Skip to playerSkip to main content
  • 10 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00РАД
00:00Аля, нещата са хаотични и опасни.
00:14От болницата се върни направо в имението.
00:16Не ходи другъде, чули?
00:20Няма да ходя при мене или другъде.
00:23С очите си виждаш какво става.
00:25Не се дръж така, моля те.
00:27И ти не се дръж така.
00:29Не съм дете.
00:30Какво ти става?
00:32Престани.
00:55Отивам във фирмата из лес.
00:58Трябва да поговорим.
01:00Сега не е моментът ми.
01:01Какво не разбираш?
01:03И ако беше спешно, нямаше лично да докараш Аля.
01:06Намери две минути за мен.
01:07Хайде.
01:08Хайде, говори.
01:30Хайде.
01:31Щом не искаш да ни видят заедно?
01:34значи, значи не си казал нищо на Аля.
01:36Не съм си.
01:37Не съм си.
01:38Аля, аля, знаеш е, че като дойде при мен, ти ще я последваш.
01:42и така потвърди подозренията й.
01:45държиш всичко да е по твоя начин.
01:47Какво?
01:48Тя...
01:49Не те ли попита нещо?
01:52Дори Аля да знае за теб, не променя нищо при нас.
01:58Променя нещата между теб и нея.
02:01И защо?
02:01Ако разбере за мен, ще се отдалечи от теб.
02:05Също и като криеш от нея.
02:07Тя не се сближава с мен, нито аз не.
02:10Няма как да се отдалечим.
02:12Тогава защо бягаш от мен?
02:18Когато взе флашката и я даде на Аля,
02:21сама избра пътя си мине.
02:24Джихан, казах ти защо го направих.
02:27Казах ти.
02:28Моля те, не ми го причинявай.
02:30Наистина трябва да отида във фирмата.
02:33Моля те, слез.
02:36Пак бягаш.
02:38Мине не разбираш ли?
02:40Имам работа.
02:41Времето ме притиска.
02:43Кая изчезна, завлече Зерин,
02:45трябва да ги намеря.
02:47Тръгвай.
02:48Не ми викай.
03:00Тръгвай.
03:04Тръгвай.
03:05Абонирайте се!
03:35Абонирайте се!
04:05Абонирайте се!
04:35Абонирайте се!
05:06Сега е много заед, но ако е свободен, ще дойде.
05:10Наистина ли?
05:12Дойде чак до нас да ви вземе.
05:14Това проблем ли е?
05:18Не е.
05:20За мен не е.
05:21Но явно за него е.
05:24Що не му харесва да се виждаме?
05:26Естествено.
05:28Не би рискувал да разкрие своята картица.
05:31За това.
05:31Може би.
05:33отивам в кабинета си.
05:35Има много работа.
05:37Приятен ден.
05:37Благодаря.
05:38Подобно.
05:38Добро утро, госпожо Аля.
05:48Ставайте отъм.
05:49Кротко, не ставайте нагло, защото джихан е до вас.
05:54Властта му скоро ще свърши.
05:55Селените ви нападнаха.
06:01Сутринта.
06:02Оплаши ли се малко птиче?
06:04Страшно ли беше?
06:06А?
06:08Трябваше ли?
06:12Те няма ли скоро да осъзнаят, кой ги насъсква всъщност?
06:19Гледайте, гледайте.
06:22Колко бързо станахте Албора.
06:25Браво.
06:30Кой ще им го каже?
06:31Джихан ли?
06:34Вие сте вманечен.
06:39Това не ви ли уморява?
06:41Нранявате себе си.
06:43Как може да живеете само за едното отмъщение?
06:51Той би отнели убивата.
06:55А вие сте искали да я превърнете в информатор.
06:58Кой ви каза?
07:04Джихан ли?
07:05Има ли значение?
07:06Не поискахте ли същото от мен?
07:08Ако наистина сте я обичали, как може да поискате такова нещо?
07:13Чакайте, чакайте, аз ще отговоря.
07:19Защото сте искали да изпитате Шейда.
07:25Говорите глупости.
07:30О, да.
07:31Говориш ми глупости!
07:33Как ще я изпитвам?
07:34Но това е истината.
07:36Знае ли сте, че не е с Джихан, но сте се бояли, че може да е?
07:40Не.
07:41Тя обичаше само мен.
07:42Тогава да бяхте до нея.
07:44Отведете, разведете, избягайте.
07:47Замълчи!
07:48Защо не го направихте?
07:50Бояхте се, че тя няма да дойде?
07:52Да.
07:53Бояхте се, че няма да напусне Джихан.
07:59Замълчете!
08:00Ето я причината да мразите Джихан.
08:06Не.
08:07Не.
08:09Не!
08:10Тя обичаше само мен.
08:12Само мен!
08:15А Джихан ми я отне!
08:30Не е вярно!
08:33Не е вярно!
08:37Не е вярно!
08:38Не!
08:39Не е!
08:41Тя обичаше само мен!
08:44Обичаше мен!
08:54Ти ми е отне, Джихан!
08:57Ти ми е отне!
08:58Обнеми я!
09:12Това ще ще да се случи.
09:15Ал Бора отдавна ври и кипи.
09:17Шехин се изправя срещу теб и това е искрата.
09:20А Демир?
09:21Той се възползва колкото може.
09:23Внася си стоката и няма никакви проблеми.
09:27Не знаете колко ме...
09:28дразни.
09:32Има ли новини за картицата?
09:37Още не.
09:40Тогава...
09:41Защо се събрахме?
09:43Ще правим доставка.
09:48Какво?
09:49Ще правим доставка.
09:50Не дей, Джихан!
09:52Не!
09:53Не сме открили картицата, ще ни съсипеш.
09:56Не дей!
09:57Господи Хали се прав.
09:59Рисковано е да правим доставка при тези обстоятелства.
10:01Трябва да поема риска.
10:04Но този път ще знаят малко хора.
10:06Само най-близките.
10:15Господин Хасан.
10:18Ние сме една кръв.
10:21Господин Халис.
10:22Баща ми ви имаше пълно доверие.
10:27Благодаря.
10:29Искам да кажа, че
10:30никой тук няма да съобщи на картицата,
10:33освен вас.
10:34За доставката ще знаят само още четирима души.
10:37Хора, на който бих поверил и живота си.
10:40Тъхсин,
10:43Ремзи,
10:44Назми
10:45и Йлчин.
10:52Дай Божия доставката да пристигне.
10:56Дай Божия.
10:57Дай Божия.
10:59Кога и...
11:01къде ще се осъществи?
11:03До вечера.
11:05Ще влезе през Курколук.
11:07Няма да е разумно да сме там
11:09от съображения за сигурност.
11:11Хората ни ще се погрижат.
11:16Това е положението.
11:19Сега ме извинете.
11:22Хайде, тръгваме.
11:24Хайде.
11:26Има ли новини за Кая?
11:29Още не, Чичо.
11:30И моите хора го търсят.
11:32Проверяват навсякъде.
11:33Дай Божия,
11:34ще го намерим.
11:34Дай Божия, господин Халис.
11:36Дръжни в течение,
11:37каквото и да стане.
11:38Разбира се.
11:39Довиждане, Прябе Мико.
11:40Довиждане.
11:41Пазете се.
11:50Ела.
11:52Какво остава?
11:53Ела, ела.
11:55Точно преди доставката
11:57се обади на Тахсин,
12:00Йелчин,
12:01Ремзи,
12:02Назми и Хасан
12:03и господин Халис
12:04и им кажи,
12:05че мястото се променя.
12:06И
12:07Ще дадеш на всеки
12:09различен маршрут,
12:10по който ще мине доставката.
12:13И който е информаторът,
12:15там ще бъде нападението.
12:17Да.
12:18И твоята роля е важна.
12:21Какъвто и маршрут
12:22да определиш на някого,
12:24никой от камионите
12:25или стоките
12:26няма да бъдат
12:27наши.
12:29Разбрали?
12:29Стоките по маршрута
12:31ще бъдат на хората,
12:32които ги превозват
12:33от там.
12:35Това е.
12:36И жандармерията
12:37ще разори някого.
12:39И който бъде разорен,
12:40после
12:40ще се разправя с нас.
12:42Да видим как ще мине.
13:04Госпожо Оля?
13:05Здравейте, как сте?
13:06Добре, а вие?
13:07Благодаря, добре.
13:09Госпожо Оля, обсъдихме графика ви.
13:11Всичките ви часове за месеца
13:13са заети.
13:14Следващият е почти запълнен.
13:16Въпреки осложненията в семейството ви,
13:18вие станахте най-популярният ни лекар.
13:20Поздравления.
13:21Много благодаря.
13:22Лека работа.
13:23Подобно.
13:27Господин Оур?
13:28Госпожо Оля,
13:30поздравления.
13:31Не съм се съднявал,
13:33че сте страхотен лекар.
13:35Да, много благодаря.
13:37Извинете.
13:38Трябва да вдигна.
13:39До скоро.
13:40Разбира се.
13:41Денис, сине?
13:44Не, миличък.
13:46Виж в най-идолното чекмедже на бюрото.
13:49Да.
13:50Добре, ще се опитам да си дойде по-рано.
13:57Здравейте, господин Оур, как сте?
13:58Госпожо Мине, добре.
13:59А вие?
14:01Добре съм, благодаря.
14:02Може ли да ви питам нещо?
14:06Добре.
14:07Госпожа Оля,
14:08госпожа Оля, наскоро са омъжи, нали?
14:10Така е.
14:13Чух да говори с сина си под телефона.
14:16Има пет годишен син.
14:18Значи, господин Джихан не е първият ти съпруг?
14:23Не, не е.
14:25Вторият е.
14:26Първият ти брак е с брат му, Боран Албора.
14:31Какво?
14:32Да.
14:35Когато Боран Албора почина,
14:38госпожа Оля докара тялото му от Торонто в Мидиад.
14:41После се омъжи за брат му.
14:43Чакайте, обърках се.
14:45Значи, идва тук за погребение
14:48и се омъжва за брата на мъжа си?
14:51Сериозно ли?
14:52Правилно.
14:53В този район така се прави.
14:58И по-важното е,
15:00че има стара кръвна връжда.
15:03Госпожа Оля са омъжи,
15:04за да защити сина си.
15:06При това не мисля, че е било доброволно.
15:13Това е ужасно.
15:14И според мен.
15:16Сега отивам насреща.
15:18Да, разбира се.
15:19Лека работа.
15:23Здравейте.
15:34Здравейте.
15:35Може ли?
15:36Да, моля.
15:43Изследванията на бебето са готови.
15:45И какво?
15:48Всичко е наред.
15:50Бебето е съвсем здраво.
15:53О, чудесно.
15:54Благодаря ви.
15:55Пак заповядайте.
15:57Да знаете, че кръстиха бебето на вас.
16:01Да, чух.
16:04Много се притесних от това.
16:06Не, няма нищо притеснително.
16:10Дано да порасне умна и красива като вас.
16:18Не, не ви лаская.
16:22Просто това са фактите.
16:23Много благодаря.
16:29Случайно ви чух да говорите по телефона с сина си.
16:36Да.
16:39То е от първия ви брак.
16:43Да.
16:47Извинете, просто малките градове всичко се разчува.
16:51Дошли сте за погребението на мъжа си.
16:57Съболезновани.
17:00Благодаря.
17:03И казват, че
17:04господин Жихан е брат на съпруга ви.
17:14Брат му е.
17:15Да, омъжих се за брата на покойния Боран.
17:27Знам, че задавам много въпроси, но те...
17:32Двамата от един баща ли са?
17:35Не разбрах.
17:36Питам дали господин Боран и господин Жихан имат един баща.
17:43Но защо питате това?
17:48Не знам.
17:49Не очаквах да има кръвна връзка.
17:55Да, имат една майка и един баща.
17:58Извинете, аз май ви разстроих.
18:05С тези въпроси, моля, простете ми.
18:09Аз ще ставам.
18:11Да ви е сладко.
18:17Един ден бях в спешното и докараха бреме на жена.
18:21Бащата бил братът на Азем.
18:24Така мисля.
18:24И той каза, не се тревожи, аз ще се погрижа за теб и за бебето.
18:32Мъжете имат различни бащи.
18:36Обаче тя не го знае.
18:41Госпожа Садакат е скрила, че е родила дете от брата на мъжа си.
18:54Проверихме всички хотели.
19:00Според мен Кая е на ел къща.
19:03Ако е така, има съучастник.
19:09Някой му е помогнал.
19:15Имаш ли някое име, Кадир?
19:16Не е, братко.
19:23Никой от нас не би посмял да се замеси.
19:29Много ги е страх от теб.
19:32Вярно е.
19:35Един от нас.
19:36Каза един от нас.
19:42Нали?
19:45Не, не казах точно това, но така го разбирам.
19:52Телефонът ти е звъни.
20:15Телефонът.
20:19Добре, вървете.
20:22Тази.
20:26Господин Джихан Урка Лънч се срещна с госпожа Аля в коридора сутринта.
20:30И после е в кафенето.
20:32Той ли отиде при нея?
20:34Да, господин.
20:35Добре.
20:49Четири седем кътри три пет седем седем.
20:52Четири седем.
20:53Айрол.
20:53В А шест девет три четири девет шест.
20:56Айрол.
20:57Затвори.
20:58Пак ще се обадя.
21:00Кажи.
21:01Защо още не сме се отървали от Урка Лънч?
21:04Натискаме където трябва още ден-два.
21:07Спешно е.
21:07Нямам ден-два.
21:08Спешно е.
21:09Добре.
21:11Ще се върнем вечерта.
21:13До скоро.
21:23Господин Ур.
21:25Здравейте.
21:26Здравейте.
21:27Търсих ви в кабинета ви да ви дам поканата за довечера.
21:30Добре.
21:30Ето.
21:31Благодаря.
21:32Моля.
21:33Тази е за госпожа Аля, но тя е на визитация.
21:38Добре.
21:39Аз ще я предам.
21:41Чудесно.
21:42Много благодаря.
21:44Няма защо.
21:45До скоро.
21:46До скоро.
21:48Приберете това.
21:50Защо си тук?
22:10Нещо за каяли?
22:14Още не.
22:17А защо си тук?
22:20Нека позная.
22:23Веднага са ти съобщили за кафенето.
22:25Не мога да повярвам.
22:27Става абсурдно.
22:29Очаквахте, но не толкова бързо.
22:33Може да закараме вкъщи.
22:35Защо си правиш труда да идваш до тук?
22:39Той може да пие кафе навсякъде в тази огромна болница, а все идва при теб.
22:45Защо?
22:50От любопитство.
22:53За какво?
22:56Защо модерна жена дошла от Канада, се омъжила така.
23:00Любопитно е.
23:03Естествено, че ще пита.
23:04И аз бих разпитвала.
23:09Какво друго попита?
23:10Просто не може да разбере и не вярва.
23:13И търси някаква причина.
23:18Попита дали Боран и Джихан имат различни бащи.
23:21Не може.
23:29Няма право.
23:32Защо те разпитва за личният ти живот?
23:35Имам ли личен живот?
23:36Тук всички знаят всичко.
23:38Все едно кой какво знае.
23:41Той не може да обсъжда личният ти живот с теб.
23:44И по-важното е, защо му позволяваш да те разпитва?
23:48Защо участваш в тези разговори с него?
23:51Не разбирам.
23:53Чуваш ли се?
23:54Какво ми казваш?
23:55Защо му позволяваш?
23:56Той идва от Истанбул и не разбира.
23:59Това е...
23:59Ти оправдаваш ли го?
24:00Да, не разбира и просто пита.
24:04Ако бях аз, също ще ях да питам.
24:06Не може.
24:07Ставай.
24:08Хайде стани.
24:09Стани от бюрото ми.
24:10Рецепти ли ще пишеш?
24:12Стани.
24:16Той не може да идва и да ти задава лични въпроси.
24:21Ох, разбрах, стига.
24:22Не може, аля.
24:24Казах ти, ти си моя жена.
24:26Но не мечо.
24:28И защото не ме слушаш...
24:31Моля, престани.
24:37Госпожо Аля, здравейте.
24:39О, заповедайте.
24:40Добре дошли, здравейте.
24:41Как сте?
24:42Добре, всичко е наред.
24:44Смикнахте ли с Мардин и Мидиат?
24:45Тук е много хубаво.
24:47Кажете, господин Ол.
24:48Да.
24:49Извинете, носи ви поканата.
24:51О, много благодаря.
24:53Каква покана? Дай да видя.
24:55Дай.
24:55Болницата празнува годишнина.
24:58За това е.
24:59Така е, да.
25:03Господин Ол, извинете, но защо вие носите поканата?
25:07Колегите да са открили госпожа Аля и я донесох аз.
25:10Има ли проблем?
25:13Не, защо да има?
25:15Той се опита да помогне.
25:17Остави го.
25:18Какво казах?
25:19Просто се чудя защо такъв професор са мъчи на подобно място.
25:24Защото ме е грижа.
25:26Само това.
25:26Ясно.
25:28Да.
25:33Ще се видим там, ако решите да дойдете.
25:37Да, ще дойда.
25:38Ще дойда.
25:40Дай Боже.
25:41Всичко хубаво.
25:42Мили Боже.
25:48Няма ли друга работа, че разна се покани?
25:50Стига вече.
25:52Какво правиш?
25:54Какво правя?
25:54Говориш глупости пред него.
25:56Не съм направил нищо.
25:58Но ако не го махна от болницата, ще видиш какво ще последва.
26:03Какво искаш от него?
26:05Просто беше любезен и ми донесе поканата и какво?
26:08Любезен ли?
26:09Този мъж те сваля.
26:10Не се прави, че не виждаш.
26:13Пак говориш глупости.
26:15Сигурно е женен.
26:16Не.
26:19И откъде знаеш?
26:23Не се тревожи, аз знам всичко.
26:28Ревнуваш ли?
26:30Защо да ревнувам?
26:31Има ли от какво аля?
26:35Тогава какво правиш?
26:37Защо го правиш?
26:38Казах ти го 50 пъти, а още не разбираш.
26:41Или просто не искаш да разбереш.
26:44Ох, ще полудея.
26:46Няма да ходиш.
26:48И защо?
26:50Моля да не ми говори пак за съображение, за сигурност.
26:52Няма да ходиш там където е той.
26:54Тогава да ни идвам и тук.
26:56Работим в една болница, виждаме се всеки ден.
26:58Има и търпение.
26:59Ще го махна.
27:00Господи, а ако не можеш, ще го обиеш ли тогава?
27:04Ти ще си тръгнеш.
27:07Джихан, това не е игра.
27:10Двамата сме добри лекари.
27:11Двамата имаме кариера.
27:13Разбираш ли го?
27:14Штом го уволня, веднага ще си намери работа.
27:17Ти не го мисли.
27:18Аз ще отида на тържеството и точка.
27:24Отиваш ли?
27:24Да.
27:25Тогава идвам с теб.
27:27Защо?
27:29Защото без агата ще се изгубя.
27:32Не, няма да ходиш сама там където е той.
27:35И аз идвам.
27:44Да видим за колко души е поканата.
27:46За двама.
27:47Чудесно.
27:49Ако не планираш да те заведе друг, аз ще те придружя.
27:53Добре.
27:54А ако Ур дойде с приятелка, няма ли да се засрамиш тогава?
27:59Не.
28:00Ще й кажа, пази мъжа си, той сваля жена ми.
28:05Браво.
28:07Хайде, чакам те отвън.
28:17Хайде, Аля.
28:38Идвам, не викай.
28:48Приятен вечер.
29:02Приятен вечер.
29:04Приятен вечер.
29:05Приятен вечер, господин Чихан.
29:08Ще дойде по-късно.
29:34Защо?
29:36Да не те чака някой.
29:37Джихан.
29:46Джихан, може ли Кая и Зерин да се избягали в друг град?
29:50Или да са напуснали страната?
29:51Не може да напусне страната.
29:54Паспортът му е в стаята му.
29:57А да отидат в друг град, не мисля.
30:00Няма лесно да прекъсне и всички връзки.
30:02Не го знаеш.
30:04Тя го е заслепила.
30:08Както и тази тук.
30:09Какво става с картицата?
30:14Надявам се да открием нощес.
30:17Кардиологът още ли е в болницата?
30:19Опитвам се да го отстраня, но Демир има голямо влияние в болницата и не е лесно.
30:27Много ме е страх, Чихан.
30:28И мен.
30:44Мамо, студено е. Скоро ще завали сняг.
30:48Влизай вътре на топли.
30:49Хайде.
30:50Добре, добре. Върви.
30:58Добре, добре.
31:28Успя ли да се отървеш от калънч?
31:50Добър вечер и на теб.
31:52Започваш да разпитваш още от вратата.
31:54Какво си се вторачил в него?
31:56Просто кажи, разкара ли го.
31:59Говорихме след опет, рано е за новини.
32:02Бързаш.
32:05Намери добра болница в Диарбекир.
32:07Да му предложат нещо, което няма да откаже.
32:10Повече не го искам тук.
32:12Не го искам тук.
32:14Ясно ли е?
32:15Не го искам тук.
32:16Джихан, не ми казвай, че ревнуваш от него.
32:25Колко пъти да повторя, да не се бъркаш.
32:28Добре.
32:39Започвам да звъня на заподозраните.
32:41Добървай.
32:50Първай чичути.
32:52Добре.
32:55Кажете, господин Роу.
33:15Добър вечер, господин Хасан.
33:18Къртицата е уведомила жандармерията.
33:22Маршрутът се промени.
33:24Така ли?
33:25Откъде ще мине?
33:29Ще влязе през Кужгюзио.
33:35Разбрах, господин Роу.
33:36Приятна вечер.
33:52Роу.
33:52Добър вечер, господин Халис.
33:55Добър вечер.
33:56Какво става?
33:58Промяна в маршрута.
34:01Сега къде ще е?
34:22Добър вечер, господин Роу.
34:52Добър вечер, господин Роу.
35:13Добър вечер, господин Роу.
35:15Ерол, капанът штракне.
35:26Кой?
35:35Добре.
35:37Добре е да сложат чайника.
35:45Сега ще пребруя и ще влезе.
36:09Три, две, едно.
36:14Говорим за дявола.
36:15Добро утро, добро утро, синко.
36:18Кадир, ела, току-що е направих. Топло е още.
36:25Добро утро.
36:28Добро утро, Кадир.
36:30Свали си палтото де.
36:34Кая.
36:38Ще се върна.
36:40Синко, вземи си за изпът.
36:42Пълсе, пълсе.
36:43Мили боже.
36:47Обикновено би взел цялата тъла.
36:49А сега не яде, не пие.
36:51Дали не е влюбен?
36:53Ще ми се.
36:55Е защо няма ли да е хубаво?
36:57Той не става по-млад.
36:58Ще си остане сам.
37:00И коя ще го вземе?
37:01А теб кой би те взел? Пак и зе.
37:03Кой би те взел?
37:04Мълчи или ти изтръгвам езика?
37:05Не разбра кой.
37:08И иска ми се да не бях безрамница.
37:12Ало.
37:13Чакай, чакай да се скрия.
37:16Ало.
37:18Кадир?
37:19Как сте?
37:20Вчера не можах да се отърва от Мозаферина, че щях да донеса баклава.
37:24Стига с тази баклава.
37:27Не мога, Кая.
37:28Баклавата стана символ на вашата връзка.
37:32Кадир?
37:35Ще се женим?
37:37Какво говориш, Кая?
37:40Това как ще стане?
37:43Кадир, личната карта не е озерин.
37:45Трябва да я извадим нова.
37:48Ти ще се погрижиш, нали?
37:50Нали?
37:51Да, да.
37:52Добре.
37:53Добре.
37:54Хайде.
37:56Кадир?
38:00Добро утро, Снахо.
38:02Какво става?
38:03Какво да става?
38:04Какво става?
38:08Те ще се женят.
38:11Кая и Зерин?
38:14Кадир, къде са?
38:16Кълна се не мога да кажа.
38:18Кая ще повясне.
38:19А помисли ли какво ще направи, Чихан?
38:21Не, изобщо не се замислих.
38:25Сега отивам в болницата.
38:27След смяната ще ме вземеш и ще ме закараш при тях.
38:30Моля те, Снахо, наистина не мога.
38:32Не мога.
38:32Тогава ще кажа на Чихан, че ги криеш.
38:35Здравейте.
38:54Здравей, Ага. Добре дошъл.
38:55Добре заварил.
38:56Много бързо се върна.
38:58Да, така е.
39:00Дано ни носиш добри новини.
39:02Не, не, не. Елате, трябва да поговорим.
39:05Да влезам вътре.
39:06Хайде.
39:09Господин Хаса, добре дошъл. Как си?
39:11Благодаря, добре.
39:12Господин Халис.
39:13Благодаря на Бога.
39:14Нарад ли е всичко?
39:15Не, Елате, трябва да поговорим.
39:18Влизайте, господа.
39:23Бог да ви пази.
39:26Моля, заповядайте.
39:28Благодаря, благодаря.
39:31Елате, елате.
39:32Господин Хасан.
39:35Господин Халис, моля, седни.
39:40Дай ни чай.
39:42Моля, заповядай.
39:43Благодаря.
39:50Както знаете, последните ни доставки
39:53не минават.
39:55Жандармерията някак винаги ги хваща.
39:58Разбрах, че става нещо.
40:00И трябваше да го решя.
40:02Защото аз нося отговорност за Албора.
40:05Аз отговарям за всички вас, нали?
40:07Вярно е, така е, ага.
40:11Поръчах малка доставка.
40:13За нея знаеха само
40:15господин Хасан, господин Халис,
40:17Елчин, Ремзи, Тахсин и Назми.
40:21Направихме доставката
40:23и пак я хванаха.
40:32От това е ясно
40:34едно нещо.
40:36Сред нас има предател.
40:38С тази доставка
40:43ние му заложихме капан
40:45и той
40:46се хвана в него.
40:51намерили картицата.
41:09Намерих я.
41:11И какво стана?
41:20Кое?
41:25Нека да обясня, господин Халис.
41:29Ето какво стана.
41:31Преди доставката
41:32се обадихме на всички изпоменати.
41:35Казахме им, че маршрутът се променя.
41:37Но те не знаеха, че навсеки дадохме различен маршрут.
41:41Затова мисля, че е само един.
41:49Ага, по чий маршрут я хванаха?
41:54Оказа се, че този, който ни предава още отначало...
41:58Когато всички наричате Ага
42:06и е бил глава на Альбора,
42:09на когато Азем Альбора
42:10имаше пълно доверие.
42:15Се оказа ти, господин Халис.
42:20Чакай! Чакай! Чакай, малко!
42:23Долу ръцете от мен!
42:28Стига!
42:30Баща ти се обръща в гроба, Джихан!
42:36Ти си се съюзил, Сечмел.
42:40И заедно, Сечмел,
42:41подкопаваш Альбора
42:42и ни предаваш.
42:44Крадеш от всички тук,
42:46от семействата, от вдовиците,
42:48от децата, от немаш и хляба, и работата.
42:50Що за човек излезе ти?
42:52Как можа да постъпиш по този начин?
42:55Кажи!
42:57Господин Халис,
42:58как можа да постъпиш така?
43:00Това е клопка, Джихан.
43:02Тези камиони са твои, не мои.
43:05Кой ще посегне на своето, а?
43:07Кажи ми! Кой? Кой?
43:09Затвори си устата!
43:11Имай малко срама!
43:14Камионът по маршрута беше твой
43:16заедно с товара.
43:18Камионите по маршрута на Хасан
43:20бяха негови.
43:21Който ни предаде,
43:23сам си навреди.
43:25Затова жандармерията
43:26скоро ще те привере.
43:28Това не е вярно!
43:29Не му вярвайте!
43:30Сядай долу!
43:32Стига!
43:33Мълчи!
43:34Не го ли направи?
43:35Кажи!
43:36Не го ли направи?
43:36Правиш грешка, Джихан.
43:39Ще съжаляваш!
43:41Много ще съжаляваш!
43:42Има неща, които не знаеш!
43:43Баща ти ще се обърне в гроба!
43:47Не говори за баща ми
43:48или ще те гръмна!
43:50Ще ти кажа нещо последно.
43:53От този момент не ме интересуваш!
43:55И ако пак се срещнем,
43:56ще те унищуша!
43:58Хасан,
43:59не му вярвай!
44:00Чуйте ме!
44:00Докато жандармерията дойде,
44:03вие ще го пазите, нали?
44:04Да, ага!
44:05Да!
44:06Първо ще го разпитаме,
44:07после ще им го предадем!
44:09Бях приятел на баща ти!
44:11Ти изразна пред очите ми!
44:13Не ме предавай!
44:14Хасан, не му вярвай!
44:15Не му вярвай!
44:17Достатъчно!
44:18Стига!
44:19Пуснете ме!
44:20Пуснете ме!
44:20Повикаме тук да ми покажеш картицата
44:36и не ми даде нищо.
44:43Добър ход!
44:50Добър ход!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended

37:56
Up next
37:22