- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Преродена
00:30Доктор Бахар, доктор Еболи, да, там.
01:00Тук няма ли чай, кафе, вода, нещо да ме почерпят?
01:07Къде аз и Сорас?
01:08Поне той да се погрижи за мен.
01:10Да не съм хлебарка. Всички бягат от мен.
01:14Отивам да намеря Зети и ще го доведа.
01:18Добро извинение.
01:27Получи се.
01:28Шерен?
01:30Ораз.
01:32Извинявай, едва успях да се измъкна за две минути.
01:35Майка ти излезе ли?
01:36Не, още е тук. Чакате.
01:39Чака внимание, чака вода.
01:40Да вървим тогава?
01:41Не, ще си поема въздух. Молете.
01:44Каза ли нещо?
01:45Не, просто усещам, че съм подпухнала.
01:48изглеждаш страхотно.
01:53стига Ораз, не се подигравай.
01:55Не се подигравам, така е.
01:56Когато го правихме тайно, беше толкова хубаво.
02:02толкова се забавлявахме.
02:04А сега, дори не можем да останем насаме.
02:08Осъзнаваш ли го?
02:09Осъзнавам го.
02:13Какво правиш?
02:14Нищо.
02:15Не дей.
02:16Нищо не правя.
02:17Стига, моляте.
02:18Какво прави?
02:19Виж колко съм зле.
02:21Зле си, но си хубава.
02:27Майка ми иска да вечеряме заедно навън.
02:30Така ли? И нашите ли я поканила?
02:32Не, за щастие не го е раздула, чак толкова.
02:36Не ме разбира и погрешно.
02:38обичам ги всичките по-отделно, но като се съберат,
02:42става свръхдоза.
02:44Защо ми обясняваш това?
02:46Нали? Аз съм наясно. Не се тревожи.
02:48Добре.
02:49Нали?
02:50Да.
02:52Емпатията е задължителна.
02:53Не скромнича, но не всеки може да прояви емпатия.
02:57Защото отговорността...
02:59Професор Тимур?
03:01Не може така да нахлуваш при главния лекар.
03:04Какво да направя? Почуках.
03:06Но има спешен случай.
03:07Какво става?
03:09Дженнифър Хърманджа.
03:11Искам да оперира Еврен.
03:13Тя е една от най-добрите.
03:14Знам коя. Аз съм световно известният професор Явузолу.
03:17Добре.
03:20Говорих с професор Байхан.
03:22Каза, че тя може да излекува Еврен.
03:24Прекрасно. И какво общо има това с мен?
03:27Кажи.
03:27Нека болницата да поеме разходите по лечението.
03:32Моля.
03:34Нека болницата да плати.
03:37Моля.
03:37Това са куп пари.
03:39Не може ли болницата да ги плати?
03:41Тие не сме социална служба.
03:43Още не сме се възстановили от удара, който ни нанесе самият Еврен.
03:46Управихме се благодарение на мен.
03:49Благодарение на мен.
03:51Добре на теб. Всичко е благодарение на теб.
03:54Не казвам не, казвам никога.
03:57Не мога да рискувам бюджета на болницата за такова нещо.
04:00Особено за Еврен.
04:01Баща му не беше ли корабен магнат?
04:04Нека си плати сам.
04:06Еврен дори не иска да се оперира.
04:09След като оздравее, ще върне всичко на болницата.
04:13Моля да не бъди толкова жесток.
04:15Не съм жесток. Мисля за рисковета за болницата.
04:18Ти така или иначе не го оценяваш.
04:20Той е нужен на нашата болница.
04:23Той ме върна към живота.
04:24Не ти ли е понемалко съвестно от Тимур?
04:27Ето, че веднага извади ногтите за гаджето си, а?
04:31Еврен не ми е гадже.
04:32Казвам го, защото го заслужава.
04:35Не ти ли е гадже? Разделихте ли се?
04:37Какво остава?
04:38Разделихме се.
04:39Но той го заслужава.
04:41Какво остана? Изнавери ли ти?
04:42Като чуеш, разделихме се и веднага си мислиш за изнавяра.
04:48Хората не се разделят само заради изнавяра.
04:51Има и други причини.
04:53Нали е най-добрият на света?
04:54Това какво общо има?
04:56Това е личен въпрос. Не те засяга.
04:59Ще отида при господин Исмаил.
05:01Добре, добре.
05:02А ти няма да изпуснеш шоуто.
05:03Назвам добре.
05:04Така ли?
05:05Намери Дженнифър Хърман Джа и я доведи.
05:07Аз ще платя операцията, но ми е интересно как ще я доведеш.
05:11С метрото ли?
05:13Или с тъкси?
05:16Подигравай се.
05:17Ще я доведа. Ще видиш.
05:19Добре, да видим.
05:22Отношението ти ме амбицира още повече.
05:23Приготви парите.
05:25Парите ги има.
05:27После да не се отметнеш.
05:28Аз никога не се отмятам.
05:30Ще видиш, Дженнифър.
05:31Тя ще дойде тук.
05:33Добре.
05:33Ще видиш. Ще я доведа.
05:35Нека да видим.
05:41А тази Дженнифър ка ще стигне до тук.
05:45Между другото, изобщо не се оплаквам.
05:48Онея ви виждам често, когато идвам тук.
05:51Защото вие не идвате при мен.
05:53Вътре се оплакваши.
05:55Какво съм казала?
05:56Казах, че не съм виждала госпожа Бахар.
05:58Лошо ли е да видя сватовете си?
06:00Ази Сорас, си не е.
06:02Здравейте, госпожа Евсун.
06:04Надявам се, че сте по-добре.
06:06Е, влача се също като теб.
06:09Но при теб се отворила нова възможност.
06:13Напоследък стана инфлуенсърка.
06:16Ами...
06:17Уж спря на тази възраст тичаш по две писти.
06:21Може е да ти стана фен.
06:22Чудесно е.
06:24Между другото имам добър консултант по социалните мрежи.
06:28Ако искаш, ще ти го дам.
06:30По страницата трябва да се работи.
06:32Напротив, страницата е чудесна.
06:35Не твърдя, че е лоша.
06:36Казвам го с най-добри намерения.
06:39Нали?
06:39Приемам добрите ти намерения, но не мисля да тръгвам по този път.
06:46Продължавам се и по-моя.
06:47Къде отиваш, мамо?
06:50Имам работа навън, чакам такси.
06:52С децата ще вечереме заедно.
06:55Има едно хубаво ново заведение.
06:58Напоследък доста го хвалят.
07:00Решихме да отидем, докато още не са го научили всички.
07:03Ще се радвам, ако дойдеш и ти.
07:06Бахар, какво ще кажеш?
07:08Колко?
07:09По кое време ще ходите, може би?
07:12Не може.
07:13Майка ми напоследък много се изморява.
07:16Нали?
07:17Трябва да си починаш и да се погрижиш за себе си.
07:21Давай, давай.
07:23Ази Сорас, виж тази красива птичка.
07:26Виж.
07:26Къде?
07:27Ей там.
07:28Тичай, тичай, тичай.
07:29Тези спасявания помагат на отбора.
07:37Но трябва да се запиташ какво му струво на този, който поема топката с гърди.
07:43Добре, добре, не те боли.
07:45Не преувеличавай.
07:46Хайде.
07:47Не видях птиче.
07:48Избягало е.
07:50Избягало.
07:52Може ли да си толкова глупав?
07:54Кажи ми.
07:55Как стигна до Лондон?
07:57Как спечели това?
07:58Как може да се вържеш на такъв номер?
08:00Хукна с лептицата.
08:02Хукна с лептицата.
08:03Продължаваме.
08:04Хайде.
08:04Играем.
08:05Видях.
08:06Просто лош късмет.
08:08Боже.
08:10Виж само какви са отборници имам.
08:12Ужасни хора.
08:15Благодаря много за милата покана, но...
08:17Днес...
08:18Просто не е възможно.
08:20Както каза Ази Сорас, аз децата ги виждам постоянно, ти ги виждаш рядко, така че хъпнете заедно.
08:26И приятно прекарване.
08:29Целовки.
08:30Ще те закара?
08:31Не, не.
08:31Таксито дойде.
08:32Благодаря ти.
08:34Е, деца.
08:35Ще се видим до вечера.
08:37Хайде.
08:38Добре.
08:39До вечера.
08:40До до вечера.
08:41До до вечера.
08:41Какво има?
08:50Колата те чака там.
08:52Отвори вратата.
08:57Хайде.
08:58Изобщо не мога да разберя как за три секунди успяват да захранят сток цял град.
09:03Колко стана часът?
09:11Не се ли е събудила вече?
09:13Нещо.
09:15Телефонът ми е повреден.
09:17Какво стана с невзакет?
09:19Какво стана...
09:20Все тая е и ренгинда.
09:34Не мисля, че има значение.
09:36Ало?
09:37Здравейте, госпожа Невра.
09:38Как сте?
09:39Как да съм?
09:41Все пак, денят е специален, така че съм добре.
09:44Ти беше първата, която се обади ренгин.
09:47Исках само да ви кажа, че с Тимур ще излезем на вечеря.
09:52Предайте на момичетата, моля ви.
09:54Поръчайте си каквото ви се яде.
09:56Не ни чакайте, лягайте си.
10:01Разбира се, разбира се.
10:03Приятна вечер.
10:06Благодаря, до скоро.
10:11Нищо.
10:12Така или иначе не очаквах ренгин да отбележи.
10:16Рождение ми ден.
10:17Но, все пак, ще ще да е хубаво.
10:20Какво толкова можеше да се сети?
10:25Ах, тази Невзакет става толкова късно.
10:29Не може да се спи до обяд.
10:31Дойде.
10:48Дойде.
10:50Идвам, идвам.
10:52Идвам.
10:53Здравейте, добре дошли.
11:00Здравейте.
11:01Здравейте.
11:02Извинете ме, че идвам без предупреждения, но мислех за вас.
11:06И аз?
11:08Всъщност, бахар ми каза, че ще дойдете.
11:11Заповядайте, елате.
11:12Не искам да ви безпокоя.
11:14Как може такова нещо?
11:16Няма да ви притеснявам.
11:17Не, моля ви се.
11:20Да ви дам ли чехли?
11:22Не, благодаря. Не искам чехли.
11:24Не се събувайте.
11:26Добре, госпожо.
11:27Само това ще сваля.
11:29Ако позволите.
11:30Ще го взема, дайте.
11:31Моля.
11:33Заповядайте.
11:34Благодаря, госпожо.
11:35Много ви благодаря.
11:36Много.
11:45Ами, такава съм си аз.
11:47Изкочих срещу вас в домашните си дрехи.
11:51Моля ви, госпожо, ако така сте облечена у дома,
11:54как ли изнеждате навън?
11:57Благодаря.
11:58В къщата уха е толкова хубаво.
12:02А, да.
12:04Погачата тук още излезе от върната.
12:06Ще я донеса.
12:07Всички толкова много я харесват.
12:09Предполагам, като виждам как уха е.
12:11Но не си правете труда.
12:13Само ще ви измеря кръвното и ще тръгвам.
12:17Няма да ви пусна, без да опитате погачата.
12:21Не исках да ви притеснявам.
12:24Добре ли сте?
12:29Да, добре съм. Идвам веднага.
12:31Ей, сега.
12:42Здравейте.
12:43за конференцията.
12:47Благодаря.
12:49Здравейте.
12:49Добре дошли.
12:50Идвам за конференцията.
12:53Да, тук е. От коя медия сте?
12:55Коя медия?
12:57Социални мрежи.
12:58Аз.
13:02Това сте вие?
13:04Моля?
13:05Хирургът, който спаси Ефе.
13:07Не преувеличавайте.
13:09Следвам ви. Нещо за конгреса ли ще публикувате?
13:12Да. Ще публикувам. Да, да.
13:14Реших да го направя.
13:16Ако искате, нека първата публикация да е с вас.
13:20Съгласни сме.
13:20Може ли да си направим селфи?
13:23Насам.
13:25Насам.
13:25Много ви благодаря.
13:29Ще се обадя на шефа да направим изключение.
13:31Добре.
13:35Фингеркранст.
13:36Ще си упражнявам английския.
13:37Ще ми дадат ли от тези карти?
13:40Благодаря.
13:41Публикувах информация за операцията на първия си пациент в научната литература.
13:46Вече имам много пациенти лековани с така наречената техника на харманджа.
13:51И резултатите са много добри.
13:53Микрохирургията вече е развита и сега е възможно да се възстановяват увреждания на много фини нерви.
14:02Благодаря.
14:07Благодарим на професор Харманджа за тази изключителна информация.
14:12За нас беше чест.
14:13Сега ще поканим госпожа Дениси, господин Олкай, за да връчат плакета.
14:17Недостигът на витамин Б е сериозен проблем.
14:30Благодарим.
14:32Боже, изключих.
14:35Името е много странно.
14:36Странно е.
14:39Бери-бери.
14:40Бери-бери.
14:41Бери-бери.
14:42Браво.
14:43Благодаря.
14:44Много се смях, докато се готвях за изпит по неврология.
14:48Затова го запомних.
14:49Трудният изпит по неврология преди години?
14:52Как го помните?
14:54Кой витамин Б го причинява?
14:57Нескоро го държах.
14:58Върнах се след години, след като родих.
15:01Всъщност, искам да ви помоля да ми отделите само пет минути по една много важна тема.
15:08Всъщност, не е много.
15:12Само пет минути.
15:13Добре, добре.
15:15Ще позволите ли?
15:17Добре.
15:18Извинете.
15:21Професора, ще ви разкажа набързо.
15:23Аз съм специализант в болница Перан.
15:25Един много способен наш хирург се е опитал да защити и пациент и е бил прострелен в ръката.
15:32Следствие на което се е появило неврологично увреждане с неясна причина.
15:37Да, това е сериозен проблем, но не мога да го разглеждам тук.
15:43Съжалявам.
15:44Само да кажа нещо.
15:45Моля ви, не може ли поне да прегледате доктор Реврен?
15:48Той е толкова добър хирург.
15:50Ще помогнете не само на него, но и на всички пациенти, които ще излекува.
15:55Моля ви.
15:55Как ви беше името?
15:57Как се казвахте?
15:59Бахар. Бахар Юзден.
16:01Бахар Юзден.
16:03Говорите толкова бързо, че турският ми не може да смогне.
16:06Ами, времето е малко, затова...
16:08Затова говорех бързо.
16:12Добре, преди всичко, бързият ум е враг на сърцето.
16:16Очевидно и в живота ти, че те е твърде бързо.
16:20Така е.
16:20Да, затова се успокойте и не бързайте.
16:26Става ли?
16:26Добре.
16:27Добре, ще ви оставя номера си.
16:31Помислете, може ли?
16:48Гилчичек.
16:49Добре, ти подейства разходката.
16:52Все още има живот в теб, момиче.
16:54Ще смогнеш ли на темпото на господин Реха?
16:58Той е като жребец.
17:01Не вра?
17:03Не вра?
17:05Госпожо, не вра.
17:07Ох, уплаших се.
17:09Какво правиш тук?
17:10Ти откъде се взе?
17:11Режих да се поразходя.
17:13Казах си и ще повървя.
17:15Господин Реха дойде да провери как ми е кръвното.
17:18и отнесе цялата баница и сладките, които имах.
17:24Знаеш, че обожава печивата ми.
17:27Предложи да се разходим заедно.
17:28Аз реших да потренирам малко предварително.
17:31и добре стана.
17:37Не вра?
17:41Не вра.
17:42Какво ти е?
17:43Какво стана?
17:46Добре ли си?
17:48Не изглеждам ли добре?
17:50Не изглеждаш.
17:52Затова те питам какво е станало.
17:54Хайде, кажи ми.
17:54Какво се е случило?
18:01Днес е рожденият ми ден.
18:06Миличка, скъпа моя Ела.
18:10Ела, честит рожден ден.
18:12Прекрасна жена.
18:13Как съм го пропуснала.
18:14Как съм забравила.
18:16Изобщо не ми мина през ум.
18:18Датата ми е изхвърчала от главата.
18:20На всички им е изхвърчала от главата.
18:24Забрави ли се?
18:25Никой не ме помни.
18:27Все едно не съществувам.
18:29Това не е вярно.
18:30Разбира се, че не е така.
18:32Но знаеш, младите имат толкова много работа,
18:35трудности.
18:37Може да се случи.
18:38Не е.
18:39Нормално е.
18:40Не е така.
18:41Не е така, госпожо Гилчичек.
18:43Изобщо не е така.
18:45Аз нямам нищо.
18:47Нямам дом.
18:48Нямам дори стая.
18:51Нямам стая.
18:52Наистина не мога да повярвам.
18:56Този телефон
18:57цял ден не е звънял.
19:01Не е ли?
19:01Не.
19:02Ето го.
19:03Виж.
19:04Един човек поне да се обади.
19:06Един човек.
19:07Няма.
19:07Няма никой.
19:09Щях да се обадя.
19:11Наистина мислех си го.
19:12Преди не беше така, госпожо Гилчичек.
19:15Дори да е било престорено, обаждаха се.
19:19Поне, поне, поне ми се обаждаха, че ститяха ми рождения ден.
19:24Имаше настроение, целувки, клюки.
19:27Нищо, че беше престорено.
19:29Все имаше нещо.
19:30А сега нищо.
19:31Не е за вярване.
19:32Нищо.
19:34Все едно, изведнъж всички изчезнаха.
19:37Сякаш потънаха.
19:38Сякаш около мен няма никой.
19:41Не е за вярване.
19:43Заклевам се.
19:44Щях да се обадя, но наистина забравих.
19:47Помислих си да се обадя за рождение ден на невра, но забравих...
19:52Госпожо Гилчичек, не ме разбирайте погрешно, но...
19:58Вие сте последният човек, когато чакам да се обади и нямах предвид това.
20:03Разбира се.
20:06Тревата никне там, където не я щеш.
20:10Такова е положението.
20:12Нали?
20:13Казвам го направо, за да не ме разберете погрешно.
20:17Казвам, за да...
20:20Не, че не ме обичаш, за това е така.
20:22Не мога да го обясня.
20:28Наистина не знам какво съм направила, не знам какво съм сторила през годините.
20:33Поглеждам ръцете си, празни са, нямам нищо.
20:37Нищо, празни са.
20:40Хайде, стига си тъговала, стига.
20:43Ще празнуваме двете.
20:45Двете ще го отбележим.
20:52Какво?
21:16Какво е това?
21:17Колко ток може да съм изхарчила сама?
21:23Не може да бъде.
21:25Не, не може да бъде.
21:27Замръзвам. Всички радиатори са изключени.
21:30Да не съм оставила някой включен.
21:33Защо свети тази лампа?
21:34Не, много е страшно така.
21:40Много е страшно.
21:42Наистина ли пак е чак толкова страшно?
21:46Аз ли оставих кухненския радиатор включен?
21:48Много е страшно.
22:18О, доктор Еврен, вече си стоиш у дома.
22:23Ле, ле, колко е студено.
22:26Виж какво купих, за да напълня гладният и стомах в този сняк и в тази буря.
22:31И понеже вече нямаш приятелка, ще си стоиш
22:35на топло.
22:40Честно каза, но и аз не бих се оженил за теб.
22:43Всъщност, защо не се ожени?
22:47За да нямам разглезено дете като теб.
22:49За съжаление, няма какво да се направи,
22:51щом и имаш брат като мен.
22:53Айде сядай, че ще изстине храната и без това въздухът е леден.
22:59И не дей да пиеш от чаши.
23:03Усмихваш ли се?
23:05Липсваше ми тази твоя усмивка.
23:08Аз на теб.
23:09Не, че ме и липсваш, но ми липсваха тези усмивки.
23:13Айде.
23:13Айде, сядай, че ще изстине.
23:24Да ми беше помогнал...
23:27О, картофите!
23:29Забравих ги.
23:36Не яш, може да е моето.
23:38Не ям.
23:38Сдуршия ли е?
23:40Не видях.
23:43Това е моето.
23:51Тече минусът.
23:55Хайде, яш, яш.
23:57И без това стана ледено.
24:02Яш?
24:03Добре, ще ям.
24:13Тексе минус.
24:25Тексе минус.
24:27Абонирайте се!
24:57Неистина ли е възможно на тази възраст да постигнеш мечтата си?
25:09Не се ли изморяваш, как реши?
25:14Бахар, ти си пътевът на светлина.
25:17Наричат ме светлина.
25:20Щом съм светлина, защо си изгубих в най-дълбокия мрак?
25:27Не е зле според мен.
25:32Хубаво е, да.
25:35Хубаво е.
25:37Какво има?
25:39Да не би...
25:40Благодаря.
25:42Става, но само веднъж седмично.
25:46Охо!
25:46Вие ли казахте на господин Тимур?
25:50Не е.
25:53Госпожа Есун.
25:54Ти ли и каза?
25:56Защо да и казвам?
25:57Защо всичко аз?
25:59Добре, изгори хрим.
26:00Окачи ме на въжето.
26:01Неистина невероятно.
26:03Какво ще правим да ги поздравим?
26:04Ще поздравим и ще си тръгнем.
26:06Здравейте.
26:09Добър вечер.
26:10Приятен апетит.
26:12Добър апетит.
26:12Какво съвпадение, а?
26:15Добър апетит.
26:17Наистина, седнете при нас.
26:18Добър апетит.
26:19Благодаря ви.
26:20Няма да ви прекъсваме разговора.
26:24Моля ви.
26:25Имаме маса.
26:26Направихме резервация, да.
26:29Извинете, може ли да донесете един стол и прибори?
26:33Няма нужда.
26:34Не искаме да ви безпокоим.
26:37Моляте, татко.
26:38Моляте.
26:39Заповядайте, моля ви.
26:42Заповядайте.
26:44Скъпи, тогава седни тук ти.
26:47Господин Тимур, седнете до госпожа Ренгин.
26:50Аз ще се преместя на другия стол.
26:52Искате ли помощ?
26:53Не, благодаря.
26:54Благодаря, скъпа.
26:57Благодаря.
26:58Тогава да сядаме.
26:59Да.
27:04Добре дошли.
27:06Благодарим.
27:16Това пък какво е?
27:22Баба, защо не си яла нищо?
27:24Бабо.
27:29Не ми се яде, не ми се яде.
27:33Вижте, и вие не сте направили някои неща.
27:38Аз казвам ли ви нещо?
27:40Не.
27:40Не ви казвам.
27:41Моля ви.
27:42Няма да ви давам обяснение.
27:44Боже.
27:45Не искам да ям.
27:46като не става, не става.
27:49Нещо е сърдита.
27:51Достатъчно.
27:57Благодаря.
27:58Добър апетит.
27:58Да.
28:04Понякога се чудя, кога поразнахме толкова, че да говорим за деца, за сватби и за техните бебета.
28:13Не мога да го осъзная.
28:16Мамо, това не се нарича порастване.
28:19Серен, надявам се, че не се подиграваш с възрастта на майка си.
28:24Нали?
28:25Ази сураз, виждаш ли какво прави?
28:27Не, моляте.
28:29Няма такова нещо.
28:30Вие, дами, сте още млади и изглеждате като приятелки на децата.
28:36Благодаря.
28:38Вие, разбира се, още не сте стигнали до там.
28:41Нали, госпожо Ренгин?
28:42Искам да кажа, че поради възрастта на дъщеря ви, още не сте стигнали до момента с сватбите и бебетата.
28:49Вълненията, свързани с тези неща.
28:52Нали?
28:53Да, впрочем, Ази сураз и на мен ми е като син.
28:57Всичко това засяга по същия начин и мен, знаете ли?
29:01Да, точно така и аз го забелязах.
29:04Казах ли ти, Серен?
29:05Нали, и ти казах.
29:07Това място много се рекламира напоследък.
29:10Исках да му се порадвам преди да се изсипят всички.
29:14Всички?
29:14Всички, които са видели рекламите.
29:19Но, моля ви се, хората на тази маса са изключение.
29:23Госпожа Евсун се шегува.
29:25Ние сме от компанията.
29:27Не се отнася за нас.
29:28В крайна сметка сме едно семейство.
29:31Точно така.
29:32Още не разбирам шегите на госпожа Евсун.
29:34Ще ги разберете.
29:35Какво става, Оур?
29:38Защо званиш?
29:39Спешен случай.
29:40Да, добре, идваме.
29:41Чакай ни.
29:42Не ходете, не ходете.
29:44Аз ще се обадя и ще го уредя.
29:46Чувате ли?
29:47Не дейте, останете тук.
29:49Моля ви.
29:49Спешно е.
29:51Не мога да повярвам.
29:53Главният лекар пречи на децата си да вършат работата.
29:57Вие сте нарушител.
29:58Добре, вървете тогава.
30:00Приятна вечер.
30:01После се обадете.
30:02Благодарим.
30:03Лека нощ.
30:12Как така се озовахме сами?
30:15Между другото, добре ли сте вече?
30:18Добре съм.
30:19Много добре.
30:20Много съм добре.
30:21Как върви физиотерапията?
30:23Махнаха гипса.
30:24Остана една патерица.
30:26С нея се движа.
30:28Да, браво.
30:29Добре съм.
30:31Често сте в болницата.
30:32Мината е при мен някой път за рутинен преглед.
30:35Аз имам доктор.
30:37Прие когато ходя на контролен преглед от хиляда години.
30:40Казах хиляда и издадох възрастта си.
30:46Госпожевс, наистина, използвате странни шеги.
30:50Не ги разбирам.
30:51Какво толкова?
30:52Просто шега.
30:53Именно.
30:55Всъщност, бихме искали да ни извините.
30:57Редко имаме възможност да останем сами.
31:00Решихме да вечереме заедно.
31:02Ще ви оставим, но моля да ни извините.
31:06Няма да се сърдите, нали?
31:07Няма проблем.
31:08Свикнала съм.
31:10Тогава, с ваше позволение.
31:12Приятен апетит.
31:13Благодаря.
31:14Она зима са там.
31:15Ще си взема виното.
31:17Ще донеса друго.
31:18Боже ти, Мур.
31:19Добре, седни тук.
31:21Ще седна отсреща.
31:27А после да идем в някой клуб?
31:29Като вонези дни?
31:31А?
31:32Не, не.
31:33Имам операции.
31:34Чакаме на товарен ден.
31:35Да се забавляваме до сутринта.
31:37Би било хубаво.
31:40Ако искаш, отиди.
31:42А ще се прибера.
31:49Добре ли ти подейства?
31:51И още как.
31:53Въпреки, че в онзи момент бях готова да хукна към болницата.
31:57Разбрах.
31:57Сладкото балон, че се надува, затова реших да те открадна.
32:01Надува съм се.
32:02Като балон, така ли?
32:03Наричай ме балон.
32:04Не скъпа, дори не личи, че си бременна.
32:07И с всеки ден ставаш все по-хубава.
32:09Само не се притеснявай.
32:14Ще се погрижа за майка ти.
32:17Обещавам.
32:19Още не я познаваш.
32:21Не я познавам?
32:23Забравяш, че съм от групата на Явозолу.
32:26Въпреки, че трудно ще го стигна.
32:30Искаш да кажеш, че са напълно еднакви, нали?
32:33Ако ги пуснем на един остров...
32:36Островът ще избухне.
32:38Това не бива да го правим.
32:41Нека си крещят и беснеят колкото искат.
32:44Колкото и да се опитваме да говорим, нищо няма да променим.
32:46Просто ще се държим един за друг.
32:55Заповядай.
32:57Ураз!
32:58И тук загубих.
33:00Стига, не говори глупости.
33:03Серен.
33:05Спокойно.
33:06Плача за всичко, като тинейджерка.
33:09Не се отвръщавай от мен.
33:11Моля те, не дей.
33:12Добре.
33:17Само това ли ще кажеш?
33:19Какво?
33:21Добре, но първо ще те разплача...
33:24Ей, там.
33:25После и там.
33:26Всеки човек, който не е открил своята история,
33:41който я изоставил или просто я забравил, получава своя дяло от самотата.
33:46Понякога самотата означава да си герой за всички,
34:07а статист в своята собствена история.
34:09Но истинската самота е, когато не вярваш, че можеш да имаш история.
34:15Всяка връзка, която не успееш да изградиш,
34:19се оплита в краката ти.
34:21Извинението, че така си се научил какво е връзка, не се приема,
34:25и стените, които си изградил толкова перфектно, се срутват върху теб.
34:29Може би оставаме сами заради грешките, които допускаме.
34:41А може би допускаме тези грешки, защото сме толкова самотни.
34:46Всяка погрешна стъпка кани още самота в хола на нашия дом.
34:54Наблюдаваме се отново и отново в щупено разбито огледало.
34:59Огледалото не само се чупи.
35:04Тото изправя лице в лице с онова, което си направил.
35:07Всякаш казва, първо гори от това, което си направил,
35:13а после от самотата си.
35:16Самотата може би е наследена от родителите.
35:20Понякога, когато погледнеш в нечи очи,
35:22виждаш обидата на самотно дете, което няма на кого да се опре.
35:28Как се излиза оттам?
35:29Като прегърнеш това дете, дори когато никой друг не го прави.
35:35Като не се отказваш.
35:37Като не спираш да вярваш в собственото си чудо.
35:40Дъна е за добра.
35:56Дъна е за добра.
35:57Да?
36:01А, бодна сте.
36:03Ще ви чакам в хотела.
36:05Ще бъда там.
36:06Грешите номера.
36:07Грешите номера.
36:08Зага не мога да заспя.
36:15Грешите номера.
36:16Грешите номера.
36:19Дженнифър?
36:20Тя казах отел.
36:22Какво направих?
36:27Какво направих?
36:28Това е Дженнифър.
36:30О, Боже.
36:32Затворих телефона на професорката.
36:35Боже.
36:35Така.
36:38Боже, моля те отговори.
36:39Моля те.
36:40Моля те, Дженнифър.
36:41Моля те, Дженнифър.
36:41Моля те, отговори.
36:43Как му жах.
36:51Да, Бахар.
36:53Здравейте.
36:54Здравейте, Дженнифър.
36:56Дженнифър, съжалявам.
36:57Аз съм Бахар.
37:01Извинявайте, не ви познах.
37:03Няма проблема, падих се твърде късно.
37:06Проклетът за часова разлика.
37:08А, часова разлика, да.
37:09Какво значение има?
37:10Няма нищо, няма нищо.
37:12Вземете пациентът и елате в хотела.
37:14Заедно, ясно?
37:16Това е единственото ми свободно време.
37:18Най-късно в девет да сте тук.
37:20Сметнах го, ще успеете.
37:21Това е Истанбул.
37:23Йес.
37:24Йес.
37:25Истанбул.
37:26Да, идвам веднага.
37:28Идвам.
37:30Тенкио.
37:31Тенкио.
37:32Ще дойда.
37:32Добре, до после.
37:34Благодаря.
37:35До скоро, до скоро, Дженнифър.
37:37До скоро.
37:39Боже, боже.
37:40Добре, добре.
37:42Часът е...
37:44Така, така.
37:47Ще се обадя на Еврен.
37:49Така, Еврен.
37:54Вдигни.
37:55Бахар, случило ли се е нещо?
38:14Не, нищо не се е случило.
38:15Имам добри новини.
38:17Ще ти прати локация.
38:18Ела на това място.
38:19Колкото можеш по-скоро.
38:21Не разбирам.
38:23Бълнуваш ли?
38:24Какво значи колкото може по-скоро?
38:25Не, будна съм.
38:26Наистина съм будна.
38:28Защо говоря така ли?
38:30Няма да съжаляваш.
38:31Да, знам, че сега си объркан.
38:34Всичко е объркано, но те моля.
38:37Прещам ти локация.
38:38Ела, веднага.
38:40Обещавам, няма да съжаляваш.
38:44Прати локация.
38:46Обещавам, няма да съжаляваш.
38:50Така, прати локация.
38:52О, Боже, Боже.
38:56Студено е, студено е.
38:58Студено е.
38:59Ето какво е времето в седем сутринта.
39:11Какво е това тъмно утро?
39:17Още ли не е дошло таксито?
39:19Госпожо, накъде?
39:33Отивам в Бумонти.
39:34Госпожо, това е много далеч.
39:36Далече ли?
39:40Ама какво значи далече?
39:42Ще караме направо?
39:43Не е толкова далече.
39:44За къде сте, госпожо?
39:51Изклюзми,
39:52I don't speak Turkish.
39:54I want to go to Бумонти.
39:56Качете се, ще ви закарам.
40:01Дякую, дякую.
40:04Хеллоу.
40:06Хеллоу.
40:14Хотел?
40:27А!
40:30Бахар, какво правим тук?
40:32Дай ми пет минути.
40:34Ще ти обясня всичко.
40:35Ще ти обясня.
40:36Започнах да се обърквам още повече.
40:38Добре.
40:39Виж.
40:40Ние ще решим проблема си тук.
40:43в този хотел днес.
40:45Ела.
40:46Не, не, не, не, чакай малко.
40:47Не ме разбра.
40:48Няма как да решим проблема си в хотел насаме.
40:51Не става.
40:52Ще го решим, ще го решим.
40:53Ела.
40:53Ела, ела.
40:54Но, Бахар, само двамата в хотел.
40:56Нали се разделихме?
41:00Защо се смееш?
41:01Много съжалявам.
41:03Смея се от нерви.
41:04На какво се смееш?
41:05Ти какво си помисли?
41:09Не, сериозно.
41:11Няма да оправим нищо тук.
41:12Какво си намислила?
41:14Кажи ми.
41:15Обясни ми.
41:15Добре, върви.
41:16Бахар, мозъкът ми е на каша.
41:18Още не съм се събудил.
41:20Ще получа инфаркт.
41:21Какво си намислила?
41:22Виж.
41:23Ето какво стана.
41:25Пролучих нашето състояние.
41:28Какво?
41:28Попитах няколко специалисти.
41:31Те ни предложиха нещо инновативно.
41:33Трябва смелост за инновацията.
41:35Смелост?
41:36Ако решим този проблем, всичко ще си дойде на мястото.
41:39Жената е много добра.
41:41Тя е истински експерт.
41:44Бахар, не разбирам каква с жена.
41:45Тя ще го реши с нас.
41:47Тоест, ще го решим заедно.
41:49Как така заедно?
41:50Не разбирам за каква с жена говорим.
41:52Наистина не разбирам.
41:53Бахар, виж, аз те уважавам, но неудобно ми е.
41:57Кой ти предложи това?
41:59Не разбирам какво правиш.
42:02Чакай, чакай, чакай.
42:03Къде отиваме?
42:04Много е важно.
42:05Изпробвано е.
42:07Изпробван метод.
42:08Какво е изпробвано?
42:09Моля те, този път ще го решим.
42:11Ще избягам, Бахар.
42:13Какво ще решим?
42:14Кажи ми.
42:16Здравейте.
42:17Здравейте.
42:19Професор Дженифър.
42:21Добре дошли.
42:22Еврен.
42:22Еврен.
42:23Ако можеш да се видиш, искам да те снимам.
42:26Влезте.
42:37Да, така стоят нещата.
42:40Мога да направя операцията, преди да тръгна.
42:43Да.
42:44Супер.
42:46Това е хубаво.
42:47Леле.
42:49Много се развълнува.
42:51Доволна е.
42:52Каква е връзката между вас?
42:56Добре, добре.
42:57Не, не казвайте.
42:59Спокойно.
43:00Това е личен въпрос.
43:02Вие си знаете.
43:03Не, не, не е това.
43:04Не, не е.
43:05Изобщо не е.
43:06Смете се като пътладжани.
43:10Тикви.
43:10Тикви.
43:11Като тикви.
43:12Да, тикви.
43:14Личи си, като тикви сте.
43:15Да, преминем към същественото.
43:20Тъмната страна.
43:22Има и тъмна страна.
43:25Каква тъмна страна?
43:27Възможни усложнения.
43:30Да, разбрах, че има и рискове.
43:33Какви усложнения може да има?
43:36Ами, вече ви казах.
43:38Това е нов метод.
43:40Направих четири операции.
43:42Три от тях бях успешни.
43:45Три от четири.
43:49Двайсет и пет процент.
43:52Доста висок риск.
43:54Е, винаги има риск.
43:56Ти решаваше време.
44:05Добре.
44:07Да го направим.
44:09Да го направим.
44:13Въстък?
44:14Благодаря.
44:24Какъв човек си ти, а?
44:26Защо?
44:27Как я убеди, не разбирам.
44:32Използвах специалните си сили.
44:35Ти как мислиш?
44:36Вие ми се свят.
44:37Прости ли ми?
44:41Ти не си направила нищо?
44:43Направих.
44:43Бахар.
44:44Моля те, бъди сигурен, че ти имам доверие.
44:48Това няма нищо общо с теб.
44:49Отнаси се за мен.
44:51Знам, но си го представи като
44:52тумурно увреждане.
44:54Бахар, слушай ме, не.
44:56Моля те, научихме хубава новина.
44:59Не може ли да и се порадваме?
45:00Само веднъж моля те.
45:02Нека да спрем.
45:11Добре, благодаря.
45:13Здравейте.
45:15В заведението предлагате ли някаква супа
45:17с колаген?
45:19Например.
45:20Колаген?
45:21За костите.
45:22Не разбирам.
45:23Имаме леща.
45:26Тя говори за пъча.
45:28Пъча.
45:28Така ли се казва?
45:30Ще взема една пъча.
45:32Разбира се.
45:33Момче, дай една пъча за госпожата.
45:36Господин Тимур.
45:38Навсякъде е пълно,
45:40май ще седна до вас.
45:41До ме ли?
45:42Не, на вашата маса.
45:44Не се плашете толкова.
45:47Добър апетит.
45:52Колагенът, магнезият и калцият в тази пъча
45:55помагат за заздравяване на костите.
45:58Добре е да се еде при щупвания.
46:01Много е добре.
46:01Да.
46:02Помага и при ставни болки.
46:04Чудесно.
46:05И докторът ми е препоръча, но
46:06друго си е да го чуеш.
46:08От професор.
46:10Нали казват, че болният отива при
46:12доктора.
46:14Нали?
46:16При пъчата му.
46:19При пъчата му.
46:20Да.
46:22Може ли да сложите повече чесън?
46:27Много чесън.
46:29Защо едете чесън още от сутринта?
46:31Ще се целуваме ли?
46:32Какво?
46:35Какво правите?
46:36Намираме се до болницата.
46:38Тук има лекари.
46:39Моля ви, шегувам се.
46:41Не се притеснявайте.
46:43Напоследък се храним заедно.
46:45На какво дължим тази случайност?
46:48Имам апетит.
46:49Как така?
46:51Лекарят ми препоръча.
46:54Честно, останалото е съдба, късмет.
46:57Не знам защо все се засичаме.
46:59Но знам, че не съм ви сложила чип.
47:02Нали?
47:03Нали?
47:03Докторът ми препоръча
47:11за по-бързо оздравяване.
47:15Това ли е чесънът?
47:17Благодаря.
47:19Вчера по време на вечерята погледнах Азизорас.
47:22Много прилича на вас.
47:24Много.
47:25Благодаря ви.
47:27Казах ви, че Азизорас прилича много на вас.
47:43Нещо да кажете.
47:46В какъв смисъл?
47:47Как мислите?
47:49Не знам.
47:49Какво сте видели?
47:51Момче, което разбира женската душа.
47:54Като баща си.
47:55Вие, разбира се, сте различен.
47:59Разбирате душата на много жени.
48:01Госпожо Евсун, намеквате ли нещо?
48:03Моля ви, защо да намеквам?
48:06Тази супа не свършва.
48:09Какви малки лъжички правят...
48:12Явно бързате.
48:13Искам да стигна до болницата преди вас,
48:15за да не влизаме заедно.
48:17Не сме се срещнали тук, тайно, господин Тимур.
48:20Оговорихме ли се?
48:21Какво стана? Защо сте толкова притеснен?
48:24Не разбирам.
48:25Случайно се засякохме.
48:27Двама души седят.
48:28Ядат си супата, спокойно.
48:31Мисля, че преувеличавате.
48:34Така е.
48:35Господин Тимур, какво толкова възрастни хора сме?
48:41Добре, вървете при лекаря.
48:43Аз ще си върша работата.
48:45Добре, да вървим.
48:46Госпожа Евсун?
48:48Тимур?
48:49Здравейте.
48:50Здравей.
48:53Срещнах госпожа Евсун в близкото заведение.
48:56искаше да яде пъча заради колагена.
48:59Да, лекарят ми е препоръча и се засягохме в заведението.
49:03За втори път се случва не е завярване.
49:06Извинявайте, ще си измия забита и отивам на физиотерапия.
49:10Ядох чесън.
49:11Оздравявайте.
49:12Довиждане.
49:13Довиждане.
49:17Този чесън ме задуши.
49:19Моля те, не ме разпитвай.
49:21Ако не си забелязал, не казах и дума.
49:23Нали?
49:23Точно това казвам.
49:25Да не питаш.
49:26Както и да е.
49:27Успех, професор Ренгин.
49:29Хубав ден, професор Тимур.
49:41Бахар, докато бяхме женени, не се виждахме толкова.
49:45От ранни зори си при мен. Какво става?
49:49Заповядайте, господин главен лекар.
49:52Какво е това?
49:54Оперативният протокол на доктор Ренгин.
49:57Чака за подпис.
49:58Не разбирам.
49:58Обедих Хърманджа.
50:00Шегуваш си.
50:01Не се шегувам.
50:02Ще подпишеш ли?
50:03Ренгин, съгласен ли е?
50:04Да.
50:05А ти?
50:06Ще подпишеш ли е, Тимур?
50:07Тази сума е прекалено голяма.
50:11Не става така.
50:12Болницата не е на баща ми.
50:14Как да подпиша?
50:15Каза, че ще подпишеш, сега подпиши.
50:18Не очаквах, че ще я убедиш.
50:20Подсени ме.
50:21Пак ме подсени.
50:22Какво е каза?
50:23Жената сигурно е отвърнала да-да, само за да те разкара.
50:27Какво друго да каже?
50:29Не сте се разбрали.
50:31Какво?
50:32Операцията е утре сутринта.
50:34Операцията е утре.
50:35Жената идва утре сутринта.
50:37Аз нямам такива пари.
50:38Не мога да ги дам.
50:39Жената сигурно е по-американска програма.
50:42Не се разбрахме така.
50:45Тези пари са прекалено много.
50:47Ти подиграваш ли ми се?
50:48Не се подигравам.
50:49Парите са много.
50:49Не става, Бахар.
50:51Не мога.
50:52Ти си ушасен.
50:56Е, добре.
50:57Професоре, това ли ми казваш?
51:02Имаш страхотна позиция на терена и не можеш да вкараш гол.
51:08Така ли?
51:09А?
51:09Добре.
51:12След малко.
51:13Ще се обърна към всичките си последователи в интернет.
51:17Или ще кажа, че си стиснат и не искаш да помогнеш на един от най-добрите хирурзи на фундация Перан.
51:25И ще помоля за дарение.
51:27Или ще разкажа какъв визионер си като главен лекар.
51:31и ще пусна снимки с Дженнифър Харманча.
51:34Или ще те направя велик, или ще те срина.
51:38Избирай.
51:40Оставам ти го тук.
51:42Глядай докато омислиш.
51:46Бахар.
51:48Чакай.
51:53Смядаш, че е добре за репутацията, мили.
51:56Ти ме създаде.
51:57Защо сега и ти да не се възползваш от тази възможност?
52:02Защо името ти да не се появи до това на световно известната Дженнифър Харманча?
52:07Какво ще кажеш?
52:08Това са много пари.
52:09Всичко си има цена.
52:11Ще ме побъркаш.
52:12Не си същата, откакто ти дадох частица от дроба си.
52:16Не, аз провалих връзката ни.
52:17Добре, кажи, професор Явозолу с гордост съобщава,
52:23че Дженнифър Харманча е гост в нашата болница и го подчертай.
52:27Ще го кажа с гордост.
52:29Ще го напиша с големи букви.
52:31Тогава да подпишем.
52:34Като сприял часовник си, точен си два пъти на ден.
52:39Вземи.
52:40Служи я на баджа си.
52:41Мой ли е?
52:42Обува химикалка.
52:43За спомен.
52:49Световно известният доктор, професор Тимур Явозолу.
52:53Наша гостенка е Дженнифър Харманча.
52:58Правим нова операция в болницата.
53:02Ще стане страхотно.
53:05Излизам на международна сцена.
53:07Професоре, прекрасно настроение сте.
53:10И още как? Опитай.
53:11Това са като маслените сладки от едно време.
53:15Сложиха им ново име, подобриха ги, но не са същите.
53:18Точно така. Не са.
53:20Ще си взема.
53:21Не са мял от години.
53:22Мислех, че само майка ми ги прави.
53:25Тя ги направи.
53:27Със собствените си ръце.
53:29Пресни са.
53:31Госпожа Геочичек е невероятна жена.
53:34До скоро.
53:37Какво става тук?
53:41Скъпа, ще ти се стори невероятно.
53:51Еврен се съгласи на операция.
53:53Отидохме в хотела.
53:55И там.
53:56Така ли?
53:56Е, не точно.
53:57Имаше доста недоразумения, но...
54:00Ще ти разкажа по-късно.
54:02Малко се колебае, но...
54:03В крайна сметка, вече се съгласи.
54:06И, скъпа, майка ми е направила сладки за доктор Реха.
54:12Откъде на къде?
54:12Алло?
54:15Алло?
54:16Чала, тук ли си?
54:18Тук съм, скъпа.
54:19Тук съм.
54:20А, не знам какво стане прекъсна за миг.
54:23Помислих, че изключи.
54:24Ти добре ли си?
54:25Напоследък си малко тиха.
54:29Да.
54:30Аз.
54:31Доктор Юзден, моля, отидете в стая 505.
54:34Викат ме.
54:36Добре, ще взема асансьора и затварям.
54:39Ще ти се обади по-късно.
54:40Обичам те.
54:40Мамо, имаме две минути.
54:52Решихме да дойдем при теб.
54:54Как си?
54:54Добре съм.
54:55Здравейте, деца.
54:57Вчера ви извикаха поспешно с болницата.
55:01Никога ли нямате почивка?
55:04Все пак господин Тимур е главен лекар.
55:06За съжаление, такава е работата на специализантите,
55:09но се стараем да се грижим за Серен.
55:11Не се грижи чак толкова, Азисорас.
55:14Вчера забелязах, че яде прекалено много.
55:17Серен е напълняло.
55:19Нали?
55:20Азисорас, на теб го казвам.
55:23Ще стане лошо да знаеш.
55:25Обичам я такава, каквато е.
55:27И аз я обичам, каквато е.
55:29И като дете беше пухкава.
55:32Скъпа.
55:33Не се цупи.
55:35Казвам го за твое добро.
55:37Килограмите от бременността не се свалят лесно.
55:40Аз не качих нито един Азисорас.
55:43Никой не разбрача, че съм бременна, докато не ми порасна корема.
55:47Родена съм преждевременно, заради прекалените ти упражнения.
55:53Била съм в ковиоз.
55:54Едва съм оцеляла.
55:56Превеличаваш.
55:57Ще се постарая да остана във форма с две бебета.
56:01Добре, яш сладко.
56:03Се едно си сама на тоя свят.
56:05Край, млъквам.
56:06Така или иначе, днес съм на преглед.
56:09А?
56:10Защо не ми казах теснощи?
56:12Щях да дойда?
56:13Не знаехме, че искаш да дойдеш.
56:16Защо да не искам?
56:17Имам час, ще се опитам да го преместя.
56:21Не, не, не.
56:22Не променяй програмата си.
56:24Ще има още, на тя ще дойдеш.
56:27Ще ти покажем снимката от ултразвука.
56:31Кой ти е лекар?
56:34Госпожа Ренгин.
56:35Ренгин?
56:37Бахар как го е позволил?
56:39Бахар е човек, с когато се контактова лесно.
56:42Много лесно.
56:44Но трябва да не говориш, а само да слушаш.
56:47Трябва да се качваме, има пациент.
56:52Знаеш, че главен лекар е господин Тимур.
56:54Как да не знам.
56:57Добре, до скоро.
56:58До скоро.
56:59Пози се.
57:00Чао.
57:09Нарочно го правят.
57:10Лека работа.
57:14Благодаря и на теб.
57:17Дорук, извинявай.
57:20С какво да помогнем?
57:24Ти.
57:25Кой?
57:26Вие не идвайте.
57:27Ти.
57:28Ела.
57:28Наработа.
57:35Загазихме.
57:35Сега ще се надуе.
57:38Дорук ли?
57:40Ще му спукаме балона.
57:42Сега трябва да избера най-подходящия човек, а ти ще ми помагаш.
57:46Нали?
57:47Попаднали сте на точния човек.
57:50Аз съм наясно с всичко.
57:52Аз говоря, а ти мочиш.
57:54Искам подробен доклад.
57:56Ясно ли е?
57:58Да намерим най-подходящия асистент, включително хороскопи, звезди, ретрограден, Меркурий и всичко.
58:05Докладът да е подробен като този за професор Ефрен.
58:08Разбрали?
58:09Не се тревожете, ще ви докладвам и за размера на бельото, ако трябва.
58:14Да не прекаляваме.
58:15Да-да.
58:16Малко се отплеснах, но ще ви успокоя.
58:18Няма страшно.
58:20Доверете ми се.
58:21Напълно.
58:22Понякога ме плашиш.
58:24изкуствен интелект.
58:25Хайде, марш!
58:28Върви да работиш.
58:31А вие какво правите тук?
58:34Излизайте.
58:35Хайде, хайде, хайде.
58:36Пациентите чакат лечение.
58:40Не може само да разнасяш досиета, Уур.
58:44А ти какво правиш тук?
58:46Хайде на работа.
58:47Извинете.
Recommended
58:45
|
Up next
44:51
45:15
42:13
40:51
58:40
37:30
58:45
42:09
39:41
40:42
39:25
59:49
42:12
41:27
40:42
44:32
41:23
59:06
42:26
38:56
42:40
57:30
41:55
Be the first to comment