Skip to playerSkip to main content
  • 7 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ДОКТОР ФЕРМАН
00:30Виж, ти говори със среща.
00:32Не е ли така?
00:33Какво правиш?
00:35Спокойно гюнееш, спокойно.
00:37Да ми дадеш шанс да се срещнем навън.
00:40В болницата не можем да говорим.
00:42Нека си направим програма за някъде навън.
00:45Кажи ми да.
00:46Молете.
00:47Хайде, скъпе, защо не?
00:49Кажи му. Добре, де?
00:50Добре ли?
00:52Боже.
00:54Ще подготвя страхотна програма.
00:56Чакай ме.
00:57Извинете.
01:00Ще се забавляваме много.
01:05Много.
01:10Селим.
01:12Успокой се.
01:13Само ще ти сложим абуката.
01:15Няма да те боли. Обещавам.
01:17Не искам. Не искам.
01:19Селим, молите, успокой се. Пак ще те превържим.
01:21Ще те превържим отново.
01:23Господин доктора, нека опитаме ние.
01:24Миличак, лекарят го прави за твое добро. Не се бой.
01:29Не.
01:29Трябва да стои шмирен.
01:30Молете.
01:31Не, не. Няма да го направя. Не, не искам. Не, не, не.
01:35Погледни ме, моето момче.
01:36Какво става тук?
01:38Извадил е абуката си. Не дава да го сложим. Не иска да отиде на операция.
01:42Миличак.
01:42Госпожо, извинете.
01:45Селим.
01:46Спокойно, спокойно, спокойно.
01:48Успокой се.
01:49Само ще ти премеря пулса.
01:52Добре, добре, добре. Не те пипам.
01:5518-6, 18-6, 18-6, 18-6.
01:58Извикайте, Али.
02:01Но доктор Ферман, извикайте, Али.
02:04Беднага.
02:06Успокой се, Селим.
02:0818-6, 18-6, 18-6, 18-6.
02:12Доктор Вефа.
02:22Ехо.
02:26Не е нужно да наблюдавате протичане на теста.
02:29Като е готов, се чува сигнал.
02:31Знам.
02:33Но ми действа добре.
02:36Али, може ли за малко?
02:42Здравей, сестра Ачеля.
02:51Здравей, доктор Демир.
02:53Какъв тест искате?
02:56Теп.
02:57Мен ли?
02:58Да, доктор Танжу, те вика.
03:00Има нужда от теб в хирургията.
03:02В хирургията имат нужда от мен?
03:05Да, хайде, побързай.
03:08Хайде.
03:10В хирургията имат нужда от мен.
03:12В хирургията...
03:13Доктор Дойгу, чули?
03:15В хирургията имат нужда от мен.
03:16Али?
03:1624, 37, 18, час.
03:2124, 37, 18, час.
03:2324, 37, 18, час.
03:25Синко, Боже, какво ще правя?
03:2824, 37, 18, час.
03:30Миличак, молете, успокой се.
03:3224, 37, 18, час.
03:34Сине, успокой се.
03:36Али, пациентът се казва Селим.
03:38Ще му се направи лапароскопия.
03:40Има алергия към успокоителни.
03:43Не можахме да го успокоим.
03:45Опитай да направиш нещо.
03:46Тук си, миличък. Добре си.
03:49Миличък, няма да те пипам.
03:51Няма, няма. Няма. Спокойно.
03:5424, 37, 18, чест.
03:5624, 37, 18, чест.
03:5824, 37, 18, чест.
04:0024, 37, 18, чест.
04:02Селим, здравей. Аз съм, али.
04:0424, 37, 18, чест.
04:0624, 37, 18, чест.
04:08За какво говориш, сине? Какво искаш да ни кажеш?
04:10Не знам. Никога не му се е случвало.
04:1224, 37, 18, чест.
04:1424, 37, 18, чест.
04:16За какво говориш, синко?
04:1724, 37, 18, чест.
04:1924, 37, 18, чест.
04:2224, 37, 18, чест.
04:23Спокойно, спокойно.
04:2537, 18, чест.
04:2624, 37, 18, чест.
04:3024, 37, 18, чест.
04:3224, 37, 18, чест.
04:3424, 37, 18, чест.
04:36От линейката до спешното има 24 крачки.
04:3924, 37, 18, чест.
04:4224, 37, 18, чест.
04:44От спешното до асансьора има 37.
04:4624, 37, 18, 6.
04:49От асансьора до тази стая са 18.
04:5124, 37, 18, 6.
04:54От вратата до леглото има 6 крачки.
04:57От вратата до леглото има 6 крачки.
04:59От вратата до леглото има 6 крачки.
05:01От вратата до леглото има 6 крачки.
05:036 крачки има от вратата до леглото.
05:066 крачки.
05:11Ти губил ли си се, Селим?
05:16За това ли повтаряш къде точно се намираш?
05:27Ти се страхуваш да не се изгубиш?
05:31Изгубих се, изгубих се, изгубих се, да.
05:34Сгреших автобуса, сгреших автобуса, сгреших автобуса, сгреших автобуса, сгреших автобуса, сгреших автобуса.
05:41Слязал си на грешна спирка.
05:46Не си знаел къде си.
05:49Изпаднал си в паника.
05:50Не успях, не успях, не успях, не успях.
05:52Много е объркано, много е объркано, много е объркано, много е объркано, много е объркано, много е объркано.
06:03Допуснал си грешка.
06:09И слушай ме.
06:10И аз допуснах много
06:16Много грешки
06:21Говорих лошо
06:22На близките, на болните, но не знаех, че
06:26Не разбрах, че
06:29Съм поступил лошо
06:33Беше простреляна жена
06:35Беше ранена заради мен
06:40Подадоха оплакване
06:42Заради това сега работя в друго отделение
06:46Страхта е, нали?
07:02И аз се страхувам от промените
07:04Страх ме от новостите
07:08Сега съм в друго отделение
07:09Не съм сигурен, ще свикна ли с него
07:13Но забелязах нещо
07:20Май не е лошо да се допускат грешки
07:26Трябва да правиш повече грешки
07:34И ти си като мен
07:37Такива като нас не се учат, ако не допускат грешки
07:43Не съм сигурен все още каква полука ще си извадя от моята случка, но
07:49Ти си направ
07:51Направ път
07:5324, 37, 18, 6
08:0524, 37, 18, 6
08:14Знам къде си
08:19Аз ще те намеря
08:24Където и да си ще те намеря
08:27Ние двамата ще се открием
08:42Трябва да започнем с лапароскопията
08:52Няма нужда
08:56Има висока температура
09:00Ставите са подути
09:01Кожата се бели
09:02Какво означава това?
09:07Диагнозата е поставена
09:08Няма нужда от лапароскопия
09:10Знам какво ти е
09:13Разбрахме се
09:18Ако ти харесва
09:21Веднага ще извадя графиките
09:23Принтирам всичко
09:25И след малко папката ще е на бюрото ти
09:28Какво ще кажеш?
09:37Никак не е зле
09:38Но
09:41Ми нямаш доверие
09:44Познах ли?
09:47Ще направим така
09:48Нека папката остане от теб
09:51Така ще си сигурна, че нищо няма да бъде променено
09:55После ти предложи правилата
09:58Но накрая
09:59Може би все пак ще ми благодариш
10:02Довиждане
10:03Селим, взема ли витамини?
10:17Да
10:17Взема ли някакви билки?
10:21Взема кава корен
10:23Поръчахме го от чужбина
10:24Защо?
10:26Има автоимунно заболяване
10:28Точно така
10:30Единственото, което трябва да направим е да
10:32Влезем в червата
10:34И да изчистим нещата, които са навредили
10:36Синът ми ще се възстановили?
10:38Да
10:39Господина ли
10:41Разгадахме проблема
10:42Благодарим за поставената диагноза
10:45Ти си на друга длъжност в болницата
10:47Върви в патологията
10:48Хайде
10:49Добре
10:51Мога ли да се върна, като приключа задачите си там?
