说不错
23:06我说不错
23:08我说不错
23:10我说不错
23:12我说不错
23:16以问
23:19尊重
23:21我说不错
23:23我 converter
23:26我连�错
23:31我说不错
23:37我说不错
23:39我说
23:43我说
23:45我认识到我的听似的
23:50但是我可以手拉
23:56为什么
23:56我认识到我认识到我认识的
23:59我认识到你会不会操线的
24:02我认识到你会有一个专家
24:04但是我认识到你会不会随随ró
24:07我认识到我认识到你会有什么
24:09我认识到我认识到你不做
24:10我认识到你不做
24:12
24:14我会坐在你身上去,你会认识
24:17是什么
24:18我会认识
24:19
24:20
24:21
24:22
24:23
24:24
24:25
24:26
24:27
24:28
24:29
24:30
24:31
24:32
24:33
24:34
24:35
24:36
24:37
24:38
24:39
24:40
24:41
24:41
24:42
25:07
25:08
25:09
25:10
25:11我希望你不要把你拖延伸,
25:16那是我的生活,我的天氣是我的天氣,
25:20但你會很高興,
25:27你會把你拖延伸,
25:30所以,你會懶惰,
25:33你會懶惰,
25:34你會懶惰,
25:35你會懶惰,
25:37你會懶惰,
25:38酷 spezie
25:39
25:39Calling
25:40
25:41
25:42
25:43
25:45
25:46
25:47fixing
25:48
25:49在衣
25:51합니다
25:52
25:53
25:56
25:58
26:04
26:05I
26:06
26:06
26:07
26:08оставих ти всичките си спестявания, всичко.
26:13Не искам никога повече да имаш нужда от когото и да е.
26:17Тези пари са ти достатъчни.
26:20Вземи ги.
26:22Направи ми тази последна услуга и
26:25никога няма да погледна назад.
26:28Скърби за мен, но
26:30намери начин да живееш.
26:33Защото ти ми подари един прекрасен живот.
26:40Ти беше моята радост,
26:42моят успех,
26:45моят живот.
26:47Да те нарека свой син беше нещото,
26:50с което най-много се гордех в този живот.
26:53Така че живей.
26:56Защото знам, че
26:57докато си жив,
26:58ще бъдеш добър за някого.
27:01Точно тогава
27:03аз
27:05ще спя спокойно, дете.
27:09С безкрайна любов.
27:14Адил.
27:15Оливето!
27:35Видях знака.
27:45Казах ти да не се занимаваш с мен.
27:48Няма да ви моля.
27:50Поне не за себе си.
27:52Какво следва?
27:54Да, слушам.
27:56За кого ще молиш?
27:59Ще ви кажа.
27:59Баща и дъщеря.
28:04Те се нуждаят от операция
28:06и двамата са тежко болни.
28:08Знам, че сме в много затруднено положение
28:11и се нуждае...
28:12Това сигурно е шега.
28:13Нищо чудно, че сте в това положение.
28:16Белис.
28:18Това е благотворителна организация ли?
28:20Това е болница.
28:25Болница, която е загубила баща си.
28:28Всички се нуждаем от тази среща
28:30между баща и дъщеря.
28:33Те се нуждаят от операция.
28:36А те самите не могат да си я позволят.
28:38Ние искаме да ги подкрепим.
28:40Какво мога да направя?
28:43Аз също много съжалявам.
28:46Но няма какво да направя.
28:48Както казах, това не е благотворителна организация.
28:55Добре.
28:57Белис!
28:58Госпожо Белис, намерих!
28:59Намерих!
29:01Намерих парите!
29:03Как ги намерия ли?
29:04Доктора Дил.
29:05Той ги е оставил.
29:06Остави всичките си спестявания,
29:08за които е работил през всички тези години.
29:10На мен.
29:12Можем да създадем фонд.
29:18Фонд Адила Ринч.
29:20Да.
29:23Той толкова много искаше да създаде тази клиника.
29:28Толкова много искаше да се грижи за хората в нужда.
29:32Да го създадем.
29:33За да се сбъдне неговата мечта.
29:36Да го направим.
29:36Да не оставаме повече тук.
29:44Какво ще кажеш?
29:45Да не чакаме.
29:55Какво да ви кажа, докторе?
29:57Нямам пари.
29:57Наистина, не знам какво да кажа.
30:01Много съжаляване.
30:04Не се притеснявайте.
30:06Ще се погрижим един за друг по някакъв начин.
30:11Господин Айбарс,
30:13твърде рисковано е за ГАЕ да остане така.
