- 18 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Аз и тук присъстващите си задавам един въпрос
00:30Ще изпълня исканията
00:33Ей, добре
00:49Госпожа Айча твърди, че си е оказал натиск
00:54Как ще коментираш това?
01:00Не мисля, че са ми оказал натиск
01:04Положението беше критично
01:07Опитах да ускоря процес
01:09Като и кажеш, че не обича сина си, така ли?
01:15Искам да отбележа приноса на Али за операцията по спасяването на гласа му
01:20А аз искам да отбележа, че не сте адвокат на Али
01:24Както иде?
01:30Да, Али притежава някои способности
01:33Никой от нас не го отрича
01:35Вярно е
01:36Но това, което обсъждаме тук са слабостите му
01:39Като комуникацията
01:42Работиш ли за да подобриш
01:45Комуникационните си умения?
01:47Някой помага ли ти?
01:50Да, помагат ми доктор Адил Назла и сестра Силви
02:03Можете да ги поканите да свидетелстват
02:05Говорих за професионална помощ
02:10Имаш ли личен асистент?
02:13Не ползвам професионална помощ
02:17Не мислят, че ми е необходима
02:19А вие ползвате ли такава?
02:21Кажете
02:22Работим по този въпрос
02:28Доктора Адил много ви моля
02:31Ако трябва да обобщя
02:35Али е тук от два месеца
02:37И за два месеца имаме три жалби
02:40Едната от които официална
02:42Отвлече и оперира пациент от друго отделение
02:47Повдигнато ти обвинение
02:49Али, виж, това са сериозни неща
02:52Как мислиш да избегнеш подобни ситуации в бъдеще, Али?
03:10Няма да се повтори
03:11Няма, обещавам
03:14Това са факти, Али
03:18Факти
03:19И те показват
03:21Неспособност за преценка
03:23Питам те
03:25Който греши?
03:26Кажи и кой
03:28Ти ли бъркаш?
03:45Или ние
03:46Сгрешихме
03:48Като те назначихме
03:50На работа?
03:51Госпожо Кавалджан
03:53Доктора Дил Молеви
03:55Да, Али?
03:59Теп питам
03:59Кой греши?
04:11Али?
04:13Молете отговори
04:14Кой бърка?
04:16Кой бърка
04:16Молете отговори
04:20Молете отговори
04:21Молете отговори
04:22Аз
04:32Аз
04:32Доктор Ферман
04:44Доктор Ферман
04:46Какво правите?
04:50А вие какво правите?
04:52Откакто е тук
04:53Али спаси много хора
04:55Защо никой не говори за това сега?
04:58Доктор Ферман, в момента Али дава обяснение.
05:01Вие какво правите тук?
05:03Аз го изпратих в магазина.
05:05Какво?
05:06Да. Аз го използвах срещу госпожа Айча.
05:09Казах му на всяка цена да я убеди за операцията.
05:12Сега разбирате ли?
05:13Ферман!
05:14Докторе, чухте.
05:17Госпожо Белис, ако ще има наказан или подсъдим,
05:20или изявление за меди журнал Аз съм човекът, не Али?
05:25Аз съм човекът.
05:27Разбрахте ли?
05:33А сега ни предстои сериозна операция.
05:36И без Али не бих се справил.
05:39Да вървим, Али.
05:54Али.
05:57Али.
05:59Али.
06:02Али.
06:02Али.
06:02Али.
06:02Докторът Дил ще ни каже за решението на комисията.
06:08Али.
06:08Али.
06:08Али.
06:08Али.
06:14Али.
06:15Али.
06:16Али.
06:17Али.
06:17Али.
06:17Доктор Танжо.
06:47Господин Оркун, бях да е прав. Севин би искала да постъпе така.
06:59Ето съгласието ни. Даряваме органите й.
07:04Ще уведомя властите да уредим формалностите.
07:09Оркун, правите огромно добро на много хора.
07:14Добре.
07:14Не се тревожи. Ще спазим религиозните норми.
07:24Но съм любопитен, как така промени мнението си?
07:32Един... Един човек промени гледната ми точка.
07:44Пациентът отстаят 10.03.
07:59Вижте си очите.
08:07Недоспала приличаш на зомби.
08:14Колеги...
08:15Кой убеди господин Оркун?
08:18Кажете ми, кој од вас?
08:23Докторе...
08:25Ехо?
08:32Докторе?
08:34Да.
08:36Демир беше?
08:38Ти ли беше?
08:49Аз бях там.
08:52Демир поговори с близките на пациентката.
08:54После господин Оркун поиска формуляр.
08:56Браво, Демир.
09:04Убадете се в координационният центр.
09:07Да пратят екип.
09:08Да го направим.
09:10Добре, докторе.
09:11Браво.
09:21Аспиратор.
09:26Достатъчно.
09:31Али.
09:31Али.
09:32Режи под форцепса.
09:33Внимателно.
09:41Отряза го.
09:43Моторните функции.
09:45Има реакция.
09:45Добре са.
09:47Тумурът е обхванал гръбначния мозък.
09:51Ултразвуков скалпел.
09:52Бързо.
09:54Готово, докторе.
09:56Губя каудалния край.
09:58Под гръбначния мозък е.
10:05Амплитудата спада.
10:07Притискаме мозъчния ствол.
10:08Налягане.
10:0970.
10:10Пада.
10:14Не.
10:16Не мога да отстраня тази част.
10:19Полосколоиден раствор.
10:20Артериалното налягане не бива да пада под 70.
10:23Изпада в неврогенен шок.
10:24Трябва да спрем операцията.
10:26Остана ми само един сантиметр.
10:34Налягането е 60 и пада.
10:35Докторе, умира.
10:37Ще се справя.
10:37Ще се справя.
10:38Първо сърцето, после дробовете и бъбреците.
10:53Започваме.
10:55Отваряме гръдния кож.
10:56Скалпел.
10:57Успех.
10:58Благодаря.
10:59Играчка.
11:24Не детето, очакащо сърдечна трансплантация е.
11:28Дано ни донесе е късмет.
11:30Момичото ще се радва.
11:33Възопресина.
11:47Гюнеш.
11:54Ще полудея.
11:56Не мога да го изрежа.
11:58100 милиграма дексаметазон.
12:00Бързо!
12:00Доктора.
12:11Ще се справя.
12:12Ще се справя.
12:14Ето го.
12:20Хайде.
12:27Стана.
12:27Стана.
12:30Поздравление.
12:36Той ще ходи.
12:39Ще ходи.
12:43Очилата.
12:57Благодаря ви, колеги.
13:00Благодаря ви, колеги.
13:01Благодаря ви, колеги.
13:02Благодаря ви, колеги.
13:02Благодаря ви, колеги.
13:03Благодаря ви, колеги.
13:03Благодаря ви, колеги.
13:04Благодаря ви, колеги.
13:05Благодаря ви, колеги.
13:05Благодаря ви, колеги.
13:06Благодаря ви, колеги.
13:06Благодаря ви, колеги.
13:07Благодаря ви, колеги.
13:07Благодаря ви, колеги.
13:08Благодаря ви, колеги.
13:09Благодаря ви, колеги.
13:10Благодаря ви, колеги.
13:11Благодаря ви, колеги.
13:12Благодаря ви, колеги.
13:13Приключити ме.
13:43Вече има решение.
13:51В тази болница човек като теб
13:54е изключително нужен.
14:10Край, момче! Край! Край!
14:13.
14:14Няма да те накажат?.
14:15.
14:21Адамена кажат, няма. Знаех си. Така си знаех. Вярвах го, вярвах го. Вярвах.
14:26Вярвах.
14:46Ето ли.
14:51Успех.
14:57Благодаря.
15:02Успех.
15:07Готово.
15:09Ние приключихме. Благодаря. Наше рете.
15:13Ще я изпратим както подобава.
15:16Лека работа.
15:21Демир. Ачеля.
15:33Кажете на сестрите да се подготвят.
15:37Кажете на сестрите да се подготвят.
15:43Да, докторе.
15:45Да, докторе.
16:03Не можах да те спася, но ти спаси много хора.
16:05Много хора.
16:09Благодаря ти себе.
16:10Много хора.
16:22Благодаря ти се.
16:26Благодаря ти на сестрите.
16:30ГОТОВА СЪМ
17:00Ще наблюдават господин Сонер в отделението. Това беше.
17:06Благодаря ви. Много ви благодаря.
17:09Желая ви успех.
17:10Благодаря ви.
17:25Слушам.
17:27Комисията ръжи.
17:30Наказана си с предупреждение.
17:37Повече не мога да направя.
17:40При следващата грешка ще бъдеш отстранен.
17:43И поне две години няма да можеш да си главен лекар, Ферман.
17:47Имаме си главен лекар.
17:51Направи го, за да запази дложността си.
17:56Сигурен ли си?
17:59Само за това ли е, Ферман?
18:00Субтитры подогнал «Симон»!
18:18Абонирайте се!
18:48Абонирайте се!
19:18Абонирайте се!
19:20Абонирайте се!
19:52Абонирайте се!
19:54Абонирайте се!
19:56Трябва да измислим друг начин.
19:58Но ти, ма, изобщо не си тук.
20:04Какво ти става, Тънжо?
20:05Да нямаш огрязения на съвестта?
20:08Знаеш ли, Кавълджан, понякога не мисляш те да постъпаме така.
20:11Това е, разбираш ли?
20:13Вижти!
20:14Ти, значи не искаш да си главен лекар?
20:17Не е на всяка цена.
20:18Вижте, Тънжо, ако не си убеден, т.е. ако не ти стиска,
20:32кажи ми го направо.
20:33Не увъртай.
20:34Ако трябва, ще продължа без теб.
20:37Јасно ли ти е?
21:05Али?
21:07Значи оставаме заедно.
21:26Чух за решението.
21:34Да.
21:35Бих предложила да празнуваме, но като те знам,
21:40да го отложим.
21:42Благодаря, Назла.
21:44Назла?
21:45Моля.
21:46Много си хубава.
22:08Благодаря.
22:18Умна си.
22:23Умна си.
22:25И си добър човек.
22:28Отзивчива си.
22:29и си много добър доктор.
22:32Виж ти...
22:34Чудя се, на къде биеш.
22:37Дали би обикнала някой с увреждане?
22:50Да, разбира се.
22:51Защо не?
22:55Не ме лъжи.
22:56Няма нужда да лъжиш.
22:57Ти си много красива.
22:58Защо?
22:58Ще се товариш с това.
23:03Али всеки носи товар.
23:05Да не мислиш, че аз не нося.
23:08Всеки има увреждане.
23:09Някои са физически,
23:13други емоционални.
23:14Това е.
23:17Знаеш ли кое мисля, че е най-добре?
23:20Да обичаш другия, какъв то е.
23:24И да се надяваш и той да те обича така.
23:27Къде?
23:28Това е.
23:31Това е.
23:34Това е.
23:37Това е.
23:39Добре.
23:41Просто бях любопитен.
23:46Благодаря ти.
23:48За нищо.
23:51А!
23:53Лека нощ.
23:55Лека нощ.
23:56Случват се невероятни неща.
24:19Много съм щастлив.
24:20Да, но не.
24:21Припадна.
24:21Защо казват, че съм била аз?
24:33Не заслужавам да ми правиш добро.
24:36Ти си мразник.
24:38Егоист си.
24:40Над дуд.
24:42Подиграваш се.
24:43Но аз те приемам такъв.
24:47Разбрали?
24:52Чудесно.
24:53Браво.
24:53Браво.
24:54Няма да мога да се държи зле вече с теб.
24:56Така ли?
24:56Много съжалявам.
24:58Не, аз съжалявам.
25:00Не ми викай.
25:01Да идем на кино тогава.
25:02Добре.
25:06Добре.
25:07Хайде.
25:23Гюрин.
25:24Гюрин.
25:24Почакай.
25:27Не я носиш?
25:28Браво, Гюрин.
25:30Изтръгни ми сърцето.
25:32Хвърли го и го стъпчи.
25:34Равнозначно е, Гюрин.
25:36Много си лоша.
25:37Веднъж да ти...
25:38Замълчи.
25:39Просто му лъкни.
25:41Ето виж.
25:44Гюрин.
25:45Носиш я?
25:47Носи я.
25:51Господарке.
25:53Сърце е мое.
25:55Аз съм твой роб.
25:58Какво ще правя с теб?
26:00Какво ще правя?
26:01Деца.
26:02Гюрин.
26:03Добре, де.
26:04Стига.
26:05Може и да повървиш.
26:06Доктор Шърман?
26:25Може ли?
26:26Може ли?
26:27Може ли да вляза?
26:28И да не може?
26:29Моля да може.
26:30Много съм развълнуван.
26:32Ще съм още по-щастлив,
26:33ако споделя с вас.
26:34Казва я ли?
26:38Много ви благодаря.
26:40Не съм се и надявал дори.
26:42Това, че съм тук,
26:43не съм си го и мечтал.
26:45Когато дойдох в болницата,
26:46мислех, че сънувам беше
26:47като някакъв сън.
26:49Но вие...
26:50Вие...
26:52Дойдохте
26:53и ме оттървахте от комисията.
26:56Много ви благодаря.
26:57Много ви благодаря, доктор Шърман.
26:59Не е така.
27:03Сега ще ви го оправя.
27:14Направи го за вас.
27:15Кажете нещо.
27:23Няма ли да кажете нещо?
27:24Ще ти кажа, Али?
27:48Местяте в патологията.
27:49Добър си в диагностицирането.
27:59Ротацията е полезна и така...
28:02Ще е по-добре за всички.
28:05Не е за мен.
28:06Али?
28:07Искам да стана хирург.
28:09Застрашаваш доктор Дил.
28:10Хирург?
28:11Искам да стана хирург?
28:13Искам да съм хирург?
28:13Али?
28:14Веднъж им попречих да го отстранят, но...
28:20Втори път може и да не успее.
28:27Защо не става?
28:34Всеки обича другия какъвто е.
28:36Приема го.
28:37Само аз.
28:45Защо сам аз?
28:55В патологията няма да се оплакват.
28:58Бързо ще те приемат.
29:01Попитах друго.
29:03Друго.
29:03Защо не ме харесвате?
29:14Аз ви се възхищавам.
29:18Но ви...
29:20Защо не ме искате?
29:31И аз ще се държа така.
29:33Аз ви...
30:03А, момче, да идем да хапнеш дюнер.
30:15Не искам.
30:17Притесняваш ме така.
30:18Не съм дете.
30:26Алло, господин Махмуд.
30:29Да се видим, спешно е.
30:31Моля ви, моля ви.
30:33Каквото е прихваща?
30:45Стопът им извъня. Ето каската.
30:47Ето фактората.
30:49Изкараме откъщи през нощта.
30:56Благодаря.
30:57Благодаря, а.
31:00Не се прави така.
31:03Си-крауми.
31:10А-а-а.
31:12Абонирайте се!
31:42Абонирайте се!
32:12Абонирайте се!
32:42Какво? Купил си си колело?
32:45Купих си!
32:47Опасно е! Казах ти да не го правиш!
32:50Казах ви, че не съм дете!
32:52Защо ме контролирате?
32:54Али! Али! Али! Молете, чуй ме! Молете, спри! Али!
32:57Нямам намерение!
32:59Какво?
33:01Значи няма да говориш с мен?
33:04Няма ли да ми пожелаеш лека нощ?
33:06Така ли, Али?
33:10Въпреки, че те предупредих, ти си купи колело, а сега ме оставяш посред нощ пред вратата и влизаш вътре, така ли?
33:17Така ли ще я караме?
33:19Али, кажи!
33:20Местете ме в патологията!
33:28Няма да съм хирург!
33:31Няма!
33:32Местете ме вътре, така ли е вътре, така ли е вътре!
34:02Лека нощ, момче! Лека нощ!
34:06Местете ме вътре, така ли е вътре, така ли е вътре, така ли е вътре!
34:36Там има и такива неща в живота, нали?
34:38И ние сме хора!
34:39Да, и ние сме хора!
34:41Да, и ние сме хора!
34:43Може дори да вечеряме!
34:44Вечеря?
34:46Какво говориш, Белис?
34:47Идвам и в повече!
34:48Какво?
34:49И пуканки ли ще едем?
34:51Казвам ти, прекаляваш
34:54Да го направим
34:58Виж ти
35:02Спомнихме си, че има живот извън болницата
35:06Ами и сега?
35:07Друго имам предвид
35:21Ще ви обясня
35:27Преди да сте ме попитали
35:28Не съм засегнал никого
35:30Бях спокоен, не съм повишавал тон
35:32Ще повторя и пред вас
35:34Това, което казах и на Али
35:36В патологията той няма да навреди
35:39Нито на себе си, нито на друг
35:40Съгласен съм
35:42Мисля, че трябва да му дадем
35:43Какво?
35:48Много губива в поставенето на диагнози
35:53Нека се пробва
35:55В патологията
35:57Правсте
35:58Докторе, добре ли сте?
36:04Да
36:04Значи, няма да настоявате да го върна в хирургията?
36:10Не всичко става така, както ни се иска
36:13Трябва да се научи да не се предава
36:17Да се адаптира към новите обстоятелства
36:22Да, знам, че
36:25Ще страда, но
36:29Али
36:34Ще свикне
36:36Сигурен съм в това
36:40А вие ще свикнате ли, докторе?
36:51Ще издържите ли да го гледате как страда?
36:56Значи
36:57Ще трябва да се науча на това
37:03Ако не издържа и дойда при теб
37:09Не ме слушай
37:13Сигурен съм в това
37:19Абонирайте се!
37:49Абонирайте се!
38:19Докторе! Спри!
38:23Защо бягате? Нека се съпознаем!
38:29Аз съм Дойго!
38:32Али?
38:32Казаха да ви разведа. Ще ли сме да работим заедно?
38:37Много се радвам.
38:40Тук е доста скучно напоследък.
38:41Вие сте доста известен в болницата.
38:46Ще ни е забавно заедно.
38:49Елата е да ви разведа.
38:53Да вървим.
38:54Хайде!
38:54Днес имаме доста работа.
39:00Тук му се бяхме заели.
39:01Тук е цито патологията.
39:15Тук кръвната банка.
39:17Тук ПКК и патологията.
39:24А тук клинична биохимия и изследване на продукти.
39:28Тук установяваме микроорганизми и клетъчна морфология.
39:32Разчитаме геноми.
39:33И нас не бива в някои работи.
39:39Чудесно.
39:42Май, не сте я си търсаван.
39:49А, това не е ли антимикробен патогенен биопринтер Д-300?
39:56Да.
39:59Изследвате резистентността на микроорганизмите?
40:02Точно таква дратче.
40:04Много е забавно.
40:06Такъв е изразът.
40:08Значи, все нещо ти е интересно тук, нали?
40:15Говоря ти и на ти, но не те попитах дали може.
40:20Все пак, нали, ще работим заедно.
40:23Може.
40:26Сама ще си направя кафе?
40:28Не, не, не, няма начин. Аз ще ти направя.
40:29Но защо?
40:30Нали си ми господарка?
40:31За мен е чест да ти направя кафе.
40:34Стика глупости.
40:35Не, не, остави на мен.
40:36Гаджета ли са?
40:37Не питай нищо, Гюлин.
40:39Изнервя се само като я попиташ.
40:41Но май се почна да свиква с Гюнеш, нали?
40:43Надявам се.
40:45Ето така и внимавай, да не се опариш.
40:55Добро утро, колеги.
40:56Добро утро.
40:56Добро утро.
40:57Назла имаш пациент.
40:58Но али го няма още?
41:05Али няма да идва вече?
41:07Кајде, заемай се.
41:19Докторе.
41:21Докторе.
41:22Как така няма да идва?
41:25Вече ще работи в патологията.
41:28Наистина ли?
41:30Да, наистина.
41:32Айдан Ташатан на 35 бегачка.
41:36Занимава се с алпинизъм, получила изтръпане на ръцета и краката при изкачване.
41:40Извинете ме.
41:41Докторе, един момент.
41:42Момент.
41:42Значи, али вече няма да работи в хирургията?
41:49Да, няма да работи.
41:50Той знае ли?
41:52Знае.
41:53Как го прие?
41:55Сигурно е много разстроен.
41:57Ако си свършила с въпросите, да се вземаме със случая.
42:00Става ли?
42:01Ако си свършила с въпросите, да се вземаме със случая.
Recommended
42:09
|
Up next
41:16
41:27
39:17
42:47
41:06
41:44
43:00
42:52
58:32
43:17
41:28
42:29
42:12
39:06
42:17
39:55
42:14
40:56
42:39
39:35
41:45
56:34
40:21
40:11
Be the first to comment