10:54Обещавам, ще стоя
10:55Ще стоя
10:56И ще мълча
10:57Въобще няма да се обадя
10:58Искам да вляза в операцията
11:01Моля ви, доктор Тънжо
11:02Али
11:02В тази болница има правила
11:05Знаеш, че доктор Ферман
11:07Те изпрати в патологията
11:09Край
11:10Съжалявам
11:13Али, ела
11:22Малко да се поразходим
11:24Ще си поговорим
11:24Не мога да повярвам
11:33Колко е
11:34Полезен
11:36И за себе си
11:37И за околните
11:38И то е аутист, нали?
11:40Да
11:40Какво е това за операцията?
11:43Защо не може да присъства?
11:44Господин Али беше един от най-блестящите ни асистент хирурзии
11:48Но се случиха различни неща
11:51И го изпратиха в лабораторията
11:53Изобщо ли не ти харесва?
11:59Не ми харесва
12:00Не, че мястото е лошо, но в хирургията е по-хубаво
12:03Не е ли така?
12:05Ще умре от източтение, но не бих заменил хирургията
12:08Щом ще умреш от източтение?
12:11Кажина на зла да те прегледа?
12:13Да
12:13Това е само израз
12:17Ще те попитам нещо
12:19Забелязах го, когато видях онова момче, Селим
12:23Ти си доста необикновен случай
12:25Всички аутисти не са като теб
12:27Но, ако им се даде шанс, ще им се подсигури развитие
12:31Видя преди малко
12:32Видях, но твоето е друго
12:34Ти си направил гений
12:35Истински гений
12:37Благодаря
12:38Ние сме на различно ниво на развитие
12:41При мен има и савантизъм
12:43Не го забравяй
12:44Точно заради това трябва да работя в хирургията
12:47Сега съм страшно разстроен
12:49С никого не ми се говори
12:51Ти върви и да си поприказваш съчеля
12:53Между вас има нещо, ясно ми е
12:55Откъде е на къде?
12:58Ние сме само приятели
12:59Зениците ви и друго говорят
13:01Какво ми има в зениците?
13:06Али?
13:23Защо дойдохме тук?
13:25Ще излеем душите си
13:28За какво ще говорим?
13:34За един от най-силните ми страхове
13:36От височина
13:41Защо?
13:50Колкото и да ти е трудно
13:51Ти се опитваш да свикнеш в патологията
13:54Нали си обещахме
13:55Да свикнем заедно с някои неща
13:58Искам да опитам да свикна
14:01С височината
14:02Ако ти ми помогнеш, ще успея
14:06И какво да направя?
14:10Отиди там
14:11Най-накрая
14:13Върви, върви
14:15Върви
14:16Иди там
14:17Стой!
14:20Спри!
14:21Спри!
14:21Али!
14:21Спри!
14:22Какво правиш?
14:23Не чак дотам
14:23Али!
14:24Али!
14:25Али!
14:26Слез!
14:26Слез!
14:27Стига!
14:27Остани там
14:30Сега ще дойда при теб
14:37Преди това ще направя нещо
14:42Няма да ми се смееш
14:43Обещай ми
14:47Сама не мога да дойда
15:07Някой трябва да ме държи
15:09Ти няма как да хванеш ръката ми
15:11Може би ще хванеш лентата
15:14Аз ще се почувствам в сигурни ръце
15:17Али!
15:24Няма да ми се смееш
15:25Дръж!
15:31Хванах я
15:41Идвай
15:41Няма да мога
15:44Държай я
15:45Ела
15:45Тогава няма да гледам
15:49Идвам
15:58Тогава няма да ми се смееш
16:28Не мога да си отвори очите
16:57Не ги отвори
16:59Добре
17:04Ще ги отворя
17:05Виж
17:15Не мога да гледам
17:17Не се е страхувай
17:18Аз съм до теб
17:19Държате?
17:21Днес по-добре е да не гледам
17:23С времето още се получи
17:25Виж тукъде дойдох
17:27Всичко с времето
17:31Всичко с времето
17:36С времето още
18:06Али е много способен
18:13Вижда от пръв поглед
18:15Това, което аз разбирам след биопсията
18:18Но
18:18Е бомба с закъснител
18:21Дали постъпих правилно или сгреших
18:25Като го прехвърлих в патологията
18:27Фарман
18:29Днес не издържах и провериха ли
18:31Не изглежда много щастлив
18:35Но такъв е животът
18:37Постепенно ще свикне
18:39Хората се променят
18:42Не е ли така?
18:44Я ела при мен
18:47Какъв е проблемът?
18:51Слушам те
18:52Кавълджам
18:54Предлага да спрем да се караме
18:59Днес за първи път работихме нормално
19:03Най-лошото е, че се държи добре
19:06Направихме заедно прекрасен доклад
19:09Искаш да повярваш?
19:12Голяма грешка ли допускам?
19:16Може би се е вразумила
19:18Възможно ли е?
19:22Наивна си
19:24И то много наивна
19:27Аз не съм убеден
19:31Изобщо не съм
19:35Но със сигурност има някаква логика в мислите ти
19:38Опитай
19:39Само така ще стигнем до истината
19:41Нали?
19:44Поне веднъж да опитам
19:46Опитай
19:47Нищо няма да се случи
19:49Ще опитам
19:53Колко сме красиви
20:10Да не би да имаш планове, за които не знам
20:13С Демир отиваме на концерт
20:16Нищо специално
20:17С Демир?
20:19Вие не бяхте ли скарани онзи ден?
20:21Кога се сдобрихте и отивате на концерт?
20:24Нищо особено
20:26За това не съм ти казала
20:27Нищо особено
20:28Вижда се
20:30Не може първо да обижда приятелката ми
20:35А след това да я води на концерт
20:37Да се заявли с него
20:39Назла
20:42Назла
20:43Нищо не му казвай
20:45Назла
20:48Назла
20:49Назла
20:51Ние не сме гаджета
20:57С Демир
21:00Да, но
21:03Станаха някои неща, но
21:05Нещо
21:07Средно
21:08Между приятели и гаджета сме
21:09Добре, но ти от доста време е
21:15Така е
21:16Аз съм щастлива
21:19Наистина
21:20Ще те помоля за нещо
21:22Не се заяжди с него по този въпрос
21:24Знаеш, че ако нещо го притесни
21:26Излита като ракета
21:27Не
21:29Аз само се шагувам
21:31Добре
21:33На какъв концерт отивате?
21:39Електронна музика
21:40Много си подло
21:41Извинява, знам
21:43Как сте, красавици?
21:54Тръгваме ли?
21:55Хайде
21:56Назла
21:58Отиваме на концерт
21:59Да потърся ли билетиш за теб?
22:05Ами
22:05Не
22:06Аз не се чувствам много добре
22:09Забавлявайте се
22:10Благодаря
22:11Ачеля
22:12Тази вечер те писах дежурна
22:14Точно идвах да ти го съобщя
22:16Ясно ли е?
22:16Демир?
22:18Доктор Танжо
22:19Ами да отидем ние двамата
22:27Да не изгорят билетите
22:29Добре
22:34Аз се връщам
22:42Издържете геройски, доктор Адил
22:56Така ли изглеждам?
22:59За първи път от детските си години
23:01Днес започнах да си гриза ногтите
23:03Свикнали сте да бъдете все до него?
23:08Наистина е така
23:10Да знаеш как ми се иска да отида при него
23:13Да го стисна в прегръдките си
23:14И да го утеша
23:15Да му кажа
23:16Не се разстройвай и ще свикнеш
23:18Човек свиква всичко, но...
23:21Направете го, защо не?
23:26Тогава нищо няма да научи
23:28Пътят ни не всякога е покрит с рози
23:34Ще настъпи време, когато
23:37Няма да бъда до него
23:40Защо говорите така?
23:42Бог да ви дари създраве
23:44Вие сте млад човек
23:45Благодаря, благодаря, Селви
23:47Но...
23:49Ясно е къде ще отидем всички
23:52И ако искам той да остане изправен на крака
23:56Когато настъпи този ден
23:57Сега...
24:00Трябва да стискам зъби
24:02Приятна вечер, Селви
24:08Приятна вечер
24:26Трябва да сте салана
24:32Трябва да сте дня
24:34Приятна вечера
24:34Семи нападна
24:36Трябва да ми
24:49Защо тази нощ е толкова тихо?
25:14Но ти...
25:17Не отиде ли?
25:21Предпочетах да съм дежурен.
25:25Направих такава глупост. Паднах.
25:27Добра ли си?
25:28Добре съм, добре съм. Малко ме заболява кръкът, за това леко се разстроих.
25:38Значи не... отидес на зла на концерт?
25:42Заражи концерта. Имам нещо по-хубаво.
25:48Виж?
25:53Не.
25:54Какво?
25:55Запис на концерта. Ела?
25:57Шоуто започва.
26:13Все едно, че аз съм го поръчал за теб.
26:26Жест от моя страна.
26:27Водя по точки.
26:28Заповядайте, вижте съм.
26:47Добре, да видим.
26:49Извинете, какво е това?
27:01Момент, е ли?
27:02Ела, тесмен.
27:20Много тъй моля, не дай.
27:32Не се обаждай на майка и татко.
27:34Няма нужда, те знаят.
27:35Само ще се разстроят.
27:41Госпожо Айдан,
27:42предварителната диагноза е грешна.
27:45Нямате менингиом.
27:46Как така?
27:47Имате тения в мозъка си.
27:50Какво?
27:51Спокойно.
27:52Звучи страшно, но проблемът
27:53се отстранява с малка операция.
27:55Исках да кажа, че можете да се качите в планината.
28:01Слава на Бога!
28:05Видя ли?
28:11Как стана това?
28:14Благодарение на господина Ли.
28:17Благодарете на него.
28:21Господин Ли е един от най-добрите ни патолози.
28:32Много.
28:34Много ви благодаря.
28:35Много.
28:36Може ли да ви прегърна?
28:38Не.
28:38Много ви благодаря.
28:54Много.
28:55Али.
29:00Диагнозата, която поставиш вчера, е невероятна.
29:03Поздравявам те.
29:06Ние ще се справим с останалото.
29:08Благодаря ти.
29:14Вземете ме обратно.
29:16Мисляте, каквото искате за мен.
29:27Но аз не искам да стана патолог.
29:29Искам да бъда хирург.
29:30Али.
29:32Диагнозата, която поставим и доказа, че съм прав.
29:34Така е.
29:35Наистина си много способен.
29:38Повярвай ми.
29:39Трябва да разбереш, че твоите недостатъци всъщност са силната ти страна.
29:45Трябва да се абстрахираш от всичко.
29:46Да се фокусираш върху материала, без никакви колебания.
29:49Помисли.
29:52Ще станеш
29:53прекрасен патолог.
29:58Повярвай ми.
30:00Има още десетки, като Айдан,
30:02които трябва да се спасят.
30:05Така е.
30:07Помисли.
30:32Доктор Тинжо?
30:33Селим...
30:36Да не получи септичен шок.
30:38Не, няма нищо тревожно.
30:39Родителите му искат да говоря с вас.
30:41В хирургията са.
30:42Идвам веднага.
30:43Кажете, слушам ви.
30:52Доктор Тинжо, синът ни ще премине през много тежка операция.
30:57Най-ясно сме с риска.
30:59Имаме отговорност към него, но...
31:03Искаме да се съобразим с нянието му.
31:05Всякаш искате да ми кажете нещо.
31:08По-добре ще е да се видите с Селим.
31:10Добре.
31:11Селим, някъде нещо оболи ли те?
31:27Искал си да ми кажеш нещо.
31:36Слушам те.
31:46Слушам те, приятел.
31:48Али да направи операцията.
32:02Али, той ще ме намери.
32:05Той ще ме намери.
32:06Али, да.
32:08Али ще ме намери.
32:09Али ще ме намери.
32:11Али ще ме намери.
32:12Той ще ме намери.
32:14Али ще ме намери.
32:16Али ще ме намери.
32:17Той ще ме намери!
32:21Ако трябва, ще говорим с главния лекар.
32:23Дори с собственика на болницата.
32:27Али ще ме намери?
32:28Али ще ме намери?
32:30Доктор Тънжо,
32:32искаме доктора Ли да направи операцията.
32:34Али ще ме намери?
32:36Той ще ме намери!
32:38Той ще ме намери!
32:47Ладежи,
32:50вие си починете.
32:52Но ще сбяхте дъжурни, нали?
32:54Аз ще ви потърся.
32:55Къде отивате?
32:59Да взема Али за операцията.
33:08Хайде, приятелко, хайде!
33:10Това се случва за първи път.
33:12Ще се върне.
33:13Ще се върне сред нас, братлето ми.
33:17Али Вефа?
33:22Левкосиците на Селим преди 45 минути бяха 18 хиляди.
33:26Преди половин час 20 хиляди.
33:28Преди 15 минути паднаха на 4 хиляди.
33:31Не съм тук за това.
33:33Ела да поговорим.
33:34Не мога.
33:36Вече съм асистент по патология.
33:38Нямам нищо общо с вас.
33:40Нямам настроение и няма да дойда.
33:42Така ли?
33:43Така.
33:44Вие не сте ли началник хирургия?
33:47Вече нямам нищо общо с вас.
33:50За това не искам да дойда.
33:52Дори ако Селим те иска за операцията.
33:55Какво?
33:56Щях да моля доктора Дил да разреши участието ти, но щом нямаш интерес, добре.
34:01Момент, доктор Тънжо.
34:04За мен ли настоя?
34:05Каза ли специално Али Вефа?
34:07Каза ли го?
34:07Каза ли го?
34:09Каза го.
34:10Да говоря ли с доктора Дил?
34:13Момент, момент.
34:14Доктор Тънжо, почакайте.
34:15Добре ли чух?
34:17Добре ли чух, моля ви?
34:18Каза ли Али Вефа?
34:20Аз ли ще вляза в тази операция?
34:22Кажете.
34:23Точно така.
34:24Доктор Тънжо те иска за операцията.
34:26Каза, че са настояли да бъде Али Вефа.
34:28Повтори го 50 пъти.
34:29Влизам в операция.
34:33Влизам в операция.
34:35Влизам в операция.
34:37Каза ли се специално Али Вефа?
34:39Настояли се за Али Вефа.
34:40Чули?
34:41Чули го?
34:42Така е.
34:43Влизам в операция.
34:44С Богом патология.
34:54Доктор Адил, връщаме ли в хирургията?
34:57Това въпрос ли беше?
35:04Мисля, че Ферман допусна грешка.
35:06Трябва да го измъчим още малко в хирургията.
35:09Така ли?
35:14Успех.
35:16Мислех, че ще се зарадваш.
35:18Пациентът е аутист.
35:24Семейството иска да се съобрази с него
35:25и за това настояха Али да влезе в операционната.
35:29Сега не си ли щастлив?
35:31Не, Дей.
35:34Защо?
35:38Преди години.
35:41Господин Фарук току що беше починал.
35:43Господин Адил,
35:45аз не ти разказвам приказки.
35:47Ба ако се съмняваш в мен,
35:48знай, че нямам друг избор.
35:50семейството настоява за Али.
35:52Това е положението.
35:53И слушай ме.
35:56Тогава управителният съвет
35:58постави кандидатурите на два малекари.
36:01Ти и аз.
36:03Ти
36:04току що беше дошел от чужбина.
36:07Имаше много по-големи шансове от мен.
36:09Но настоя да бъдеш
36:11началник хирургия.
36:15Защо?
36:15Това какво общо има?
36:17Защото искаше да бъдеш в операционната
36:20и да спасиш много хора, нали така?
36:23Това беше правилното за теб.
36:26Доктор Адил,
36:27стига с тази демагогия.
36:29Това е между нас двамата,
36:31отпреди десет.
36:32И слушай ме, чуи.
36:34Тогава тактично си замълчах
36:36и не те попитах, но сега те питам.
36:39Защо, Таншо?
36:41Защо преди десет години
36:43отказа да си главен лекар,
36:44а сега го искаш?
36:49Явно има причина.
36:52А ако тогава си мислил,
36:54че началник хирургия
36:55е по-важна титла за теб,
36:58днес аз мисля същото за Али.
37:01Ако действително мислиш за негово добро,
37:03не го вземай
37:04в операционната.
37:06може би Тан наистина
37:09ще бъде щастлив.
37:10Какво е това?
37:27Вие с нощи дежурнили бяхте
37:30или бяхте на парти?
37:32Ела, ела.
37:34Ела.
37:34Какво?
37:35Погледни-е.
37:36Спящата красавица.
37:37Какво правиш, Демир?
37:39Не тая срам.
37:39Ще го използвам като доказателство.
37:42Ще ни падне в ръцете.
37:43Доказателство ли?
37:45Дай, но...
37:46Снимай.
37:48Демир.
37:49Демир.
37:50Добро утро.
37:52Добро утро.
37:52Добро утро.
37:54Ей.
37:55Май ли снимаш?
37:55Не, правя си селфи.
37:57Сам се снимах.
37:58Демир.
37:59Демир.
38:00Дай ми го.
38:02Не се смейте, Демир.
38:03Какъв човек си?
38:05Изтриги веднага?
38:06Или аз ще използвам твоите снимки?
38:08Те си да не са гаджета или наистина се карат?
38:10Според мен и двете.
38:12Онзи ден гледах документален филм за лъбове.
38:14Мъжките и женската се държаха по същия начин.
38:17Вършете си работата, хайде!
38:18Състоянието на болния е критично, но предложенията ви са добри.
38:37Поздравления.
38:39Преминете към действие в най-скоро време.
38:42Много благодарим.
38:43Благодарим.
38:47Довиждане.
38:48Довиждане.
38:49Приятен ден.
38:50Приятен ден.
38:51Ще следим процеса, лека работа.
38:53Приятен ден.
39:00Бяхме страхотни.
39:04Благодаря, Кавълджам.
39:06Престани.
39:07Аз искам да ти благодаря, че ми даде тази възможност.
39:10Май-вече отворихме нова страница.
39:13Не мислиш ли, Белис?
39:14Тези думи все още ме разтреперват.
39:23Но Майя отворихме.
39:25Тръгвам си, преди да си променила мнението си.
39:31Много съм щастлива.
39:41Господин, али няма ли го?
39:54За съжаление, свик в новото отделение и не искат да нарушават ритъма му.
40:00Надявам се да проявите разбиране.
40:02Но ние искаме, господина ли, да направи операцията?
40:09Сине.
40:10Селим.
40:11Сине.
40:12Сине.
40:13Селим.
40:15Селим, спокойно.
40:16Спокойно, Селим.
40:17Какво му е? Какво става?
40:20Стой, моето момче.
40:23Червата се пробиха. Започва септичен шок.
40:25Синко.
40:26Демир.
40:27Ачеля.
40:27Сине.
40:28Сине.
40:28Бързо в операционната.
40:48Приеми го като малък жест.
40:51Когато се разбираш добре с някого, му правиш жест.
40:54Исках да ти направя някакъв жест.
40:56Обикновено се храня здравословно, но ти благодаря за вниманието.
41:02Аз ти благодаря.
41:03Ти си много добър човек.
41:05Държа се много добре с мен.
41:06Опита се да ме приобщиш към патологията, но аз обичам много повече хирургията.
41:11Али, не можеш да си тръгнеш, когато ти хрумне.
41:14Доктор Тънжо още нищо не е съобщил.
41:16Ще ми съобщи.
41:17Поиска ли се аз да присъствам?
41:19За първи път става такова нещо.
41:21Ще ми съобщи.
41:23Сигурен съм.
41:24Ще ми съобщи.
41:24Искам да чакам в операционната и да бъда готов.
41:29Добре.
41:30Както искаш.
41:31Ако решиш да се върнеш, знаеш къде сме.
41:35Не мисля, че ще се върна.
41:37Отивам в хирургията.
41:38Абонирайте се върна.
41:44Абонирайте се върна.
41:45Абонирайте се върна.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended