Skip to playerSkip to main content
  • 1 week ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Приседа
00:30Разказвай сега, какво криеш?
00:42И ти ли, Джейлин?
00:44Твоите инати по тайност ще не са си, Петърда.
00:47Затова престъни.
00:50Дошъл си през нощта.
00:51Защо ми каза, че си дошъл сутринта?
00:53Защо ме лъжеш?
00:55Къде беше? Какво прави до тогава? Казвай!
00:57Не съм да правил нищо на жена си и на дъждеря си.
01:02Успокой се.
01:04Съдни.
01:12Прокурор Дерия се оказа истински звяр.
01:15Не знам как ще се справим, но е сигурно, че няма да стане с лъжи.
01:20Ако не изпрати преднаказателен съд, което и ще направи,
01:23ако съдиятът е оставив затвора, което и ще стане,
01:26тогава наистина ще изгориш.
01:31Сега ще ми разкажеш всичко.
01:34Ще ми кажеш какво криеш,
01:35за да мога да работя върху защитата.
01:37Не мога, Джейлин.
01:50Не мога.
01:53Госпожо Джейлин?
01:56Радван.
01:57Извинете ме.
01:58Прокурор Дерия ви чака в кабинета на главния прокурор.
02:02Добре, идвам.
02:14Господин прокурор.
02:15Влез, Джейлин.
02:20Моля, седни.
02:21Не, не, така съм добре.
02:24Да, слушам ви.
02:26Добре.
02:26Прокурор Дерия ми разказа.
02:30Задържания човек.
02:32Твоят клиент бил ти е приятел.
02:37Арда Ада Ахан.
02:38Да.
02:39Прокурор Дерия се е здобила с информация.
02:43Каква информация?
02:45Аз като пълномощник нищо не знам.
02:47Точно, за това те извикахме, Ток Джейлин.
02:51Първо, преди месец Арда Ахан е уволнил домашната помощница.
02:55Аз съработили пет години с нея.
02:58Не мога да се свържа с нея.
02:59Открия ли я, ще взема показания.
03:01Да.
03:03Арда не е единственият, който уволнява помощницата си, не разбирам.
03:08Сега ще ти обясня всичко едно по едно.
03:11Защото всичко се обединява в една теория.
03:14Чия теория, господин прокурор?
03:16Има ли значение, госпожо адвокат?
03:28Предлагам първо да си поемем дъх.
03:31Да изпием по един чай или кафе, да хапнем по нещо сладко, а?
03:38Искате ли?
03:39Добре, аз току-що пих.
03:40Добре.
03:41Така.
03:42Била си на место престъплението, Джейлин, знаеш.
03:45Колата на Севинч, да хан, жената на твоя клиент е била паркирана в двора на къщата.
03:51Така е.
03:53Телефона ти е бил вътре.
03:55Проверихме обажданията и съобщенията.
03:58Има съобщения, господин прокурор.
04:02Камерите са били развалени от седмица.
04:06Жената е молила мъжа си да бъдат поправени.
04:10Написало е, че се страхува.
04:13От какво ли се е бояла?
04:15Тоест?
04:15Сега, прокурор Дерия се пита, пита се, дали това не е планирано от по-рано убийство.
04:25Моля.
04:27До такъв извод ли стигнахте при тези улики?
04:30Шагувате ли се?
04:31Казах го и в участъка.
04:37Крафта в къщата, вероятно е към 3 литра.
04:41Това показва, че е извършено убийство.
04:44Няма ли труп или трупове, няма и убийство?
04:48Вие трябва да го знаете по-добро от мен.
04:51Крафта в къщата е достатъчно, за да заключа, че е имало труп.
04:55А единственият заподозрян е твоят приятел, съпругът.
04:58Това е на основателно предположение.
05:01Този човек, очевидно лъже, върнал се от измир не сутринта, а през нощта.
05:09Що ме не винен?
05:11Що ме е наранил жена си и дъщеря си, кажи ми, госпожо адвокат.
05:15Къде е бил клиента ти до сутринта?
05:18Отговори.
05:19Ако позволите, ще предам писмено становище.
05:22Предай го тогава.
05:25Приключихме ли?
05:27Да.
05:31Успокойте се, малко.
05:36Извинете ме.
05:37Така, Гюркем, това е последно.
05:54Би ли стоял без да мърдеш, моля?
05:57Мисля, че можеш.
05:58Ще сложа лепенка и приключваме.
06:06Виж от любимите ти е.
06:07Добре ли е?
06:19Да.
06:20Паниката беше повече.
06:22Почти са готови.
06:24Виж и леле Айтен дойде.
06:33Благодаря, Селда.
06:34Моля.
06:35Всичко хубаво.
06:36Миличък, момчето ми.
06:41Дойда, виж, вече съм тук.
06:44Милият ми той.
06:46Милият ми.
06:56Изчакай, малко.
06:59Господин прокурор, да влезе ли?
07:01Хайде, ела.
07:02Господин Мустафа, заповядайте, седнете.
07:13Така...
07:14Защо лъжеш?
07:18Знаем, че не си убиецът.
07:21Хванахме виновникът.
07:22Няма нужда да лъжеш повече.
07:26Явно някой те е накарал да издължиш.
07:35Не се случва за пръв път.
07:37Може да ти е обещал нещо.
07:41Може да те е заплашил.
07:43Кажи, за да го хванем.
07:46Ще го доведем в участъка.
07:48Ще си получи заслуженото.
07:50Не се страхувай.
07:52Повярвай ми.
07:53Не си струва да се жертваш.
07:56Знаеш кой е.
07:57Кажи ни и се спаси.
07:58Господин прокурор,
08:05аз имам пет деца.
08:08Жена.
08:10Внукът ми е на шест месеца.
08:13Няма да се отметна.
08:15И да ви кажа име.
08:16Аз имам чест.
08:18За нея живея.
08:19За нея ще умра.
08:22Извинете, но...
08:25Аз имам право
08:27да замълча.
08:29Аз имам право да замълча.
08:59Добре.
09:01Мълчи.
09:02От тук директно ще отидеш в затвора.
09:04Там ще се видим.
09:06Вместо да се занимават с мен,
09:08да намерят жена ми и дъщеря ми...
09:09Добре, ще им кажа.
09:15Джелин.
09:22Намери майката на Севинч.
09:23Тя знае къде е дъщеряй.
09:27Моля.
09:28Намери майката на Севинч.
09:29Началник?
09:30Да, госпожо прокурор.
09:31Отведете за подозрение в ареста.
09:33Да не чака повече тук.
09:35Разбрано, госпожо прокурор.
09:37Хайде.
09:40Ставай.
09:41Ставай.
09:44Отиваш в ареста.
09:48Голямка сметлия си.
09:50Върви, върви.
09:51Хайде.
10:06Кажи, Тулга.
10:07Джелин, имам добри новини.
10:09Тук има яхта на името на Четин Сараулу.
10:12Ох, най-накрая е една добра новина.
10:15Казвай, взели адреса и телефона му.
10:18Ови, няма друга информация.
10:20Казаха, че не знаят.
10:21Знае ли имената и телефоните само на регистрираните на пристанищата?
10:24Лъжа.
10:25Ако стане пожар или знам ли, излезе буря, няма ли да уведомят собственика на яхтата?
10:31Права си.
10:31Сигурно ще го уведомят.
10:33Би трябвало.
10:34Да.
10:35Значи със сигурност знаят номера му.
10:38Какво ще направиш тогава?
10:40Какво да направя?
10:41Ще намериш начин, за да разбереш номера.
10:44Дали ще поръчаш храна за хората, дали ще им купиш билети за мача на любимия отбор, това ти ще решиш.
10:50Но не се връщай без телефонния номер на четин.
10:54Ясно?
10:55Айде, чао.
10:56Мамо, кое е четин?
11:26Всички го познават.
11:27И баба, и леля.
11:29Кой е?
11:31Мой приятел.
11:34Откъде?
11:36А татко също го предаде веднага?
11:39И не го в приятел ли е?
11:40Това е баща ти.
11:42Говори глупости.
11:43Ревнуваме.
11:44Сигурно е решил, че е оцелил два зайка с един стрел.
11:47Добре, но...
11:49Стига, Парла.
11:50Стига.
11:51Достатъчно грижи си имам.
11:52Вече разбра.
11:54Останалото е между мен и баща ти.
11:56Трябва да превържем баба ти.
11:59Донеси и материалите.
12:02Айлин, остави сега простирането.
12:05Господин Мерданито,
12:07уче дойдоха, ще говорим.
12:08Да, тук по тимето.
12:15Хайде, готово.
12:19Готово.
12:26Какво ще правим сега?
12:27Нищо ново.
12:29Продължаваме както до сега.
12:31Няма да проговори.
12:33Негова работа.
12:35Ще повдигнем увинения за неверни показания и фалшива самоличност,
12:39а съдът ще вземе решение.
12:41Господин прокурор,
12:43чух, че кабинетът ви в съда е хванал паяжини.
12:46Радвам се да ви видя.
12:48Впрочем, ви все сте тук.
12:50Както идея, имам ли право да получа информация?
12:52Къде отива за подозреният?
12:54Има ли доказателство срещу него, освен показанията му?
12:58Комисар, изпрати документите в съда.
13:00Там ще ги прегледам.
13:01Доста са.
13:03После ще ги качим в системът.
13:05Не е моя работа, господин прокурор,
13:07но защо да бързаме?
13:09Бързата работа...
13:10Срам за майстора, да пази Бог.
13:13Но ако отбърза не стане грешка
13:15и някой невинен човек пострада,
13:17тогава така си.
13:19Правти път.
13:23А аз отивам в съда.
13:25Разследването продължава.
13:27Да разберем кой е убил Сердар.
13:29Нямаше полза от него като жив.
13:30Да видим дали сега ще има.
13:34Добре дошли?
13:35Добре за Варио. Спорна работа.
13:37Добре дошли, началник.
13:38Добре дошли.
13:39Благодаря.
13:39Добре дошли.
13:41Какво има, татко?
13:42Си, не може ли да поговорим?
13:44Да, да.
13:46Аз имам малко работа.
13:48Добре си, налиерен.
13:49Забравих за лошото.
13:50Добре.
13:54Батко?
13:55А?
13:56Това баща ми ли е?
13:57Да.
13:58Защо е дошъл?
14:00Иска да говори за нещо с синъс и за това.
14:05Не им се мярка и сега.
14:08Да не нося ли чай?
14:09Действа и върши си работата.
14:12Служи това в преписката.
14:13После я разпитах в болницата.
14:19Осъмних се, когато сестрата каза Леле Айтен.
14:23Проверих регистрите.
14:24Госпожа Айтен не се води майка на детето.
14:27Странно, но защо твърди, че му е майка?
14:30Няма да лъжи без причина.
14:32За това се осъмних.
14:34Добре, татко.
14:35Добре, ще проверя, ще разберем.
14:37Аз също ще говоря с нея.
14:39Взех детето.
14:40Без нейно знание.
14:42Изведел го.
14:44Детето случайно пострада.
14:46Беше ми неудобно да я питам.
14:48Защо го изведе, татко?
14:50Да бяхте стояли вкъщи?
14:51Знам ли си не?
14:53Мислех, че ще го разсея.
14:56Айонзи ден, госпожа Гюл, нищо не занесохме.
15:00Отидохме с празни ръце.
15:01Неловко се получи.
15:03Мислех да купя някакъв подарък.
15:06Всъщност, преди събирането, аз се отбих при госпожа Гюл,
15:10за да я питам дали и трябва нещо.
15:12Можех да донеса десерт, но тя не беше вкъщи.
15:16Не исках да купувам нищо на своя глава.
15:20Отидох с празни ръце и се изложих.
15:22Момент, кой не беше вкъщи?
15:24Госпожа Гюл, сине.
15:26Няма никой? Никой не ми отвори?
15:28Сигурно си отишал рано за това.
15:31Не.
15:33Беше към 16.30.
15:37Добре, татко.
15:38Ще разбера, чие дете е Гюлкрем и каква е госпожа Ейтен.
15:43Създадох ти допълнителна работа, сине.
15:45Не, не. Моля ти си.
15:56Братле, да изядем ли по един дюнер?
16:00Отидвам в съда, нямам време.
16:03Какво стана?
16:07Госпожа Гюл и Айлин не казаха ли, че са били вкъщи и са готвили?
16:12Не разбрах.
16:13В деня, когато отидохме на вечеря от тях, когато им взехме показания, те не казаха ли, че са били вкъщи и са готвили.
16:19Да, така е.
16:21Баща ми се отбил към 16.30 и я нямало никой.
16:24Нямам представа.
16:33Ай, аз не те познавам.
16:34Севинч, няма приятелка, Джейлин.
16:36Не ми е казвала за теб.
16:37Не, вие не ме разбрахте, госпожо.
16:40Аз съм приятелка на Арда, не на Севинч.
16:43Виждала съм Севинч само няколко пъти.
16:47Трябва да излизам.
16:49Обадиха ми се от участъка.
16:50За помощ.
16:51Ще намерят дъщеря ми и внучка ми.
16:53Ще ги открият.
16:54Добре, аз не искам да ви спирам.
16:56Само ви питам, кога запоследно видяхте Севинч и кога говорихте с нея.
17:02Видях я един ден преди да изчезне.
17:05Къде я видяхте?
17:06Остави ми, Нил.
17:08Помоли да я гледам един час, но се забави доста повече.
17:12Знаете ли къде отиде?
17:15На булеварда, в някакво кафене.
17:18При болницата.
17:19Точно срещу нея.
17:20Каза, че има среща с приятелка.
17:23Хайде, не ме задържай.
17:25Трябва да вървя.
17:26Влез.
17:39От справката става ясно, че...
17:47госпожа Севинч е останала дълго на булеварда.
17:50Касова бележка, открита в колата.
17:53Оказва, че е била в кафене наблизо.
17:57Вероятно, там е видяна за последно.
17:59Уведомих екипите.
18:01Сега ще отида...
18:02да проверя.
18:04И аз ще дойда.
18:05Няма нужда да идвате.
18:07Аз ще се оправя набързо.
18:09Това не е ваша работа.
18:11Свали си ръката, началник.
18:13Свали я.
18:14Ти как говориш с мен?
18:16Не било моя работа.
18:19Аз коя съм, началник?
18:21Ти кой си?
18:23Извинете, госпожо прокурор.
18:24Аз имах предвид да не се разкарвате излично.
18:29Омръзна ми от дрънканиците ти.
18:31Не млъкваш.
18:35Да не се разкарвам излично.
18:38Ефтино празнословие.
18:40Да не се повтаря.
18:42Ясно?
18:45Затвори вратата.
19:05Господин Мърдан, добре сте, нали?
19:11Добре съм. Благодаря.
19:15Ние разказахме на Джейлин.
19:18Тя ни повярва.
19:21Няма проблем, нали?
19:23Няма, няма.
19:25Лъжата ви е добра.
19:26Но адвокатката е много умна.
19:29Ако се осъмни и за миг, ще ни разнищи.
19:33А ако това се случи, ще видим какво да правим тогава.
19:37Ще помислим.
19:38Ще измислим нещо.
19:42Лъжа след лъжа.
19:44Какво ще правим?
19:46Бог да ни е на помощ.
19:48Спокойно, майко.
19:49Станалото, станало.
19:50Това е.
19:51Няма връщане назад.
19:54Но да нямаше и грешки.
19:58Чуйте.
20:01Аз намерих човек, който да поеме вината.
20:05Ако се отървем добре, ако стане гав,
20:09тогава знаем какво да правим.
20:11Не знаем, не чухме, не видяхме.
20:14Ние не сме се срещали с онова момче.
20:17Ясно?
20:18Разбрахте ли?
20:19Нищо не се е случило.
20:22Разбрахте ли?
20:23Ще успеем само, ако сме единни.
20:27Както се оговорихме и преди.
20:30Дядо, добре, така ще направим.
20:32Обаче, Мерве все още не знае нищо за това.
20:35Как ще й кажем какво да говори и как да действа?
20:38Не знае ли?
20:39Не знае?
20:40Он си ден остави телефона си и не го потърси повече.
20:44Момичета, вие явно не осъзнавате колко сериозно е положението.
20:47Хайде, отидете от тях.
20:50Потърсете я.
20:51Намерете я час по-скоро.
20:53После ми се обадете.
20:54Ясно ли е?
20:55Добре, дядо.
20:56Да научи на Изуст какво да говори.
20:58Да бъде във връзка с вас.
20:59Сега не е моментът да се разделяме.
21:01Капиш?
21:07Можем да се спасим само ако сме единни.
21:10Сплотени.
21:11Ако работим като машина.
21:14Но ако една част се щупи.
21:17Дешкони.
21:19Защото няма да се разминем само с присъда.
21:22Те загуби ми близките си, госпожо Кюл.
21:28Можем да се сме.
21:58Можем да се сме.
22:04Господин прокурор.
22:07Обадих се на то оче.
22:09Защо?
22:11Полицето ѝ разбрах.
22:12Нещо се е случило.
22:14Реших да я попитам.
22:15Сигурно има някаква причина.
22:17Това казвам.
22:19Извиках я да дойде.
22:20Ще хапнем.
22:21Заедно ще я подпитам.
22:23По-добре да разберем вместо да си блъскаме главите.
22:26Да, мисля си, че може да е било шумно да не са чули свънеца в суматохата.
22:31Ще разберем.
22:32Хайде, довиждане.
22:34Благодаря.
22:34За нищо.
22:35Или нарочно не отваря, или наистина не е вкъщи.
22:54Не знам, Пърла.
22:55Баща ми се обади и викаме при себе си.
22:59Моля, но защо?
23:00Не знам.
23:01Ще обядваме заедно.
23:02Обикновено никога няма време за обяд навън.
23:05Да не се плашим, но може да се усъмнил.
23:07Не говори така, че стръгувам се.
23:11Хайде, до скоро аз стръгвам.
23:15На теб се пада честа да намериш Мерве.
23:18Много съжалявам.
23:18Хайде.
23:19Аптека, бълница.
23:28Аптека, бълница.
23:28Здравейте, добър ден.
23:52Добър ден.
23:53Добре дошли.
23:54Колко души ще бъдете?
23:56Николко, няма да сядам.
23:57Само ще ви попитам нещо набързо.
23:59Кажете.
24:00Един момент.
24:05Тази жена е била тук преди два дни.
24:10Да, да, спомних си.
24:13Но се наложи да я изгоним.
24:15Стана неприятен скандал.
24:17Така ли? Между кого?
24:18Между тази жена и госпожа Дила.
24:22Защо?
24:24Госпожо, жената, за която ме питате...
24:27Севинч.
24:28Да, госпожа Севинч.
24:30Не сте чули от мен, но мъжът на госпожа Севинч имал връзка с госпожа Дила.
24:36Да.
24:37Да.
24:39Е.
24:40Е, тя дойде и се развика.
24:43Ще те издам на мъжа ти, ще те направя за срам.
24:47Такива неща крещеш.
24:49Жената, за която ме питат.
24:50Севинч.
24:51Да, госпожа Севинч.
24:53Тя започна да заплашва госпожа Дила.
24:56А госпожа Дила отвръщаше, че това е лъжа клевета.
25:00Какво можех да сторя?
25:02Наложи се любезно да изгони госпожа Севинч.
25:05Значи не е останала дълго тук?
25:07Ами, колко остана...
25:10Около 15 минути, не повече.
25:12Добре.
25:13Последен въпрос и ви оставям на мира.
25:16Слушам ви.
25:17Коя е госпожа Дила?
25:18Госпожа Дила?
25:20Идва много често тук.
25:21Госпожа Дила има ли фамилия?
25:23Госпожо, всички имат фамилия, но...
25:26О, ви, аз не знам фамилията на госпожа Дила.
25:29Ясно, разбрах.
25:30Много благодаря, приятен ден.
25:32Довиждане.
25:35ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
25:40ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
25:45ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
25:50ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
26:20Добър ден, младежо.
26:27Добър ден, заповядайте.
26:29Кой е управителят тук?
26:31Извикай го.
26:32Трябва да му зададем няколко въпроса.
26:35Аз съм управителят, а вие сте...
26:39Ние търсим някого.
26:42Боже мой!
26:42Преди малко и една дама търсеше някого странно.
26:47Каква дама?
26:49Не дама, а жена.
26:51Извинете, оправям се.
26:54Каква жена беше тук?
26:57Ами, как да ви я опиша?
26:59Имаше дълга кестенява коса и красиви зелени очи.
27:04Джейлин.
27:05Красива дама?
27:06Много съжалявам.
27:07Красива жена.
27:11За какво говорихте?
27:12Джейлин.
27:13Разкажи ми сега, ако обичаш.
27:15Слушам те.
27:18Какво да ви кажа?
27:20Зададе няколко въпроси и си тръгна.
27:22Джейлин, къде си?
27:25Да се видим.
27:26Заеда съм.
27:27Няма начин.
27:29Наблизо си.
27:30Не може да си се отдалечила много.
27:32И двете сме на булеварда.
27:34Боже мой!
27:35Качих се на такси в обратната посока.
27:38Даря, няма начин.
27:40Може ли да се видим по-късно?
27:42Да, може.
27:44Аз се прибирам в къщи.
27:46После ела у нас.
27:47А да го оставим за утре сутрин?
27:50Не може ли?
27:52Не може, Джейлин.
27:54Много е важно.
27:54Ще те чакам.
27:57Добре.
27:58Ще дойда.
28:02Съдът реши Мустафа Ейрезда да остане в затвора по време на делото.
28:07Ясно.
28:09Господин прокурор?
28:11А, тук си бил.
28:12Господин прокурор?
28:15Ако няма друго, може ли да тръгвам?
28:17Няма. Тръгвай. Тръгвай, Юзгия.
28:19Благодаря.
28:20Ако ще тръгваш да излезем ли заедно?
28:23Ще се поразходим.
28:25Ще вземем въздух.
28:26Чудесна идея.
28:27Аз те предупредихнали.
28:46Казах ти, че този пъч ще изгърмим.
28:48Вземи си стол и седни до мен.
28:54Кажи ми сега.
28:56Какво се е случило?
28:58Казвай.
28:59Брат ми, изпрати твоя човек пред съда за лъжливи показания.
29:03Казах ти, че ще разбере.
29:05Какво ще стане, ако он си те издаде, докато е в затвора?
29:09Не се бой.
29:11Той не е от предателите.
29:13Не знам от кой е дядо.
29:16Но полицията продължава да търси обиеца.
29:19А и пистолета на Юзгюр го няма.
29:22Какво ще правим?
29:23Извинявай, но този път наистина я втасахме.
29:25Лошо ни се пише.
29:26Успокой се, малко.
29:30Успокой се.
29:31И сутринта го каза.
29:33И защо взе пистолета от Юзгюр?
29:36За Сердар ли?
29:37Не съм го взел.
29:39Той ми го тикна в ръцете.
29:41Защо?
29:43Не знам.
29:44Беше открил Сердар, той ми каза къде е.
29:46Започна да обяснява за дългове, за баща си.
29:49Каза, че Сердар ще избяга и аз реших да го хвана.
29:51Значи, ми казваш, че този Юзгюр е дошъл и ти е тикнал пистолет в ръцете.
30:00Вярно ли е?
30:02Казал е да не оставиш Сердар да избяга.
30:05После някой изрови Сердар от мястото, където го зарових аз.
30:10Да предположим, че е станало някакво чудо.
30:15Но...
30:16Дори Бог не прави такива чудеса, Чанар.
30:19Има нещо гнило, дядо.
30:21Има нещо, но не разбирам какво.
30:23Ще разберем.
30:30Ние знаем как да се измъкваме от каши.
30:33За сега сме живи и здрави.
30:35Стискай още малко зъби.
30:37Запазил съм един кос.
30:39За крайен случай.
30:42Хайде.
30:44Прибери се и си почини малко.
30:46Какъв е този кос?
30:48Играта, картите не се показват.
30:53Хубаво.
30:59Този Юзгюр къде може да бъде открит?
31:04Не знам, дядо.
31:06Затворил е магазина заради дългове.
31:08Фалирал е.
31:09Но беше облечен в скъпи дрехи.
31:14От някъде е намерил пари.
31:16Не знам.
31:16Така значи.
31:21За първ път се изправят една срещу друга в дело.
31:25Целите и убежденията им са различни.
31:27Но и двете се оказаха чудовища.
31:30Вярно, и двете не са от най-спокойните, но сега се развилняха.
31:33Ако не бях там, щеше да стане още по-страшно.
31:37От очите им излизаха свет кавици.
31:39Честно.
31:40От думите на Джейлино сетих, че наближава буря.
31:44Буря ли?
31:45Това беше за тишие преди ураган.
31:48Наистина, ако не бях там, щеше да стане лошо.
31:51Не ми се иска да си разваляме отношенията,
31:53за да не се налага да спасяваме от ломки, да вземем предпазни мерки.
31:57Да се подготвим за бедствието.
32:00Хубаво е две жени да се борят за това, в което вярват.
32:04Те са достатъчно добросъвестни, за да не се наранят.
32:07Да, така е, не се съмнявам.
32:09Но се боя да не се изпокарат.
32:11Няма, няма.
32:13Да не им се бъркаме.
32:15Прав си.
32:17Това си е тяхна работа.
32:18После ние ще излезем лошите.
32:20Мисля да изляза в отпуск, докато това дело приключи.
32:23Хайде ела да изпием по един чай.
32:27После ще отида до магазина.
32:28Да, може би преувеличавам.
32:31Но понеже работя и с двете,
32:32и знам какви вещици се крият в тях,
32:35искам да взема мерки.
32:53Из ненадо?
32:55Лидох с цветя.
32:58Влез. Добре дошла.
33:00А обувките?
33:01Влизай, не се събувай.
33:04Управях кухнята и...
33:05Още не съм свършила.
33:07Извинявай.
33:08Моля те, продължавай.
33:10Много обичам кухненските разговори.
33:13Сготвила си?
33:15Оха е много вкусно.
33:16Сготвих нещо.
33:18Ако си гладна, после ще хапнем.
33:20Добре, ще видим.
33:20Само да пуснам ялната.
33:35После ще сложат цветята във вода.
33:42Много са красиви.
33:44Благодаря.
33:45Моля, моля.
33:46Обичам да купувам цветя.
33:48Обичам и да седя.
33:49Сутринта аз готвих нещо доста мазно.
33:52Засъхнало е.
33:53Но сега ще почистя.
33:55Искаш ли да ти помогна?
33:56Не, не, не си цапай ръцете.
33:58Сега ще свърши.
33:59Много ми харесва кухнята ти.
34:02Има топла, уютна атмосфера.
34:05Точно за клюки.
34:07Някой ден ще си поклюкарстваме.
34:10Клюки?
34:12Ние.
34:12И за кого ще клюкарстваме?
34:16За Радван и Йозге?
34:19Не, казал го просто така, клюки.
34:24Както и да е.
34:25Казал го просто така.
34:29Заприказвахме се и забравих тази чиния.
34:32Нямаме време за клюки, Джейлин.
34:51Да, знам.
34:53Разбира се, какво говоря.
34:56Но ми стана интересно.
34:58Какво за Радван и Йозге?
35:00Станало ли нещо?
35:03Ще ми подадеш ли вазата?
35:04Да.
35:07Казвайки клюки, имах предвид друго.
35:11Любопитство.
35:13Нещо като актуализация на информацията.
35:16Ето.
35:18Е, приключихме тук да влязем бътре.
35:21Добре.
35:30150 лири.
35:32Вброя ли с карта, госпожо?
35:34Може ли да побързате малко?
35:37Сега, сега.
35:38Бавите си и се събирал пашка.
35:39Ето ги.
35:39Хайде, по-живичко.
35:42Боже мой.
35:44Госпожо, искате ли да ви помогна?
35:46Благодаря, моето момче.
35:54Ето бележката.
35:55Вброя ли с карта?
36:09Вброя ли с карта?
36:16Безконтактна.
36:17И ти ще остарееш.
36:23Не забравяй.
36:24Боже мой, какво толкова казах?
36:29Да взема ли пълтото ти?
36:35Не, не, не, добре съм.
36:36Малко ми е студено.
36:39Ето така.
36:40Така.
36:47Казвай сега.
36:49Защо отиде преди нас в кафенето и разпитва?
36:52Какво целиш?
36:54Веднага за работа ли ще говорим?
36:58Какво става?
36:59Какво стана с милата жена от преди малко?
37:01Обърна се на 180 градуса.
37:03Престани, Джейлин.
37:05Разграничавай нещата.
37:07Сега говорим по работа.
37:09За това дойде тук, нали знаеш?
37:13Представи си, че си в кабинета ми в съда.
37:16Добре, госпожо прокурор.
37:18Аз не правя нищо извън глъжностната си характеристика.
37:23Отидох при майката на Севинч.
37:25Тя ми каза за кафенето.
37:27Значи отида при майка и преди нас, така ли?
37:31Да стигна до свидетел преди вас?
37:34Да помисля?
37:37Не, не е престъпление.
37:38Но ако искате да се сърдите на някого, сърдете се на закъснелите колеги полицаи.
37:43Няма да се бъркам.
37:44Това си е ваша работа.
37:46Относно разговора ми с свидетеля, получих информацията, която и вие знаете.
37:51Не съм подменяла улики, нищо не съм унищожила или развалила.
37:56Какъв точно е проблемът?
37:58Наистина, прокурор Деря, какъв е проблемът?
38:03Чуй ме, Джейлин.
38:06Предупреждавам те първо като приятел, после като прокурор.
38:10При моите дела, всички, без изключение, спазват правилата.
38:17Не го забравяй.
38:18Алгас, като твой съпруг, може да те фаворизира.
38:23Или да си затваря очите за нещо.
38:25Но не е и аз.
38:27Ще ти извадя душата.
38:29И преди съм го правила.
38:32Така ли?
38:33Да.
38:33Грешите, защото Алгас нито ме защити, нито прости грешката ми.
38:41Свикнала съм, не ме е страх.
38:44Ще правя всичко по силите си, а вие не се изхвърляйте толкова.
38:48Моля ви.
38:52Благодаря ви.
38:53Лека вечер.
39:03Благодаря ви.
39:33Джейлин!
39:34Джейлин, тук съм.
39:36Къде отиваш?
39:37Ако не те бях извикал, щеше да ме подминеш.
39:39Какво става?
39:40Всички ли са прави?
39:41Само аз ли греша на този свят?
39:44Аз ли съм грешната?
39:46Умра за ми всеки да ми дава уроци по честност и по чтеност.
39:49Какво е това?
39:51Нищо да не прави.
39:52Само да стоя.
39:52Пак непрекъснато чувам подмятания.
39:55Упреци и критики.
39:56Сякаш върша нещо грешно.
39:58Стига.
40:01Какво стана?
40:02Всички са бели.
40:04Само аз съм черна.
40:05Всички могат да се обиждат.
40:06Само аз не.
40:07Какво съм направила на тези хора?
40:09Нещо лошо ли?
40:10Проклета да съм.
40:12Добре, добре, хубаво.
40:14Всички да бъдат бели.
40:16Аз ще бъда черната.
40:18Добре.
40:20Предпочитам да остана такава.
40:21Истинска.
40:22Вместо да прикривам с цветя лъжите и фалша си.
40:27Джейлин, какво има?
40:28Добре ли си?
40:28Не съм.
40:29Не съм добре.
40:30Не съм робот.
40:31Аз съм човек.
40:33Мога да правя грешки.
40:35Да се подавам на чувствата си.
40:36Дори да се обърквам.
40:38Нали?
40:39И аз съм от плати кръв.
40:41И стакана съм от грешки истини.
40:43Джейлин, чакай.
40:44Спри да се сърдиш на себе си.
40:48Обвинителят в теб е предприел атака.
40:51Прибари го, усмири го, моля те.
40:55Не знам кой те е ядосъл, но ти си най-милият човек, когато познава.
41:00И изобщо не си черна.
41:02Най-много червена.
41:04Аха, кърва по червена.
41:07Всеки има свой начин да достигне до истината.
41:10Някой напредват бавно, стъпка по стъпка.
41:13А ти?
41:15Устремено.
41:16Това е какво да се прави.
41:19Както и да е.
41:21Бушоните ми изгърмяха.
41:24Нищо ми няма.
41:25Благодаря ти.
41:26Добре се справи.
41:29А ти какво правиш тук?
41:31Нали каза да те взем от дома на прокурор Дерия, за да поговорим.
41:35Съвсем забравих.
41:36Хайде, Ела.
41:37Ела.
41:42Нервите ми не издържат.
41:43Прокурор Дерия явно продължава да те тормози.
41:51Случаят на Арда е труден.
41:54Куланът.
41:55Ще го сложа.
41:56Арда крие нещо от нас.
42:02И това ме изнервя още повече.
42:04Трябва да разберем какво е и да го защитим преди да е пострадал.
42:07Челин, ти си сигурна, че не е той, нали?
42:13Сигурна съм.
42:15Арда не е такъв.
42:16Да убият жена си и дъщеря си.
42:18Никога.
42:22Ти си имала повече дела от мен.
42:24Знам, знам, знам какво ще ми кажеш.
42:27Човек е способен на всичко, не бива да се доверяваме на никого, но...
42:31...сега е друго.
42:32Понякога просто си сигурен.
42:35Познавам приятеля си.
42:37Добре.
42:39Така.
42:40Жената на Арда Севинч се е скарала в едно кафе не с някаква дила.
42:43Защо?
42:45Не знам, но вероятно дила е любовница на арда.
42:49Забранена любов?
42:50Уви.
42:52Доколкото разбрах и дила е омъжена.
42:55Твоята задача за тази нощ е да разбереш коя е и каква е дила.
42:59Хубаво да я проучиш.
43:01Ясно?
43:01Чакай, чакай.
43:02Моята задача не беше ли да намеря онзи четин, мнимият доктор?
43:06Не, не, не. Не го остави на мен.
43:09Трябва да намерим силен кос в тази ситуация.
43:12Иначе няма да го изкараме.
43:14Хайде, да тръгваме.
43:15Хайде.
43:26Субтитры создавал DimaTorzok
43:56Комисар, не гледай Айаш. Ще платим цяло състояние.
44:01Няма да изпържиш рибата с този поглед. Не се мъчи.
44:04Наистина е сурова. Не мога да разбера. Японците са богове в технологиите, а още не са открили огъня ли?
44:11Ти опитай. Как ще умреш без да си опитал суши?
44:15Ще умра. Защо да не умра?
44:16Боже, няма да умираш. Ще хапнем суши и ще се приберем.
44:20Поне вилици да бяха донесли. Как да ям с клечки?
44:22Къде е традиционната ни кухня? Или ястията на госпожа Гюл?
44:29Сърми, пътладжани, хумус. Как да сравниш онова и това?
44:33Да, тя готви вкусно.
44:35Много вкусно.
44:36Но и вие бяхте помагали.
44:41Ти наистина ли беше готвила или само ме занасеш?
44:44Завивах сърми. Колкото котре.
44:47А, да, колкото котре.
44:48Докато успееш да ги направиш такива, си си играла поне два часа.
44:52За това отиде по-рано, нали?
44:54Да, прав си. Първо преминахме през кратко обучение.
44:58Много съм доволен честна дума.
45:01Защото научихте нещо, защото помогнахте, защото бяхте заедно.
45:06Знаеш, че госпожа Гюл беше сърдита на чанар.
45:09Браво за това, че заведохте и чанара от тях.
45:11Поздравявам ви.
45:13Да ти кажа ли нещо?
45:14Вие размекнахте сърцето на госпожа Гюл.
45:17Не, не, комисар, не беше чак така.
45:20Всичко се развил само себе си.
45:22Но ти не ме залъгвай с приказки, а лъпни едно суши.
45:26Хайде, чакам.
45:27Давай.
45:28О, ле-лей.
45:32О, боже.
45:33Чакай.
45:37Сега ще те попитам нещо сериозно.
45:40А на тръгване ми напомни да купя газов котлон на ресторанта, ще им го подаря.
45:45Какво е това?
45:47Вие сте много сладка група.
45:49Да, нямам никакви притеснения, напротив, радвам се, че сте заедно.
45:54Но госпожа Гюл понякога създава напрежение.
45:58Чудех се, за това ли изпрати момчето и осман до магазина, а вас заключи в къщи?
46:04Не е имало проблем, нали?
46:06Не, баща ми, не е имало проблем.
46:08Ай, ле-ле, Гюл не е вчерашна.
46:10Знае в кой век живеем.
46:13Липсваше някакъв продукт, за това излязоха.
46:15А и аз не мога да си представя, че нарда прави хумус.
46:19Добре да е, попитах от любопитство.
46:23Но вие можехте всички да отидете до магазина, нали?
46:27В смяхи, закачки по пътя.
46:29Но тя ви е заключила в къщи, а е изпратила чанар.
46:34Вие, момичетата, не сте излизали навън, така ли?
46:37Не сме.
46:38А имаше много работа, ти видя.
46:40И месо, и салата, и хумус.
46:43Трапезата беше отрупана.
46:44Да, наистина беше отрупана. Всичко беше вкусно.
46:48Както идея, попитахте.
46:51Какво е това?
46:53Приличат на хуките за плетене на баба ми.
46:56Дъще, рибата си яде задушена, печена, пържена.
47:01Това какво е?
47:03Ама ти нищо не хапна.
47:04Хапнах, хапнах достатъчно.
47:06Да отидем някъде, да изядем по един дюнерче, да се заситим.
47:10Ох, боже, лютото ми изгори езика, миризмата ми проби мозъка.
47:15Стига вече.
47:16Келнер, сметката.
47:18Аз якаш се нахраних.
47:20Сметката.
47:20Аз якаш се нахраних.
47:50Какво стана, братле?
47:55Ох, нищо не разбрах.
47:57Прокурор е...
47:58Нищо значи.
47:59Не, нищо.
48:00Питах, подпитвах, опитвах по всякакъв начин.
48:04По всякакъв.
48:05Но, нищо.
48:07Тулче повтори същото, като в показанията си.
48:09Или казва истината, или дъщеря ми е по-умно, отколкото си мисля.
48:14Разбирам.
48:15Питах я за подробности, за да я хвана натясно, за часа, за готвенето, за излизането на Чанардо магазина.
48:22Но, уви.
48:23Има несъответствие с думите на баща ми.
48:26Позвани Лено, никой не е отворил.
48:28Защо не са отворили?
48:29Да не би... да не са чули в шумотевицата и суматохата.
48:32Може звънецът да се е развалил и бушонът да е изгорял.
48:36Не може ли?
48:37Първо да се убедим, после ще кажем, че не са чули.
48:40А как ще се убедим?
48:42Когато взехме показания от младежите, Мерве не беше с тях.
48:47Явно са се скарали за нещо.
48:50Да, вярно, има нещо такова.
48:52Намери ми Мерве.
48:54Да вземем и нейните показания.
48:56Но я извика и в съда, за да не я види Чанар.
48:59Разбрано.
49:02Добре дошла.
49:11Добре заварила.
49:13Искам веднага да бляза под горещия душ.
49:16Незабавно.
49:17Искам струята да ме удри, иначе аз ще ударя някого.
49:20Не си добре.
49:22Ами да.
49:23Не съм.
49:25Какъв е проблемът?
49:28Може ли първо да мина през банята?
49:31Може.
49:31Може, искаш ли да ти помогна с водата?
49:34Не, благодаря.
49:35Сигурна ли си?
49:36Да.
49:36Не е вкусен, нали?
49:55Загоряла е.
49:55Не ти харесва.
49:57Не, напротив.
49:58Много е вкусен.
49:59Джейли невиновна.
50:00Изнерви ме.
50:01Забравих за пилава, загорих го.
50:03Не сложих и сол в салатата.
50:06Дъно не е заприличала на сено.
50:11Не, всичко е по мой вкус.
50:13Аз най-много обичам загорял пилав.
50:16Всичко е великолепно.
50:17Благодаря ти.
50:18Парс, предупреждавам те.
50:19Ако Джейлин продължава така при най-малката грешка или гав,
50:23ще подам жалба в адвокатската колегия.
50:27Не дай да прибързваш толкова.
50:29Тя е направила свое разследване по делото.
50:32Не виждам нищо нередно в отиването и в кафенето.
50:35Добре, аз не виждам.
50:36Няма нищо нередно, да.
50:38Но, все пак говорим за Джейлин.
50:41После ще мислим за това.
50:43Да не си разваляме вечерта.
50:44Искаш ли помощ?
50:45Не, не.
50:47Трябва да я следи отблизо в парс.
50:49Докато Джейлин е пред очите ми, няма проблем.
50:52Сега сме на една ръка разстояние.
50:54Но ако се раздалечим,
50:56изпусналия за миг ще загубя контрол.
51:00Веднага ще ме задмине.
51:02И ще ми скрои номер.
51:03Със сигурност.
51:04А аз ще бъда лошата, която ще я накаже, нали?
51:08Аз много обичам Джейлин.
51:10И не искам да съм неим палач.
51:13Разбирам право си.
51:15Човек понякога се дави в обичта си.
51:18Защо просто не се довериш на Джейлин?
51:20Предупредила си я.
51:21Не мисли, че всеки път ще ти върти номера.
51:24Още е твърде рано.
51:26Знам, че тя няма лоши намерения.
51:28Но прекалява.
51:30Казвам, че може да се стигне дотам.
51:33А ако се стигне, ще направя това, което изисква професията ми.
51:36Няма да допусна да компрометира делото.
51:39Обичам я, но приятелството е дно, работата е друго.
51:42Да, е на мен.
51:46Се пак мисля, че няма да се стигне дотам.
51:49По-точно, искам и се да го мисля.
51:52А аз искам да се окажеш прав.
51:53Много съжалявам.
52:09Няма да ем основно.
52:13Ще си взема десерт. Ти искаш ли?
52:15Може.
52:15Разкажа ни като хора да остави това суши.
52:30Баща ти ти е задал сто въпроса.
52:33Да, зададе ми, зададе ми, но още не мога да подредя въпросите му в главата си.
52:37Родителите са такива.
52:38Ти им разказваш нещо за приятелеси, а те без никаква връзка те питат какво работи баща му.
52:43Ей, така си говорим и ние.
52:45Да, вярно, този човек ми е баща, но в същото време и полицай.
52:49Аз не знам като полицай или като баща ми задаваше у нези въпроси.
52:53Всъщност, нищо не знам. Не знам.
52:57Ако бях там, щях да разбера по очите му.
53:00Не познаваш човека, който ти е под носа, но познаваш баща ми. Така ли?
53:05Защо се палиш? Това ли казах за Бога?
53:09Толче, слушай. Много често започна да го правиш. Дразниш ме.
53:12Моля ви, успокойте се.
53:16Моля ви, поне за сега.
53:18А на теб какво ти е?
53:23Напрегнат си.
53:25Аз ли?
53:29Не, нищо ми няма.
53:32Ядосвам се на това, което става.
53:35И защо не можем да открием Мерве?
53:37Не се е изпарила.
53:39Преди беше непрекъснато с нас, а сега...
53:41Какво да направя?
53:43Какво да направя?
53:45Запознах се с Мерве покрай Ляли Инджи.
53:47Опитах всички, които я познават.
53:50Отидох до дома и заедно отидохме.
53:52Нямаше я.
53:53Никой не е виждал, не е чувал, няма я.
53:55Няма я.
53:57Ще я намерим, но...
53:58Кога?
53:59Комисарят съвсем ме е объркана.
54:03Момичета,
54:04нали знаете, че трябва да я открием преди полицията?
54:06Нищо не знам.
54:07Ще я намерим спокойно.
54:16Айлин, спри да се държиш така.
54:44Стоплих, пилафа.
54:45Осман?
54:48Чудесно.
54:49Станал се и си душъл на масата.
54:52Браво.
54:53Синко, значи лекарствата действат.
54:56Дойдох на себе си, майко.
54:58Съвзех се, слава богу.
55:00Айлин, извика и децата да дойдат да хапнат нещо и сгладнели са.
55:04Те са на терасата, не са гладни.
55:07Остави ги, нека се разсеят малко.
55:09Горките, деца.
55:18Това бреме е тежко за тях.
55:20Дойде ли на себе си?
55:29Да.
55:30Малко по-добре съм.
55:32Сипвам макароните.
55:34Добре.
55:36Цял ден се занимавам с Деря.
55:39Държи се така, сякаш непрекъснато правя грешки.
55:43Гледаме от високо, заплашваме, подмята.
55:46Знаеш ли защо?
55:48Защото за първи път не сме на едно мнение.
55:50А прокурор Деря не харесва противоположното мнение.
55:55Иска я с като нея да повярвам, че клиентът ми е убиец и само да й повтарям, права сте, госпожо прокурор.
56:02Как ли пак не?
56:03За какво има адвокати?
56:05Защо не има?
56:06За да гарантираме, че клиентите ни, дори като заподозрени, ще получават справедливи процес и присъда.
56:14За да същитим правата им, дори да бъдат осъдени.
56:17Нищо ни няма да кажеш.
56:22Ядосана си, виждам, но ще ти кажа нещо от друго.
56:26Какво?
56:30Миналата година, горе-долу по това време, не знам датата, но някъде по това време.
56:38Какво е станало тогава?
56:47Целунах те за пръв път.
56:51Ти остана в дома ми.
56:53За пръв път вдишах аромата ти.
56:56Такива неща.
56:57А защо не помня такива неща?
57:03Темерот ли съм?
57:08Ти непрекъснато водиш битки и войни.
57:12Няма време да запомняш.
57:14Сразихта ме, господин прокурор.
57:21Чудесе, чудесе.
57:24Как да прекараме посмислено тази вечер?
57:29Първо ще изядем вечерята, която сготвих.
57:33Заповядайте.
57:34Благодаря.
57:35После малко ще поприказваме.
57:40Може да пуснем музика, да потанцуваме.
57:44А после...
57:46После си я запосле.
57:49Ето, вече се размекнах.
57:53Боже мой, с какво те заслужих.
57:56Много ме е страх, знаеш ли?
58:12Че нещо ще се случи, че...
58:14Ще направя нещо, защото това се очаква от мен.
58:20Страх ме е, че после ще излезеш от живота ми.
58:22Тогава не прави нищо.
58:26Тогава не прави нищо.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended