- 1 day ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:00Преродена
00:00:30и ще се разсърдиш, но не стана така.
00:00:33За какво говориш?
00:00:35Децата решиха да се преместят при мен.
00:00:39Не знаеш ли?
00:00:42Много осъжалявам.
00:00:43Азисорас не и ли е казал?
00:00:51Мислех, че сте и казали...
00:00:53Не успяхме.
00:00:55Съжалявам.
00:00:56Много осъжалявам.
00:00:58Ще ви оставя сами.
00:01:00Извинете.
00:01:00Добре.
00:01:02Съжалявам.
00:01:04Добре. Ти ли го направи?
00:01:06Ти ли обади Саран?
00:01:08Ако сме дежурни по едно и също време,
00:01:10тя ще ще да стои сама.
00:01:11Искахме да поговорим с теб, но...
00:01:13Добра е, скъпа.
00:01:15И ето, че дойде дългоочакваният момент.
00:01:17Главният лекар на болницата,
00:01:19нашата мегазвезда Тимур Явозолу.
00:01:22Не ми харесва как ме гледа, Ренгин.
00:01:24Има обезумял поглед.
00:01:27И мен ме гледа лошо.
00:01:28Бахар. Бахар.
00:01:30Имахме намерение да говорим с теб.
00:01:32Добре, гледайте, Ренгин.
00:01:34Алкохолът ни се отразява добре.
00:01:37Погрежете се за нея.
00:01:39Добре, мамо.
00:01:39Добра е, няма нищо, скъпа.
00:01:41Добра е, няма нищо, скъпа.
00:01:54Не разбрах.
00:01:59Искаше да ми кажеш нещо, една дума.
00:02:02Каква?
00:02:03Ума е освобажда. Ума е сама е от дома.
00:02:06Сама е... Извинявайте.
00:02:08Скъпа?
00:02:08Аште веднаш, аште веднаш.
00:02:11Абонирайте се!
00:02:41Абонирайте се!
00:03:11О, да. Беше страхотно. Как се изправихме досега?
00:03:17Почакай малко.
00:03:20Да ти дам това. Къде да го извадя?
00:03:23Добре, господин звукооператор. Господин звукооператор.
00:03:28Не влизайте, моля ви.
00:03:34Значи, все още имаш надежда.
00:03:37Да не го ли приемам лично?
00:03:39Просто пея, няма нищо общо.
00:03:41Първо целувката, после тази песен.
00:03:45Какво правиш? Играеш ли си с мен?
00:03:47Искам да забравя всичко.
00:03:50Между нас нищо няма да се получи.
00:03:51Ние сме родители.
00:03:53Да не полудяваме.
00:03:57Знаеш, че децата се местят при мен, нали?
00:04:00Казах ти.
00:04:01Ще се виждаме по-често.
00:04:03За твое щастие.
00:04:04Молете, нека приключим с тази тема.
00:04:07Ако трябва, няма да стъпя в твойата къща.
00:04:08Стига.
00:04:11Бахар.
00:04:12Ако трябва, няма да стъпя в тази тема.
00:04:42Изключи микрофона.
00:05:04Изключи го, изключи микрофона.
00:05:06Чуваше ли се?
00:05:08Какво?
00:05:08Разбрах, че нещо не е наред и дойдох.
00:05:11Извинете.
00:05:13Много се извинявам, но вие какво правите?
00:05:14Какво правите тук?
00:05:17Явно има някакво недоразумение.
00:05:20Изглежда имате какво да си кажете.
00:05:22Ще ви оставя сами.
00:05:23Ние ли?
00:05:24Ти си тази, която има какво да говори.
00:05:26А не ние.
00:05:28Бахар, спри.
00:05:29Молете, спри.
00:05:29Госпожо...
00:05:30Ще ти обясня.
00:05:32Молете.
00:05:38Скъпа.
00:05:38Какво става там?
00:05:40Станало ли е нещо?
00:05:42Връщам се от туалетната.
00:05:44Господин Тимур, говори с Бахар.
00:05:46Микрофонът е включен.
00:05:48Мисля, че видях госпожа Бахар.
00:05:51За какво говорят?
00:05:53Микрофонът е останало включен.
00:05:55Отивам.
00:06:02Зисо, раз, скъпи.
00:06:03Ренгин идва да се погрижим за нея, нали?
00:06:07Да не правим сцени.
00:06:09Микрофонът е изключен.
00:06:10Има някакво объркване.
00:06:12Какво объркване?
00:06:13Махнете се.
00:06:14Ренгин.
00:06:14Осни ме.
00:06:15Еврен.
00:06:20Срамота.
00:06:21Просто срамота.
00:06:22Вече нямам думи за теб.
00:06:24нямам какво да ти кажа, Тимур.
00:06:27Аз съм жертвата.
00:06:29Аз само се защитавам.
00:06:30Тази жена прави каквото си реши, Бахар.
00:06:33Ще ти откъсна езика кълнаса.
00:06:35Ще го откъсна.
00:06:36Да знаеш.
00:06:37Какво казах?
00:06:37Кажи ми какво казах.
00:06:39Че трябва да защитя дома си.
00:06:41Казах, че между нас нищо няма да се случи, нали?
00:06:44Дом ли?
00:06:45Пазиш дом, който още не си създал, Тимур.
00:06:47Исках да запазя и нашия дом.
00:06:50Не дай да говориш.
00:06:52Само не говори.
00:06:53Колкото повече говориш, по-зле става.
00:06:56Не дай, Бахар.
00:06:57Моля те.
00:06:57Не казвай на никого.
00:06:59Ако ми провалиш кариерата...
00:07:01Кариера ли?
00:07:02Каква кариера, моля ти се?
00:07:04Наистина ли с момента мислиш за кариерата си?
00:07:08Сина ти ще се жени за дъщеря и...
00:07:12Осъзнаваш ли го?
00:07:13А ти осъзнаваш ли го?
00:07:14Всички сме в една лодка.
00:07:16Ако потъна, всички потъват с мен.
00:07:18Аз се боря за щастието на Азисорас?
00:07:21Трябва ли детето да страда?
00:07:23Спри.
00:07:24Няма нищо.
00:07:26Всичко е наред.
00:07:27Вие какво правите тук?
00:07:29Ренгин.
00:07:30Ти мълчи.
00:07:31Бахар?
00:07:32Ренгин.
00:07:33Чуваше се.
00:07:35Чуваше се отвън.
00:07:36Но и тук не е ясно.
00:07:38Нещата не са такива, каквито изглеждат.
00:07:40Ти ме обиди ужасно.
00:07:42Нападна ме.
00:07:43Сега това ли ще ми причиниш?
00:07:45Никога не съм те обиждала, нито съм те нападала.
00:07:47Не дей да отричаш.
00:07:48И не се прави на невинна.
00:07:50Според теб, аз съм съсипала живота ти.
00:07:53Нали?
00:07:54Погледни това.
00:07:56Вие двамата съсипахте моя живот.
00:07:58Тимур.
00:07:59Тимур.
00:08:00Ти премина всяка граница.
00:08:02Аз не съм като бахар.
00:08:04Не знаеш какво ще те сполети.
00:08:07Имаш ли какво да кажеш?
00:08:09Разбира се, че ще кажа.
00:08:11Няма какво да се обяснява.
00:08:12Няма нужда от обяснение.
00:08:13Влизайте вътре.
00:08:14Не се е случило нищо сериозно.
00:08:18Хайде, деца, да влизаме вътре.
00:08:19Хайде.
00:08:20Хайде.
00:08:21Тръгвайте.
00:08:22Да, тръгваме.
00:08:22Хайде.
00:08:24Излез.
00:08:25Излез.
00:08:25Излез.
00:08:27Излез.
00:08:29Излез.
00:08:30Лисицата е кава.
00:08:31Винаги си измъкваш.
00:08:33Какъв човек си ти?
00:08:34Какво поведение е това?
00:08:35Ти си невероятен негодник.
00:08:38Това си ти, професионал.
00:08:39Защо да съм негодник?
00:08:40Това е половината.
00:08:42Каква половина?
00:08:43За каква половина говориш?
00:08:45Само моите думи се чуха.
00:08:46Помисли.
00:08:47Какво казах?
00:08:48Казах, че никога повече няма да стъпя в онази къща.
00:08:51Казах, бахар, когато ти дойде.
00:08:53И?
00:08:54Като се раздели севрен, ти изпадна в криза.
00:08:57Беше наранена.
00:08:58Пинала си малко повече.
00:09:00Какво?
00:09:01И поиска да се върнеш.
00:09:02При мен.
00:09:04Какво?
00:09:04Ти чуваш ли се какво говориш?
00:09:06Чуваш ли се?
00:09:07Чувам се.
00:09:08Няма друг начин да излезем от това положение.
00:09:10Просто няма друг начин.
00:09:11Пушегувай се.
00:09:12Кажи някаква глупост и да приключим.
00:09:15Хайде.
00:09:16Приключваме.
00:09:18Къде отиваш?
00:09:18Къде отиваш?
00:09:19Няма да мръдна от тук.
00:09:20Заклевам се.
00:09:21Ще взема микрофона.
00:09:23И ще кажа всичко.
00:09:25Заклевам се.
00:09:26Всичко.
00:09:27Добре.
00:09:28Излези, кажи.
00:09:29Хайде.
00:09:30Кажи каквото имаш да казваш.
00:09:32Не мислиш ли за щастието на сина си, бахар?
00:09:35Аз мисля за Зисо Рас.
00:09:36Не преувеличавай.
00:09:38Правите от мухата слон.
00:09:40Боже е.
00:09:47Сега всичко се струпва върху мен.
00:09:49Върху мен.
00:09:51О, Боже.
00:09:55Боже, какъв грех съм извършила.
00:09:57Какво направих, Боже?
00:09:58Боже.
00:10:19Боже, какъв грех съм извършила.
00:10:22Как е?
00:10:23Върху мен.
00:10:26Така, боже.
00:10:27Абонирайте се!
00:10:57Абонирайте се!
00:11:27Добре дошъл! Какво правиш тук? Нашите можат да се приберат всеки момент.
00:11:47Дойдох да видя една приятелка и си тръгвам.
00:11:51Донесох ти подарък за празника.
00:11:54Само да оправя панделката.
00:11:59Грозде?
00:12:00Дванайсет зърна.
00:12:02Защо дванайсет? И защо грозде?
00:12:04Прочетал го някъде.
00:12:06Точно в дванайсет, в новогодишната нощ, се пъхаме под масата.
00:12:10За всеки месец си пожелаваме нещо и изяждаме по едно зранце.
00:12:13Под масата?
00:12:14Да.
00:12:14Не съм си представила, че вярваш в такива неща.
00:12:19Ако го направиш, ще повярвам.
00:12:20Просто си помислих, че е хубаво да направим нещо в новогодишната нощ.
00:12:25Няма ли да е забавно?
00:12:27Добре.
00:12:28Добре, но не мога да чакам.
00:12:31Хайде да го направим още тази вечер.
00:12:33Добре, както искаш.
00:12:38Ренгин, бързо да затворим.
00:12:40Бързо.
00:12:54Мога да остана да живея тук.
00:12:55Тихо.
00:12:58Няма ли да влезе?
00:13:28Тихо.
00:13:58Тихо.
00:14:09Ренгин, защо си тръгна без да ме изслушаш?
00:14:12Не знае как да оправя нещата.
00:14:18И как ги оправи?
00:14:19Да се страхувам ли от спокойствието ти?
00:14:24Какво каза на хората, Тимур?
00:14:28Заеквах, не знаех какво да обясня и не съм неясно какво мисли Бахар за това.
00:14:32Не знам.
00:14:35А аз чаках.
00:14:37Чаках да си дойдеш и да ми обясниш.
00:14:39Знаех си, Тимур я възголу винаги измисля някаква история, с която да прикрия истината.
00:14:45Тимур, разкажи ми приказка.
00:14:50Видя как хората ме гледаха, със съжаление, нали?
00:14:55Осъзнаваш ли какво ми причини тук, на мястото, което съм изграждала с мъка?
00:14:59Ти ме намери.
00:15:02Ти тичаше след мен.
00:15:03Ти ме искаше, Тимур.
00:15:05Сега не може да тъпчеш гордостта ми.
00:15:09Първо ме изслуша и става ли.
00:15:12Ако не искаш, ще си тръгна.
00:15:14Бахар не е тази, която познаваш.
00:15:17Не и тази, която аз познавам.
00:15:20Тимур, моля те за Бога.
00:15:22Моля те.
00:15:23Помисли.
00:15:24Помисли малко.
00:15:25Тази жена не влезе ли с чук в къщата, разбив всичко,
00:15:28акото после ни каза да живеем щастливо и после изчезна.
00:15:32Добре да речем, че това съм го преглътнал.
00:15:36Не влезе ли в дома на госпожа Евсун, за да си вземе подаръка?
00:15:40После призна всичко, за да ме спаси, нали?
00:15:43Да, детективът ще ще да разбере.
00:15:45Направи го, за да не се изложи.
00:15:49Представи се за героиня, а после кражбата е остана в сянка.
00:15:53Значи Бахар винаги върти игрички.
00:15:55Не знам дали Бахар си играе, не знам.
00:15:57Но депресията кара хората да правят такива неща.
00:16:02Депресия?
00:16:03Да, гаджето ѝ едва не оби човек.
00:16:07Знаеш какво казват?
00:16:08Оценяваш нещо, когато го загубиш.
00:16:11Кой да е в депресия, ако не е тя?
00:16:13Спомни си.
00:16:15Дойде в болницата с короната на самотна майка.
00:16:18Тимур, какво говориш?
00:16:20Знаеш много добре какво говоря.
00:16:22Казах ти го и там.
00:16:24Чу го.
00:16:25Всички го чуха.
00:16:26Казах не.
00:16:27Казах, че сме родители.
00:16:28Казах, че трябва да опазя дома си.
00:16:30Казах да не откачаме.
00:16:32Онзи ден ви видях пред болницата.
00:16:34Дори дойдох да попитам, а ти не ми позволи да се намеся.
00:16:39А какво трябваше да кажа?
00:16:41Бахар Полудя не е на себе си.
00:16:43Не мисля, че става дома за мен.
00:16:46Според мен, това е криза на средната възраст.
00:16:49Когато станеш баба на млади години, се отличват такива неща.
00:16:53Попитвам се да я разбера.
00:16:54Трябва да я разбера.
00:16:55Все пак тя е майка на децата ми.
00:16:59Онзи ден тръгна да преглежда Чаола след мен.
00:17:02Сякаш се съмняваше в диагнозата.
00:17:06Ето, никога не знаеш какво ще направи.
00:17:08Способна е на всичко.
00:17:10Вече не знам какво да кажа.
00:17:22Защо я оставих и си тръгнах?
00:17:26Не, ще говоря с нея.
00:17:28Ще отида и ще говоря с нея.
00:17:32А, и ключ не си вземаш.
00:17:37Артист такъв.
00:17:39Бахар?
00:17:41Еврен.
00:17:43Ти...
00:17:43Ти как намери това място?
00:17:46Попитах децата.
00:17:48Ти си тръгна толкова внезапно.
00:17:51Аз...
00:17:52Аз се обърках.
00:17:53Не знаех какво да правя.
00:17:56Може ли да вляза?
00:17:57Да, да. Влизай.
00:17:58Много е хубаво.
00:18:04Много е красиво.
00:18:06Странно е, че те виждам в такъв дом.
00:18:09Опитвам се да свикна.
00:18:11Много е красиво.
00:18:12Гледката е невероятна.
00:18:14Какво точно чу?
00:18:15Защото и аз чух това, което чути.
00:18:19Как така?
00:18:21Ами, всъщност, омай ми се обади.
00:18:24Докато говорех с нея, чух какво се говореше през микрофона и тръгнах над там, откъдето идваше звукът.
00:18:30Но единственото, в което сбърках, беше, че се оказах на грешното място в грешния момент, както обикновенно.
00:18:40Бахар, поеми си въздух и седни.
00:18:43Искаш ли да поговорим?
00:18:45Добре.
00:18:46Добре.
00:18:50Искаш ли нещо за пиене кафе?
00:18:52Да, да, да. Става.
00:18:53Веднага ще направя.
00:18:54Значи, Бахар от известно време те преследва, така ли?
00:19:03Не си ми казал.
00:19:05Ето, казах ти.
00:19:07Трудно и е да се откаже от мен.
00:19:09Знаеш, човек може да загуби равновесие.
00:19:11Мисля, че днес си е пинала малко.
00:19:14Самотата също си е казала думата.
00:19:18Може би за това са се върнали старите семейни чувства.
00:19:21Добре, Тимур, какво очакваш от мен?
00:19:23Какво да направя?
00:19:25Да дам още материал за приказки на болницата.
00:19:28Да ме измъчваш ли искаш?
00:19:30Ако искаш да се разделим, добре.
00:19:32Но няма нужда от това.
00:19:33Защо ще искам да се разделим?
00:19:35Ако исках, щеях да ти кажа.
00:19:37Нямаше да кажа не на Бахар.
00:19:39Нали?
00:19:40Добре, тогава направи нещо.
00:19:42Разреши този проблем.
00:19:44Или я изгони от болницата, или аз.
00:19:46Не, Дей, не довършвай това изречение.
00:19:48Не ме заплашвай.
00:19:48Не те заплашвам, Тимур.
00:19:50Ако те заплашвах, имам хиляди козове в ръцете си.
00:19:56Но тогава довърши ти това изречение.
00:20:00Ако обичаш.
00:20:01Само моляте, не ме пите, коя е.
00:20:20Заглевам се.
00:20:21Не мога...
00:20:23Не мога да ти кажа.
00:20:25Не искам да имаме тайни.
00:20:26Не искам да те лъжа, но тази тайна не е моя.
00:20:29Да, Бахар, все пак не е твоя тайна.
00:20:31Ще мълчиш ли?
00:20:33Аз дори се опитвам да забравя това, което видях.
00:20:36Да, знам, но пак позволяваш на Тимур да те манипулира.
00:20:40Всички ще си помислят, че искаш да се върнеш при него.
00:20:43Вече го мислят.
00:20:44Утре ще говоря с тях.
00:20:45Ще ги събера и ще кажа.
00:20:47Престанете с глупостите.
00:20:48Намерете друг начин.
00:20:50Утре я ще говоря с тях.
00:20:51Но важното е, първо, ти да ми повярваш.
00:21:00Аз никога не съм се съмнявал в теб.
00:21:04Просто направих глупост, прибрах се.
00:21:07Но така или иначе, ще дойда да поговорим.
00:21:10Вярвам ти.
00:21:11Дори когато те проследих в онази вечер за срещата, не повярвах.
00:21:16За срещата ли?
00:21:18Срещата ли казах?
00:21:20Среща?
00:21:21За това си избягал от болницата.
00:21:24Чул си как говориш, че Алай си казал среща.
00:21:27Помислил си, тази веднага ще се хвърли на врата на някой друг.
00:21:30И си избягал от болницата.
00:21:32Нали ме познаваш?
00:21:34Нали ме познаваш?
00:21:35Не, не съм се съмнявал дори за секунда.
00:21:38Просто...
00:21:39Просто обичаш да рискуваш живота си.
00:21:41Не, страх ме беше.
00:21:43Беше ме страх.
00:21:44Знам до какво могат да доведат моментните емоции.
00:21:47А те бяхме докарали до лудост.
00:21:49Да, докарахте ме до лудост, да.
00:21:51Побъркахте ме.
00:21:54Извинявай.
00:21:56Не ме изоставяй.
00:21:59Не мога да те изоставя.
00:22:04Не мога.
00:22:04Има ли нещо друго, което трябва да знам?
00:22:12Има.
00:22:17Не мога да нося вълнени дрехи, като тази дразнят ме.
00:22:21И също, като кажеш лимон, ми става нещо отвътре, но се правя, че няма нищо.
00:22:30Това е.
00:22:31Какви тайни криеш в това малко сърце?
00:22:39Не мога да ти обещая, че няма да правя грешки.
00:22:43Но
00:22:43едно мога да те уверя.
00:22:47Влюбен съм в теб.
00:22:50Не в себе си.
00:22:53Обичам те.
00:22:54Да, имам проблем с обвързването.
00:23:00Винаги съм имал.
00:23:02Винаги съм имал и проблем с принадлежността.
00:23:05Но сега чувствам, че принадлежа на теб.
00:23:08За първи път в живота си го усещам.
00:23:12И искам да се уча от теб.
00:23:16Харасвам ги.
00:23:19Какво?
00:23:21Вълнените половари.
00:23:22Няма проблема, ако ги сваляш, когато сме заедно.
00:23:30Друго?
00:23:33Пожелавам си три чудеса, всяка сутрин, когато стана.
00:23:41Три?
00:23:42Не са ли и малко много?
00:23:45Просто си ги пожелавам, докато се сбъднат.
00:23:47Вяра.
00:23:49Важно е да вярваш.
00:23:50Например, едно от чудесата
00:23:53беше да повярваш в мен.
00:23:56Пожелах си да повярваш в мен.
00:24:00Какво ще кажеш?
00:24:05Вълна, вълна.
00:24:07Сваляй-ко.
00:24:08Това е джем.
00:24:19Това беше страшен номер.
00:24:21Да, беше страхотно, наистина.
00:24:24Просто невероятно.
00:24:26Джем!
00:24:27Ако моментът не е подходящ?
00:24:29Не, но, не, не. Напротив.
00:24:31Говорихме за партиито...
00:24:33Скъпи.
00:24:34Скъпи.
00:24:34Но вече приключихме, достатъчно. Говорихме.
00:24:38Да.
00:24:39Ще изляз за...
00:24:40О, не дей, не дей, не дей!
00:24:42Вече съм се облякла.
00:24:43И аз излизам.
00:24:44Къде отиваш?
00:24:45Да те изпратя.
00:24:47Не, не, не, не. А ще се прибъра сама.
00:24:49До скоро.
00:24:49Да, между другото, не съм някакъв супергерой.
00:24:55Да те закарам.
00:24:56Искаш ли?
00:24:57Не, не, не, не. Няма нужда.
00:24:59Не се притеснявай. Няма да влизам.
00:25:01Не се притеснявам. Не се притеснявам.
00:25:04Не се притеснявам, но ма и стана малко неудобно.
00:25:07Не, няма нещо. Просто съм ядосен на себе си.
00:25:12Търсех с кого да се скарам.
00:25:13Тогава се скарай със себе си. Нали?
00:25:15Утре всичко ще бъде наред.
00:25:19Да.
00:25:20И каквото и да разказва Тимур, всички в болницата ме познават, нали?
00:25:26Кой би повярвал на Тимур?
00:25:28Трагвам.
00:25:29Добре.
00:25:40Може би защото ще имат вноци, но това, което прави Рингин, ми се струва странно.
00:25:46Не е нормално да живееш с такъв човек. Ако бях аз, щях да го оставя.
00:25:50Не се изсъмнявам.
00:25:52Не ви ли е срам да седите тук и да глюкарствате?
00:25:55Не разпространявайте глупости все едно. Не познавате бахар.
00:26:00Какво става? Нашите ли обсъждат?
00:26:03Добре, Ела. Ела, Ела.
00:26:05Не се тревожи. След ден-два всичко ще бъде забравено.
00:26:09Да, ще се забрави, но аз не разбирам.
00:26:12Баща ми говори глупости.
00:26:13Казва, че майка ми се объркала.
00:26:16Кога се обърка тази жена?
00:26:19Ами, не знам.
00:26:21Отивам до спешното. Идваш ли?
00:26:23Да.
00:26:24Хайде.
00:26:25Казал е да си вървя от дома. Не те и така помисли за децата.
00:26:28Бахар няма да го направи. Познавам ня.
00:26:30Всички говорят за това.
00:26:32Ей, след като ръката на Еврен не е добре.
00:26:35Ей, преди не се разбираха.
00:26:37Грижала се за него заради Дженнифър.
00:26:39Да, хората са способни на всичко.
00:26:42Очаквах, че и вие ще са на месите.
00:26:46Извинявайте, още не сте дошли и ви забъркахме в тази каша.
00:26:51Но си бях оставил микрофона включен.
00:26:53Грешката е моя.
00:26:54Не обичам да смесвам личния си живот с работата.
00:26:59От кога е така?
00:27:01Моля, госпожа Бахар, от кога изпитва тези емоционални сътресения?
00:27:05Ами, като се замисля, кога изобщо е била нормална?
00:27:09Когато си вътре в нещата, не го виждаш.
00:27:12Разбира се. Две деца, искаш да задържиш брака си.
00:27:16Един път направи сцена за една солница.
00:27:19Казвах и да слага сол в супата.
00:27:2050 пъти. Не го прави.
00:27:22На 51 път, когато го кажа, пак аз съм проблемът.
00:27:25Веднъж бях забравил да нахраня рибките.
00:27:28Дори не аз, майка ми.
00:27:30Възрастна жена е, може да забравя, а тя вика, как може да не ги нахраните.
00:27:34И мет на аквариума на пода.
00:27:36Тръгна срещу мен, много се изплаших.
00:27:39Беше много страшно.
00:27:40Когато е разбрала за госпожа Ренгин,
00:27:43добре, че ми напомнихте, тогава дойде щуко дома.
00:27:46Щупи всичко, разби го, съсипа го.
00:27:49Бахар излежда кротка.
00:27:51Като говори, човек не може да си го представи,
00:27:53но нали ме попитахте, защо не исках да взема жена си в болницата.
00:27:57Заради това.
00:27:59Бахар е различен човек.
00:28:00Много е амбициозна.
00:28:02Винаги получава каквото иска.
00:28:04Дотолкова, че и дадох част от дроба си.
00:28:06Ето, смеем се вместо да плачем, но, в крайна сметка,
00:28:11тя е майка на децата ми.
00:28:12Трябва да се справям.
00:28:13За нея го правя.
00:28:15Все пак съм и баща.
00:28:17Когато останете баща, ще разберете.
00:28:20Вие женен ли сте?
00:28:22Не ерген съм.
00:28:23Ах, какъв късметлия сте.
00:28:26Всъщност, не ви разказах всичко.
00:28:29Въпросът е, че Бахар изгуби почва под краката си.
00:28:34И като главен лекар съм притеснен.
00:28:36Мисля, че представлява заплаха за хората в болницата.
00:28:40Така или иначе, докато подготвяте доклада си,
00:28:42ще осъзнаете какъв случай имате насреща.
00:28:45Най-добре е да бъде отстранена.
00:28:46Нарцисистът не лъжи с големи лъжи.
00:28:50Напротив, изкривява самата истина,
00:28:53така че да срине авторитета ти.
00:28:56Уме е лопосява семена в съзнанието на хората,
00:28:59които ще поникнат при първият ти опит да се защитиш.
00:29:02Изгражда капан, в който потъваш,
00:29:05щом се опиташ да обясниш.
00:29:06Ти не си жертва.
00:29:08Това е съдба, от която не можеш да избягаш.
00:29:11Господин Исмел, добре дошли. Не сте ли в чужбина?
00:29:15Полетът ми беше от мене.
00:29:16Наложи се да се върне от летището.
00:29:18Добре, че така стана.
00:29:24Какви са тези слухове, които стигнаха до мен?
00:29:28Кълна се правсте, забърках се в ужасна каша.
00:29:31Какъв е проблемът?
00:29:33Ами, госпожа Бахар има психологически проблеми.
00:29:36Говорих дълго за това с доктор Толга.
00:29:38Какви психологически проблеми?
00:29:40Според мен постепенно губи разсъдъка си.
00:29:42Не знам дали славата вече идва в повече,
00:29:44но говорих с професор Толга.
00:29:46Най-разумно е да бъде
00:29:48отстранена от болницата.
00:29:50Но нали вие самият направихте
00:29:52тази жена лицето на болницата,
00:29:54професор Тимур?
00:29:55Знам, господине, неясно съм, но повярвайте ми,
00:29:58направих всичко по силите си.
00:30:00Не вярвах, че ще се стигне до тук.
00:30:02Ще реше това преди болницата да пострада.
00:30:05Не се тревожете да поговорим в кабинета ми.
00:30:11Бахар и Тимур, заедно ли са?
00:30:13Да, заедно ли са?
00:30:14Искала е да се събрат и да остави ренгин.
00:30:17Бахар не би направила такова нещо,
00:30:19познавам я.
00:30:20Познавам я много добре.
00:30:21Знаете, че всеки е невинен
00:30:24до доказване на противното.
00:30:26Играта на нарциса
00:30:27трябва да доказваш невинността си
00:30:30пред целия свят.
00:30:33При родата, човек в опасност има два избора.
00:30:37Бягай или се бий.
00:30:44Ренгин?
00:30:49Може ли да поговорим за секунда?
00:30:51Бахар, според мен трябва да говориш
00:30:54с добър специалист.
00:30:56Бягай или се бий.
00:30:57Бягай или се бий.
00:30:59Най-базовият ти инстинкт
00:31:00бива разрушен от атаката на нарциса.
00:31:03Не можеш да избякаш.
00:31:04Не можеш да се биеш.
00:31:06Просто замръзваш.
00:31:09Как така?
00:31:10Няма да можем да решим всичко с разговори.
00:31:13Добре е да потърсиш помощ при специалист.
00:31:16Послушай ме.
00:31:17Ренгин,
00:31:18Осъзнаваш ли какво говориш?
00:31:22Махар,
00:31:23видях,
00:31:24чух.
00:31:26Добре, нека всичко е недоразумение.
00:31:28Но тогава какво си правила там?
00:31:31С кого говореше Тимур?
00:31:32Кой го покани в дома си?
00:31:35Имаш ли обяснение за това?
00:31:38Всъщност...
00:31:39Више, разбирам те.
00:31:41За това се опитвам да остана спокойна.
00:31:44Но трябва да разрешим напълно този проблем.
00:31:47Моля те.
00:31:48Хайде.
00:31:48Професора.
00:32:08Да, Чала.
00:32:10Скъпа, отиде ли?
00:32:12Как е положението?
00:32:13Ами,
00:32:14още не съм разбрала.
00:32:15Ложе само това липсваше.
00:32:18Какво?
00:32:19Какво става?
00:32:21Ще ти се обади по-късно.
00:32:22Може ли е, Скъпа?
00:32:30Ела, ела.
00:32:31Мама.
00:32:49Съкровище.
00:32:50Добре дошла.
00:32:51Благодаря.
00:32:52Как си?
00:32:53Добре.
00:32:54А ти защо си в такова настроение?
00:32:56Преди казваше, че мразиш болници.
00:32:58сега си се усмихнала
00:33:00и вече не ме обвиняваш в нищо?
00:33:03Ами, след като ти не тръгна с мен,
00:33:05реших аз да тръгна.
00:33:07Какво да се прави?
00:33:07Освен това, тук си намерих приятели.
00:33:12Днес не ти ли е последният ден?
00:33:14Да.
00:33:15А ти защо така бързаш да се отървеш от мен?
00:33:19Приготвихте ли си и багажа?
00:33:21Да, да.
00:33:22Ораз ще го вземе днес.
00:33:24Чудесно.
00:33:24Какви са тези знаци между вас
00:33:32и тази близост?
00:33:34През последните седмици
00:33:35се разхождаш из болницата повече от мен.
00:33:38А ти не можеш поне веднъж
00:33:40да дойдеш при майка си.
00:33:42Така или иначе,
00:33:44положението тук няма да се успокои.
00:33:46Затова те вземам с себе си.
00:33:48Вече съм добре.
00:33:50Натискам гъста.
00:33:50Какво натискаш?
00:33:52Какво правиш?
00:33:53Какво пак си намислила?
00:33:54Муминска вечер.
00:33:57Муминска вечер.
00:33:58Организирам нещо страхотно.
00:34:00Точно за нас.
00:34:01Класическа музика,
00:34:02трио,
00:34:03елегантна обстановка.
00:34:05Ще бъде муминска вечера
00:34:06в съвсем нов стил.
00:34:08Обещавам ти.
00:34:09Мамо, нали знаеш,
00:34:10че с ураз още нямаме дата за сватбата?
00:34:12Да, скъпа,
00:34:13но го уредих.
00:34:14Уредих го, скъпа.
00:34:15Ако те оставя ще се ожените,
00:34:17когато си в родилното.
00:34:20Вече го уредих.
00:34:21Ще ми дадат подходящи дати.
00:34:23Ще изберете една.
00:34:24Нали?
00:34:25Всичко е наред.
00:34:26Ще се местите при мен, нали?
00:34:28Това е временно, нали знаеш?
00:34:30Да, скъпа, знам.
00:34:31Но нека да
00:34:32отметнем това.
00:34:34И момичетата вече
00:34:35ми помагат.
00:34:37Така ли?
00:34:38Да.
00:34:38А аз поканена ли съм?
00:34:40Но с ураз още нищо не сме решили.
00:34:45Ще го обсъдите.
00:34:46Ще го решите.
00:34:49Серен, имаш голям късмет.
00:34:51Майка ти е невероятна жена.
00:34:53Помислила е за всичко.
00:34:55За всичко.
00:34:55За всичко!
00:34:57За всяка подробност.
00:34:58Да е жива и здрава.
00:34:59Погледнете я.
00:35:00Колко е сладка.
00:35:02Господин Тимур те нарече захарче,
00:35:03но поднесе ли ти един бомбон?
00:35:05Добре.
00:35:10Много хубаво.
00:35:12Аз тръгвам.
00:35:13Хайде, бягай.
00:35:14Хайде.
00:35:17Време е да се научиш
00:35:18да чукаш на вратата.
00:35:19Я, не ме занимавай с тази врата.
00:35:21Не ме занимавай.
00:35:22Какво има?
00:35:23Тимур,
00:35:24господин е смил ми на покрай мен
00:35:25и дори не ме погледна.
00:35:27Не каза добър да е нищо.
00:35:28Ренгин говори глупости.
00:35:30Каза да отида на специалист.
00:35:31Ами както говорихме.
00:35:33Какво говорихме?
00:35:34Да.
00:35:34Какво сме говорили,
00:35:36Тимур?
00:35:36Говорихме за сношният цирк.
00:35:38Говорихме за това,
00:35:39което се случва между теб
00:35:40и госпожа Евсун.
00:35:41За това говорихме.
00:35:42Нали така?
00:35:43А цялата болница
00:35:44говори за мен,
00:35:46Тимур.
00:35:47Ти ще обясниш на хората.
00:35:49Отиваш и обясняваш.
00:35:50Бахар, нали казахме,
00:35:51че не можем да съобщим
00:35:52истината млада си за баба.
00:35:54Гаджет отиде за ряза.
00:35:56Бившия ти стана главен лекар.
00:35:58Значи не можеш да преживееш тази травма.
00:36:01Това е.
00:36:02И?
00:36:02Искам да се съберем
00:36:04и за това те преследвам.
00:36:06Така ли?
00:36:07Не ме вбесявай.
00:36:08Ти си се заклел да ме подлудиш
00:36:09и ще успееш.
00:36:11Искам да оправиш нещата.
00:36:12Веднага!
00:36:13Няма какво да се оправя.
00:36:15Нека да приключим с темата.
00:36:16Ще те смажа.
00:36:17Не ще те смажа.
00:36:18Успокой се, Бахар.
00:36:19Ще те смажа.
00:36:21Ще те смажа.
00:36:27Госпожо Бахар.
00:36:29Бахар.
00:36:31Стига.
00:36:32Хайде, стигни се.
00:36:34Стигни се.
00:36:36Стига.
00:36:43Господине.
00:36:47Ще ви я разкажа.
00:36:48Толкова съжалявам, че станахте свидетел на това.
00:36:59Не знам какво се случи с майката на децата ми.
00:37:02Щом иска да ме охапе, добре.
00:37:04Хапала ме и преди, но тази агресия започна да става опасна за пациентите.
00:37:11Ами ако утре охапе някой друг, няма да е никак добре.
00:37:17Все пак искам да говоря с нея, професоре.
00:37:21Разбира се, наистина не знам какво да кажа.
00:37:24Защо дойдохте?
00:37:25Искам да говоря с някой от лекарите и персонала.
00:37:28Разбира се, но защо?
00:37:30Защо ли?
00:37:31Налага се.
00:37:33Смятам, че ще бъде от полза за екипа.
00:37:35Ако одобрявате, разбира се.
00:37:37Да, да, щом се налага, добре.
00:37:39Както вие, прецените, господине.
00:37:41Нали?
00:37:41Благодаря ви.
00:37:43Успех.
00:37:44Благодаря.
00:37:50Притеснете с лявата ръка.
00:37:53Много добре.
00:37:54Сега с дясната.
00:37:57Не мога да я движа, не я усещам.
00:38:00Добре, да опитаме наобратно.
00:38:03Сега дръжте здраво, аз ще бутам.
00:38:06Опитваме така.
00:38:14Как е?
00:38:15Няма усещане.
00:38:18Добре, няма да се отчаиваме.
00:38:20Разбирам.
00:38:20Сега опитайте да стиснете
00:38:22пръстами.
00:38:25Ето така.
00:38:32Госпожо, може ли за момент?
00:38:33Къде сте?
00:38:36Моля, моля, ако погледнете
00:38:38напред ще ме видите.
00:38:39Кажете.
00:38:41Много ме е боли корема,
00:38:42ти ми се гади.
00:38:43Трябва да ми помогнете.
00:38:45Седнете там за пет минутки,
00:38:46ще ви запишат.
00:38:47Казвам ви, че ме е боли корема,
00:38:49ти ми се гади.
00:38:50А вие ми казвате да седна.
00:38:51Трябва ли да седя и да чакам?
00:38:53Само момент.
00:38:54Веднага ще се погрежим.
00:38:56Защо трябва да чакам?
00:38:57Какво е това място?
00:38:59Не мога да разбера.
00:39:00Тук съм.
00:39:03Къде беше куркут за късня?
00:39:05Добре.
00:39:07Това ще го дадеш на доктор Ергун.
00:39:10Той го поиска.
00:39:11Това е за скенера.
00:39:13А на 1002 е подготвена рецепта
00:39:15за изписване.
00:39:16Добре, тръгвай.
00:39:18Лека работа.
00:39:18До скоро.
00:39:23Докторе, много боли!
00:39:25Много боли, докторе!
00:39:28Докторе!
00:39:30Докторе!
00:39:33Боли!
00:39:41Най-вероятно има и леус.
00:39:44Понеже рискът от перфорация е висок,
00:39:47ще направим исследвания.
00:39:48Свърши, нали?
00:39:49Свърши, аз не мога да повярвам.
00:39:52Това беше последната терапия.
00:39:55Е, честито, отърваваш се от мен.
00:39:58Мамо, мисля,
00:40:00не е време за муминска вечер.
00:40:03Моляте, не ми казвай, че не е време.
00:40:05Просто се наслоди на момента.
00:40:08Хванах ви преди да излезете.
00:40:10Извинете, че ви прекъснах.
00:40:12Може ли да поговорим преди да си тръгнете?
00:40:14Бахарите ли знаеш?
00:40:16Не, аз ще обясня на госпожа Бахар.
00:40:20Ти, върши си работата.
00:40:22Ще си поговорим с нея.
00:40:24Класика, и аз току-що разбрях Бахар.
00:40:27Добре, вината е моя.
00:40:29Не се тревожи, иди да си вършиш работата.
00:40:32Имам няколко задачи.
00:40:33Добре.
00:40:37Добре.
00:40:38До после, мило.
00:40:39До после.
00:40:41Откъде знае?
00:40:42Какво сте й казали?
00:40:44Подготвила съм й изненада.
00:40:46Муминска вечер.
00:40:47Какво?
00:40:50Ама, какво правите, госпожа Евсун?
00:40:53Какво е това спокойствие след всичко, което стана с нощи?
00:40:57Казвате, че ще правите муминска вечер.
00:41:00Какво е това?
00:41:01Какво да е?
00:41:02Ето, правя муминска вечер.
00:41:04Опитвате се да ми играете по нервите.
00:41:07Стимур сте напълно еднакви.
00:41:08Знаете ли?
00:41:10Но сега всичко е нагоре с краката.
00:41:12Затова нека да приключим тази глупост, възможно най-пързо.
00:41:17Вие трябва да ме измъкнете от това нещо.
00:41:20Вие ни докарахте до тук, госпожо.
00:41:22Как така?
00:41:22Да, господин Тимур не говори ли с вас?
00:41:25Когато дойдохте онзи ден и говорехме, че децата ще се местят при мен.
00:41:30Може би защото сте против?
00:41:32Не знам.
00:41:33И изведнъж той полудя.
00:41:36Каза, аз нямам намерение да стъпвам в този дом.
00:41:41Каквото и да кажа от тук нататък, ще звучи абсурдно.
00:41:46Съжалявам.
00:41:46Госпожо Евсун, не, не ви разбирам.
00:41:51Що нямате от какво да се срамувате?
00:41:53Защо всичко се стоварва върху мен?
00:41:55От този момент нататък, каквото и да кажа, ще изглежда, че крия нещо.
00:42:00Вижте, дори не мога да обедя вас.
00:42:03Какво искате да кажете, че нарочно вложавам отношенията си с дъщеря си?
00:42:08Госпожо Евсун, моля ви, не се опитвайте да подсънявате моята интелигентност.
00:42:15Добър вечер, въпреки че вечерта ни едва ли може да стане по-лаша госпожо Евсун,
00:42:34разказах на Ренгин, че Бахар е в депресия, че е сама в къщи, че се е разделила с Еврен.
00:42:39Предстои да стане баба и загуби надежда за бъдещето.
00:42:43Деца, сватби, внуци, всичко й идва в повече.
00:42:48С Бахар така се разбрахме.
00:42:50Много ви моля, нека темата приключи тук.
00:42:52Не искам Ренгин да научава за тази глупост.
00:42:55Ако започнем да ровим, няма да можем да овладеем нещата.
00:43:04Госпожо Бахар, вижте.
00:43:06Наистина, аз съм жертвата тук.
00:43:08Добре, говорете каквото си искате.
00:43:10Но ако от река, за да се защитя, ще изглеждате така, сякаш прикривате вината си.
00:43:18Само да знаете.
00:43:20Сега, ако ме извините, хубав ден.
00:43:24Любов моя.
00:43:35Ще поудея.
00:43:36Защо?
00:43:37Тези ще ме докарат до лудост.
00:43:40Какво стана?
00:43:41Какво?
00:43:42Бахари, извикаха ме поспешност.
00:43:44Може ли да свалиш катетрите на пациентите на диализа?
00:43:47Моля.
00:43:48Ще отида.
00:43:49Благодаря.
00:43:49Скъпа, любов моя.
00:43:52Мила, моля така, че са горе.
00:43:55Наистина ще полудея.
00:43:56Изчакай ме в кафенето.
00:43:57Ще свърша нещо успешното и ще ти обясня.
00:44:00Добре, но не бива да се мотаем тук.
00:44:02Не искам да срещна пак господин Толга.
00:44:05Не мога да понеса това унижение.
00:44:07И двете се изложихме пред човека.
00:44:09Това на ме да хапя Тимур.
00:44:12Започна да хапя Тимур ли?
00:44:14Бахар.
00:44:15Бахар?
00:44:16Той си го изпроси.
00:44:17Добре, тръгвай.
00:44:18Аз ще мина през пешното и идвам.
00:44:20Отиди в кафенето.
00:44:21Скри се там.
00:44:25О, добре е да мино тук.
00:44:27О, добре е да мино тук.
00:44:57Много съжалявам.
00:45:08Съжалявам.
00:45:09Съжалявам.
00:45:10Оставете, аз ще почистия.
00:45:12Няма нужда.
00:45:13Запишете всичко щупено на сметката ми.
00:45:16Господин Толга.
00:45:19Наистина съжалявам.
00:45:21Какво още кажете, професоре?
00:45:28Чух, че сте прям човек.
00:45:31А ако сте направили анализ, кажете да чуя.
00:45:34Какъв анализ извън работно време, господин Еврен?
00:45:36Само се чудех дали пък няма да измиете пода.
00:45:40Прекалих си извиненията ли?
00:45:42Прекалено старание ли показах?
00:45:44Синдром на разлезеното, но още не разлезено дете, макар, че няма такова нещо.
00:45:50Заповядайте.
00:45:51Благодаря.
00:45:53Любопитен съм, защо казахте, че сте видели нещо?
00:45:56Тогава ви очаквам в мой кабинет, за да поговорим.
00:45:59Вече чух, че ще разговаряте с всички.
00:46:03Което означава, че дълго време няма да приемате пациенти отвън.
00:46:08Още веднага мога да изброя 10 психично болни тук.
00:46:12Най-много страда душата, Еврен.
00:46:14Не знам защо хората с психични проблеми ги наричат луди.
00:46:18Тогава приемам, че съм получил първия си шамар.
00:46:21Да ви предложа чаша чай?
00:46:22С удоволствие, ще изпия един чай с вас.
00:46:25Благодаря.
00:46:26Чудесно. Мехмет, два чая.
00:46:29Няма ли лекар?
00:46:32Никой ли не ви прегледа елате?
00:46:35Не, никой не ме погледна.
00:46:38Но...
00:46:39Много ме боли стомахът.
00:46:40Как се казвате?
00:46:41Мухтешем, мухтешем, серве.
00:46:44Къде е ви боли?
00:46:45Боли ме коремът. Лошо ми е.
00:46:48Добре, но къде?
00:46:49Имаше и кръв, когато повръщах.
00:46:52Значи, трябва да ви види гастроентеролог.
00:46:55Може ли да не ме разкарвате?
00:46:57Дайте ми нещо обезболяващо или против гадене.
00:47:01Моля ви.
00:47:01Не, не, не става така.
00:47:03Ще се консултирам с професора.
00:47:04Почакайте тук, господин Мухтешем.
00:47:06Ало, Омай, може ли да ти се обади по-късно?
00:47:28В момента съм зета.
00:47:29Спешно е, а после може да не успея да ти разкажа.
00:47:31Какво стана? Добре ли си?
00:47:34Да, добре съм.
00:47:34Вчера чух един разговор между Ренгин и Татко.
00:47:37Момиче, наврати да ли подслушваш?
00:47:39Не подслушвам, но добре, че чух.
00:47:42Татко говореше някакви глупости, че не си добре.
00:47:46Била си деперсирана, нервите ти били сринати, имала си халюцинации.
00:47:50Не, скъпа, няма такова нещо.
00:47:51Съвсем добре съм. Ясно.
00:47:53Тогава, значи Татко пак круи нещо.
00:47:56Ренгин поиска от него да те изгони от болницата.
00:47:59Какво?
00:48:01Каза да измислят начин да те махнат.
00:48:03Мамо, случва се нещо много лошо.
00:48:05Моля те, внимавай.
00:48:06Просто не мях от вчера, съм бясна и не знам.
00:48:10Добре, добре, добре. Не се тормози.
00:48:12Майка ти ще се справи.
00:48:15Няма да успеят да я смъчкат.
00:48:16Не се тревожи, миличка.
00:48:18Мамо, добре ли си?
00:48:19Добре съм дъща, добре съм.
00:48:21Добре, обичам те.
00:48:23И аз те обичам. Не мисли за това.
00:48:26И не казвай нищо на никого, нали?
00:48:27Целовки, скъпа.
00:48:33Накъде бях тръгнала?
00:48:35А, при доктор Ибрахим.
00:48:43А, могте шем?
00:48:45Пациентът го няма. Какво се е случило?
00:48:47Не може да бъде.
00:48:48Беше тук. Беше тук, професоре.
00:48:53О, леле.
00:48:55Сигурно е отишъл до туалетната или нещо такова.
00:48:58Мохте шем.
00:48:59Така се казва.
00:49:01Мелис, видя ли пациента?
00:49:03Не съм.
00:49:04Как така беше тук?
00:49:05Оплакваше се от болки в корема.
00:49:07Как изглеждаше?
00:49:08Ами, дребничък.
00:49:10Нисък.
00:49:11Дете?
00:49:13Не, не, не е дете.
00:49:14Възрастен човек.
00:49:15Възрастен.
00:49:16Джудже.
00:49:18Ахундроплазия, професоре.
00:49:21Къде е?
00:49:22Не съм го виждала.
00:49:23Питай на регистратурата.
00:49:25Боже, боже.
00:49:26На регистратурата.
00:49:27Хайде.
00:49:28Как беше името?
00:49:32Мохте шем.
00:49:33Мохте шем.
00:49:34Майче беше Сървин.
00:49:36Мохте шем не е име, което се среща често и...
00:49:41Не.
00:49:42Как така?
00:49:44Виждал ли си някога с ахундроплазия?
00:49:46Не.
00:49:47Аз лично го видях, професора.
00:49:49Говорих с него.
00:49:50Той беше в спешното...
00:49:52Не е записан.
00:49:53В последния половин час има три жени, един мъж и дете.
00:49:56Да не си видяла детето.
00:49:57Мога да различя дете от джудже.
00:50:00Слава богу, виждам добре.
00:50:02Не.
00:50:02Бахар, сигурна ли си, че си добре?
00:50:06Какво?
00:50:07Добре съм, професоре.
00:50:08Знаеш, че за да влезе пациент в спешното, трябва да се регистрира.
00:50:12Да.
00:50:13О, боже.
00:50:14Професор е джуджето.
00:50:15Елате, елате, елате, елате.
00:50:19Кълна се.
00:50:25Ало.
00:50:26Чала.
00:50:27Изгубих джуджето.
00:50:31Стой там.
00:50:34Къде отиде?
00:50:35Идвам.
00:50:36Видяхте ли едно джудже?
00:50:37Не съм.
00:50:40Какво е това?
00:50:41Това е дете.
00:50:42Те са деца.
00:50:43Значи в цялата болница никой не го е видял?
00:50:49Не.
00:50:50Няма ли запис?
00:50:51Да можех да разбера.
00:50:52Боже.
00:50:53А Тимур казал, че имам халюцинации.
00:50:55Сега ще каже, че съм напълно луда.
00:50:57Какво говориш?
00:50:58Добре, ще го намерим.
00:51:00Да не изпадаме в паника.
00:51:02Провери ли в туалетната.
00:51:03Да.
00:51:04Ако бях джудже, къде бих отишъл?
00:51:06В градината.
00:51:08Отивам в градината.
00:51:09Ще го доведа.
00:51:09Ще проверя пак в стаята на асистентите.
00:51:11Добре.
00:51:12Да не е припаднал някъде болен е все пак.
00:51:14Излизан.
00:51:16Само това ми липсваше.
00:51:17Да загубя джудже.
00:51:19Бахар, добре ли си?
00:51:21Не съм добре.
00:51:22Имаше едно джудже в спешното.
00:51:25Мухтешем.
00:51:26Но изчезна.
00:51:27Какво е имало, не разбрах.
00:51:29Казваше се мухтешем.
00:51:30Името няма значение.
00:51:32Беше мъж с хондроплазия.
00:51:34Спешното.
00:51:35Аз се погрижих за него.
00:51:38После той изчезна.
00:51:40Излязох да го търся, но го няма.
00:51:42Успокой се, не разбирам.
00:51:43И никой не го е виждал.
00:51:44джудже, мухтешем.
00:51:46И какво?
00:51:47Да, като фалиса в страната на чудесата.
00:51:50Какво да разбереш.
00:51:51Беше там.
00:51:52А сега го няма.
00:51:53Само аз го видях.
00:51:54Затова сега не могат да го намерят.
00:51:57И сега той има кос.
00:51:59Кой има кос?
00:52:00Тимур.
00:52:01Как така?
00:52:02Умай субади.
00:52:05Казал на ренгин, бахар халюцинира.
00:52:07Какво?
00:52:08Да, за мен.
00:52:10И тя ми каза, че баща ѝ се готви да ме уволни.
00:52:12Сутринта видях ренгин.
00:52:17Каза ми, не изглеждаш добре, иди при специалист, такива неща.
00:52:21Наистина си проси, Шамара.
00:52:26И не стига това.
00:52:28Ами, тичам насам натам и търся Джудже.
00:52:30Не има мухтеше.
00:52:31Не вярвам да те уволни заради онази жена.
00:52:34Коя жена?
00:52:35Коя жена?
00:52:36Жената, чието име пазиш в тайна.
00:52:38Не е Чаала, не е никоя от асистентките.
00:52:41Остава Ефсун.
00:52:42Да, Ефсун.
00:52:48Можеш ли да си представиш Ефсун?
00:52:50Дойде днес в болницата.
00:52:52И всички се държат сякаш.
00:52:54Нищо не е станало.
00:52:55Тя също.
00:52:56Какво стана, какво стана?
00:52:58Все едно нищо не е било.
00:53:00И сега?
00:53:01Аз изглеждам като някаква луда, която се измисля.
00:53:04Има халюцинации.
00:53:05Няма нито доказателство, нито джудже.
00:53:08Щом този умен професор Тимур може да измисли нещо,
00:53:12значи и ние можем да измислим доказателство.
00:53:14Господин Исмейл, дори не ме погледна.
00:53:17Това нещо пламна като горски пожар.
00:53:20Какво мислиш? Какво?
00:53:22Спокойно, скъпа.
00:53:23Щом те са отбор и ние ще бъдем.
00:53:26Ще им извъртим номера.
00:53:29Не, какво ще правим?
00:53:35Здравей.
00:53:43Здравей.
00:53:49Как си?
00:53:51Добре, а ти?
00:53:53Личи ти, че не си добре.
00:53:55Нещо се е случило.
00:53:57Нашите се сдобриха, нали?
00:53:59Да, радвам се, че се сдобриха.
00:54:02Пожела ли си нещо с гроздовото зърно?
00:54:05Да.
00:54:06Надявам се да се сбъдне.
00:54:09Пожелах си нещо много важно.
00:54:11Ако това важно нещо не е тайна, може ли да го науча?
00:54:16Пожелах си майка ми да не бъда изгонен от болницата.
00:54:19Не разбрах. Защо си пожела това?
00:54:22Да направим така.
00:54:26Там има едно хубаво кафе, не е да поседнем, а?
00:54:30Става.
00:54:31Може да ти се отрази добре.
00:54:33Как мина денят ти?
00:54:35Лицето ти плъмти.
00:54:44Какво има?
00:54:46Защо е тази кисела физиономия?
00:54:47Ще се женим.
00:54:48Така ли?
00:54:51Майка ми организира муминска вечер.
00:54:54Взела е най-близките дати, ще ли сме да избираме.
00:54:57Представиш ли си, дори не ме попита какъв свят рокля искам да нося.
00:55:02Не попита.
00:55:02Откъде изникна това сега? Кога ще е?
00:55:05Не знам. И това не можах да я питам.
00:55:08Щела да придаде някакво друго измерение на вечерта.
00:55:12И какви претенции само.
00:55:14Колкото повече и казвам, че искам нещо тихо, че искам нещо семпло, толкова повече натисках гъста.
00:55:21Ясно.
00:55:22Тя полага усилия. Ще намерим средно положение.
00:55:26Моляте, какво средно положение?
00:55:29Ораз, защо не се погрежиш за майка си, а?
00:55:31Ага, защо?
00:55:33Привижда и се някакво джудже.
00:55:36Какво? Привижда и се джудже?
00:55:38Какво говориш?
00:55:41Добре, ще отида да проверя.
00:55:44Благодаря, Ферди.
00:55:46Не познаваш ли събствената си майка?
00:55:50Ти подслушваш е ли ни, Ферди?
00:55:53В никакъв случай, но все пак ухое. Чува неволно.
00:55:56Неволно?
00:55:58Да, неволно. Както иде.
00:55:59Сега майка ти е зад волана и е настъпила гъста.
00:56:03Какво ще направиш, а?
00:56:05Какво да направя?
00:56:07Ще седнеш зад волана сама.
00:56:09Добре, Ферди. Тя ще полудее още повече.
00:56:12Ето така се действа с нарцисс.
00:56:14Ти полудяваш малко, за да не полудее тя.
00:56:16Аз на твое място бих е застрелял с нейното собствено оръжие, но ти си знаеш.
00:56:22Бахар?
00:56:28Няма го.
00:56:29Джуджето е потънало в земята. Няма го.
00:56:31Да прегледаме камерите.
00:56:34Дали и ти можете позволи?
00:56:35Не.
00:56:36Бахар, трябва да тръгвам.
00:56:38Уморих се да играя на гоненица с доктор Толга.
00:56:41Ние се връща, отидем на събитието.
00:56:43Бахар?
00:56:45Скъпа?
00:56:46Какво е това, Джудже?
00:56:47Не питай.
00:56:49С нощите не се видяхме.
00:56:51Хората говорят глупости, но ти не им се връзвай.
00:56:54Ще ми кажеш ли какво стана?
00:56:56Имаше ли някой друг?
00:57:00Серен?
00:57:01Нали познаваш, Тимур?
00:57:03Обичайните му глупости не се ядосвай.
00:57:06Не мисли за това.
00:57:08Той си е такъв спокойно.
00:57:11Да, такъв си е.
00:57:13Винаги.
00:57:14Дано завърши деня без да зашлевя някого.
00:57:18И в цялата тази бъркотия майка ми организира муминска вечер.
00:57:21Муминска вечер.
00:57:23Има и сутрешна изненада, но не стигнах до нея.
00:57:26Точно така.
00:57:28Госпожата е организирала модерна вечер, но вече ми дойде до гуша, ще полудея.
00:57:33И ще го направя по най-традиционния начин.
00:57:36Какво говориш?
00:57:38С носи или?
00:57:39С носи и с кана.
00:57:40И с танци.
00:57:42Какво говориш?
00:57:42Точно така.
00:57:45И аз имах тюл и такива неща.
00:57:49Но ти си заеда.
00:57:50Кой ще ми помогне?
00:57:52Трябва ми помощ.
00:57:56Срещу теб стои отрядът на самотните майки.
00:57:59Ясно?
00:57:59Само кажи и готово.
00:58:02Добре.
00:58:02Хайде.
00:58:03Разбира се.
00:58:04Може да разчиташ на мен.
00:58:06Това е визията, която търсим.
00:58:09Добре.
00:58:12Помислих, че е Джоджен, но не.
00:58:13Гилчичек.
00:58:15Може ли още едно?
00:58:17Вземи колкото искаш.
00:58:18Невероятно.
00:58:19Просто невероятно.
00:58:20Имаш вълшебни ръце.
00:58:23Ще те науча да си го правиш и у вас.
00:58:26Как става?
00:58:27Слагаш бадеми, стафиди, лук и завиваш.
00:58:31Как така?
00:58:32Лук ли има вътре?
00:58:34Не мога да повярвам.
00:58:35Много си забавна.
00:58:37Каква изненада.
00:58:39Не знаех, че си толкова невежа.
00:58:41Моля ти се.
00:58:43И какво още?
00:58:45По-добре да не се уча.
00:58:47Не мога да режа лук.
00:58:49А пък ако се науча,
00:58:51ренгин няма да ме пусне да изляза от кухнята.
00:58:54Не искам.
00:58:55От безверник става най-добрият праведник.
00:58:59Какво?
00:59:00Чай.
00:59:00Да ти наляли още.
00:59:01Да, моля.
00:59:02Много е хубав.
00:59:04Хубав е.
00:59:05Това е невероятно.
00:59:07Телефонът ми.
00:59:12Бахар?
00:59:13Не, този е твоят.
00:59:15Бахар?
00:59:17Да, ще.
00:59:18А, да.
00:59:20Добре, скъпа.
00:59:21Какво каза?
00:59:22Нищо.
00:59:23Моля те, кажи ми.
00:59:24Това гласът на госпожа Невра ли е?
00:59:26Ти ли си при нея, ли тя е при теб?
00:59:29Пак ли има нещо, мамо?
00:59:30Нищо няма.
00:59:31А госпожа Невра ми е дошла на гости.
00:59:33И те са започнали да се разбират.
00:59:38Добре, де.
00:59:39Бахар?
00:59:41Здравейте, госпожо Невра.
00:59:43Как си?
00:59:44Добре ли си?
00:59:45Добре съм, добре съм благодаря, но има много работа и няма да мога да говоря дълго.
00:59:51Добре, дете.
00:59:53Няма да те занимаваме.
00:59:55Ако ме покани, ще дойда.
00:59:57Добре, хайде.
00:59:58Аз ви целувам.
01:00:01Значи всичко е във ваши ръце, момичета.
01:00:03Ако успее да докажа, че съм с всичкия си, ще дойда.
01:00:06Ще докажеш.
01:00:09Представям си изражението на майка ти.
01:00:11Аз си ли ти?
01:00:13Аз си ли ти?
01:00:14Като се кърва, трябва да попитам какво правите, но се изнизвам.
01:00:18Серен, хайде, чака ни работа.
01:00:20Хайде, идвам.
Recommended
42:09
|
Up next
1:00:19
45:15
57:30
42:26
39:41
44:02
41:27
37:30
38:27
59:06
58:46
58:41
1:15:03
41:12
42:21
40:51
58:52
57:39
43:02
41:36
42:47
41:29
41:42
Be the first to comment