30:17Свикнали сме с риска.
30:18Но това не е правилното решение.
30:21Какво да направим?
30:22Не можем да си го позволим.
30:24Ако има нещо на този свят,
30:26което може да вземе решение,
30:28това са парите.
30:30Не е ли така?
30:31Не е така.
30:33Не са единственото нещо, което решава.
30:37Знаете ли защо?
30:38Ще бъдете оперирани.
30:40И двамата.
30:41Знаете ли кой ще плати разходите?
30:43Моят учител Адил.
30:45Той ще плати операциите.
30:54Съли създадохме на фонд.
31:00Дълга история ще ти разкаш.
31:03И аз съм в борда на директорите на този фонд.
31:07Госпожа Белис Меприе.
31:08От сега нататък ще избираме случаите заедно.
31:10И избрахме вас за първия случай.
31:13Няма ли да ми сложите гастростома?
31:15Ще ни лекувате така ли?
31:17Наистина ли?
31:18Ще ви направим много хубава присадка.
31:21Много хубава.
31:22Безплатно.
31:36А, дъщеря ми.
31:41Но ти не искаше да ме оперират.
31:45Тогава няма да мога да се занимавам от Томо с гимнастика.
31:48Всичко изглеждаше толкова перфектно, че се увлякох дъща.
31:53Но ти беше права.
31:59Осъзнах се.
32:02Без значение как изглеждаш.
32:05Без значение какво постигаш или не постигаш.
32:08Ти си шампионът на татко.
32:11Моят шампион.
32:13Моят.
32:14Тате.
32:15Скъпата ми дъждеря.
32:28Скъпата ми.
32:31Миличка.
32:32Татенце.
32:34Татенце.
32:42Татенце.
32:42请不吝点赞 订阅 转发 打赏支持明镜与点点栏目
33:12Доктора Дил
33:42Не те разочаровах, нали?
34:09Не съм го направил
34:12Браво, сине
34:14Повече няма да те мисля
34:18Ще се грижиш добре за себе си и за хората около теб
34:27Ще дойдеш да ме видиш пак, нали?
34:37Разбира се, че ще дойде
34:39Ще го доведа, не се притеснявай
34:45Колко сте хубави заедно
34:55Деде, можех да съм с вас
34:59Чакай, все още имаш много работа за вършене на този свят
35:04Когато му дойде времето, ще дойдеш и при нас
35:10Ще се срещнем ли тримата, Фрай?
35:14Четиримата
35:15Моя цейк
35:23Дай да те видя, колко ми липсваше
35:28Али
35:37Ще се грижа добре за него, докато се върнеш
35:41Не се притеснявай
35:42Ще се грижиш ли и за мен?
35:47Отгора?
35:49Разбира се
35:50Винаги ще се грижа за теб, Али
35:54Сега
36:04се погрежи за себе си
36:08Обичай отново хората
36:13Вярвай им
36:15Но най-много се доверявай на себе си
36:24
36:33
36:34
36:35全都是
36:36很美
36:36
36:37现在
36:42
36:43
36:44
36:45
36:46
36:47
36:48
36:49
36:50
36:51
36:52优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
37:22优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
37:52优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
38:22На зла отново да ме обича.
38:38Али отново да ме обича?
38:39Благодаря Ви, господин Адин.
38:50Вярвам Ви.
39:09Бат конец ми, винаги досега си ми помагал, но този път не мога да те се отплатя.
39:34На добър час, скъпа.
39:35Благодаря.
39:37Ще изпратя якето по-късно.
39:39Добре.
39:40Тук съм, али?
39:57Ти не ме искаше, но аз все пак съм тук.
39:59Да разгледаме дома Ви, госпожо.
40:27Има някой, който ще влезе и ще излезе без да остави следа.
40:30Стига да не сме бандити.
40:32Той ще се появи от някъде.
40:34Сигурна съм.
40:34Мислех да е Али, но не съм сигурна.
40:50Щом се уверя, тогава ще...
40:53Мама?
40:55Езо?
41:25Вярно ли беше това, което каза, докато успях?
41:39Ей, всичко.
41:44Ти и аз...
41:46Ние бяхме едно сърце.
41:53Но това не работи така.
41:56Това не е приказка.
42:02Грешиш.
42:05Това е нашата приказка, али?
42:06Тогава това достатъчно ли?
42:16Достатъчно е.
42:21Нека от сега нататък да се случват хубави неща.
42:30Благодаря Ви, господин Адил.
42:32Благодаря Ви, господин Адил.
43:02Благодаря Ви, господин Адил.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended