- 3 months ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Mresa oplosí
00:30Priятелко, какво ще правиш на партито за рождение, Амуден?
00:50Стига.
00:52Вулкан, защо говориш така?
00:55Забрави ли, че Араз беше на моя рожден ден?
00:57Казах ти, че планират сватба, Дерия.
01:00Какво има, приятелю? Не знаеш ли, че ще се женят?
01:04Асия прие предложението му и носи годежен пръстен.
01:07Защо се очудваш? Не разбирам.
01:10Той е маниак. Лут. Опасен е.
01:14Вулкан, извинявай, но ти постоянно откачаш и правиш проблеми от ревност.
01:21И Араз има право да ревнува от време на време, нали?
01:24Защо не го приемеш?
01:26Но Араз е добър.
01:28И почтен човек.
01:31Ако не беше, нямаше да купи къщата ти, за да може да дадеш парите на надир.
01:36Какво каза, Дерия?
01:40Голямата ми уста.
01:42Вулкан, просто казвам, че той е добър човек.
01:45Ако не беше, щеше да каже на всички, че е купил къщата ти.
01:51Не е ли така?
01:51Но той си замълча, за да не те посрами.
01:55Добре, затварям.
01:57Затварям, Дерия, затварям.
01:59Затварям.
02:00Затварям!
02:01Али, здравей.
02:25Защо си тук?
02:26Сам ли си?
02:30Да, какво искаш?
02:33Да спася майкът ти.
02:35В какъв смисъл?
02:38Майкът ти е в опасност сарас.
02:42Нали не мислиш, че ще повярвам на човек като теб?
02:44Добре, не ми вярвай.
02:48Но не се ли чудиш къде е майкът ти в момента и какво прави?
02:54Здравейте, господина Раздов, взема ли пълтата ви?
03:22Да, благодаря.
03:27Благодаря.
03:29Аз и я.
03:31Много се радвам да те запознаят с приятелите си.
03:35Вълнувам се.
03:37И аз.
03:38Хайде.
03:38Ето ги.
03:47Ето ги, Игорь.
03:49Добър вечер на всички.
04:03Добре дошли.
04:03Мисля, че когато си на 40, възрастта ти позволява да събереш всички, които обичаш на едно място по едно и също време.
04:13И се чувствам много спокоен, развълнуван и щастлив да започна новия си живот.
04:21Приятели, влюбен съм.
04:28Да.
04:30Да.
04:32И искам да ви представя любовта на живота си.
04:37Аз я.
04:37Браво.
04:38Браво.
04:39Добре дошли.
04:41Забавлявайте се.
04:46Той е един от най-старите служители във фирмата.
04:50Не мога да повервам, че раз напусна Лондон и се премести тук.
04:54Не знам какво си му направила, но браво.
04:56Ще бъде голяма промяна и за теб, да знаеш.
05:00Ще пътувате много.
05:01Не знам как ще се отрази на кариерата ти като лекар.
05:05Стига, так му се събрахме.
05:07Забавлявайте се.
05:09Презнуваме рождение ден на раз, но звездата си ти.
05:15Нестина ли?
05:16Разбира се.
05:19Пожелавам ви разкошен живот.
05:21Благодаря.
05:22Да пейме.
05:23Добре.
05:38Здравей.
05:39Как си?
05:41Честит рожден ден.
05:42Араз.
05:43Дерин.
05:45Араз ли е твоят приятел?
05:47Да.
05:47А ви откъде се познавате?
05:50Ех.
05:51Асия.
05:53Здравей, Дерин.
05:54Здравей.
05:56Един приятел ме доведе.
05:57Не знаех, че е рождение ден на Араз.
06:00За Дерин ли ми говореше?
06:01Да, брат.
06:02Братко, бягай и не поглеждай назад.
06:07Как така?
06:09После ще ти разкажа.
06:11Не бъде да повярвам.
06:12Честит рожден ден на Араз.
06:20О, не трябваше.
06:23Ти ли го организира?
06:25Благодаря ви.
06:26Добре.
06:32Така, стесі пожелая нещо.
06:38Браво!
06:40Браво!
06:41Благодаря ви.
07:11Синът на госпожа Асия беше малко тъжен и реших да го доведа, да види майка си и пастролка си.
07:22Както знаете, той го приема тежко.
07:26Здравейте, приятели.
07:27Как сте?
07:28Това са жената, която съсипа живота ми и съпругът ми, който ме излага да се разведем.
07:41Смятам, че Али заслужава да чуе датата, която сте избрали за сватбата.
07:48Ей, щом, така и така сте тук, господин.
08:18Благодаря ви, господин.
08:20Аз искаше да я обяви, но ако не възрадява...
08:22Кажи им.
08:23Женим се след две седмици.
08:26Браво!
08:28Браво!
08:28Може да ти прозвучи като внезапно решение, но за да имаме по-здрава връзка, решихме да побързаме с плановете за сватбата.
08:55Планираме да обявим датата за сватбата утре.
09:00Мамо, сигурно ли си?
09:03Да.
09:07За това ли ме доведе?
09:09Аз вече знаех.
09:10Ела, сине.
09:27Извинете.
09:28Ля-ля, нека те изпратя.
09:40Може ли да пропуснем тортата?
09:42Не мисля, че обстановката е подходяща за Али.
09:45По-добре да се прибирате.
09:46Ще дойда с вас.
09:48Не, не, ти устани.
09:49Това е твоят рожден ден.
09:50Добре, ще те закарам и ще се върна.
09:53Не искам да те пускам сама.
09:55Не е добре.
09:55Добре.
09:56Приятна вечер.
09:57И на вас.
09:58Хайде, сине.
09:59Продължавайте да се забавлявате.
10:01Ще се видим по-късно.
10:08Извините.
10:09Само момент.
10:21Благодаря.
10:23Хайде.
10:25Да тръгваме.
10:29Ще ти взема питие.
10:30Добре, отивам до туалетната.
10:34Ооо.
10:35Виждам, че си започнала да излизаш по срещи.
10:39Не трябваше ли да изчакаш развода?
10:41Защо така бързо?
10:44Вълка.
10:46Бих попитала какво правиш тук, но...
10:48Със сигурност не търся те.
10:51Не очаквах да си толкова разкрепостена, но това е добре за мен.
10:55Мога да използвам изневярата ти в съда.
11:00Изневяра?
11:02Дерин.
11:04Здравейте, проблем ли?
11:05Има?
11:06Няма проблем, спокойно.
11:08Говорих с госпожа Дерин, с която още ми е трудно да се разведа.
11:17Обмъжена ли си?
11:19Също така.
11:21Съм баща на детето ѝ.
11:23Вулкан, моля те.
11:25А имаш и дете?
11:26Ще...
11:27Ще не спорехме...
11:29Отдавна да сме се развели...
11:31Ако не спорехме...
11:32за попечителството над дъщеряни.
11:35Но нещо ми подсказва, че спорът скоро ще се реши.
11:39Да поговорим за причината ти да си тук.
11:42А си али дойде да видиш пак?
11:45Защото тък му я изпусна.
11:47А раз ще бъде новия ти съпруг, а ли ще му бъде доведен син.
11:51И заедно ще живеят щастливо.
11:55Виждам, че отношенията ви са сложни.
11:57Оставям ви...
11:59Деринкащата ти е далеч, нали?
12:01Там, където живееш с майка ти и семейството ти, далече ще те избратя.
12:10До скоро.
12:14Нада ли?
12:16Защо беше с унази жена, али?
12:18Защо дойде така изненадващо с нея?
12:22Мамо, тя каза, че си в опасност.
12:24Измами ме.
12:25Бившата съпруга на Арас е.
12:28Мисле, че мога да й се доверя.
12:30Не е непозната.
12:33Добре, но не трябва да и въз така, изненадващо.
12:36Нямам телефон, мамо.
12:38Как да ти звънда?
12:41И все пак, не си мислете,
12:44че съм размислил само защото си замълчах.
12:47Не исках да ви излагам.
12:48Но отношението ми към Арас не се е променило.
12:51Но не е.
12:53Не си мислете, че щом не казах нищо, съм съгласен.
13:00Хем искаш развод, хем ревнуваш.
13:03Няма да ревнувам, защото го хвана под ръка, само за да ми покажеш.
13:08Какво?
13:10Извинявай, откъде можех да знам, че ти си тук?
13:13Нищо не съм искала да ти показвам.
13:15Той ме покани и аз дойдох.
13:17Не знам, защо си дошла, но не може да оставяш дъщеря ни без майка и толкова късно вечерта.
13:23Но ти я остави без баща?
13:26За съжаление, момичето ни ще расте само.
13:29Добре. Отсега нататък ще ти казвам, когато излизам, за да я гледаш.
13:36Когато я взема при мен, ще имаш много време да излизаш с мъже, които изчезват лесно.
13:43Не се тревожи.
13:44Вулкан, изпопечителството над Зейнеп ще останеш разочарован, както са ся.
13:51По-добре започвай да плачеш.
13:53А ся ще се жени след две седмици.
13:55Имаш само 14 дни да си избършиш сълзите.
14:00Желая ти късмет.
14:01Хайде, Дарин, таксито ти дойде.
14:04Не говори много, че шофьорът ще го заболи главата.
14:10До скоро.
14:12До скоро.
14:14Ти още ли си тук?
14:20Чудех се, какво е усещането да загубиш и двете.
14:25Аз се забавлявам и с двете.
14:27А ти не можа да задържиш един мъж.
14:30Много си жалка.
14:31Почакай и ще видиш.
14:33Ти още ли си тук?
15:03Аз ще ги взема.
15:11Внимателно.
15:12Дай ги на мен.
15:13Хайде, Али.
15:15Мога да сляза и сам. Благодаря.
15:19Хайде, Али.
15:19Така, внимателно.
15:26Вземи ги.
15:26Благодаря.
15:30Fins demà.
16:00Fins demà.
16:30Fins demà.
16:32Fins demà.
16:34Fins demà.
16:36Fins demà.
16:38Fins demà.
16:40Fins demà.
16:42Fins demà.
16:44Fins demà.
17:16Fins demà.
17:18Fins demà.
17:20Fins demà.
17:22Fins demà.
17:24Fins demà.
17:26Fins demà.
17:28Fins demà.
18:00Fins demà.
18:32Fins demà.
18:34Fins demà.
18:36Fins demà.
18:38Fins demà.
18:40Fins demà.
18:42Fins demà.
18:44Fins demà.
18:46Fins demà.
18:48Fins demà.
18:49Fins demà.
18:51Fins demà.
18:52Fins demà.
18:54Fins demà.
18:56Fins demà.
18:58Fins demà.
19:00Fins demà.
19:04Fins demà.
19:04Fins demà.
19:05ати.
19:06Fins demà.
19:08Cudasno.
19:20Iscate li neщо za piyane?
19:22Ne, gospodжо Howicha.
19:23Dama't no és žadna.
19:24Bbeyem.
19:24Dobra, госпodine.
19:27Cъpoh ima Aras?
19:29Zvõnda mi kõs,
19:30no javno isc quite a klai
19:32na roferniesa si den s men?
19:35Star Navig
19:37е tova.
19:39Près molt,
19:40haureixi подарats.
19:43Rèixi tàzi godina
19:45da...
19:46...napravia promiana.
19:47I aç da ti podaria necio, Lelia.
19:49Vsem i?
19:52Samoletem bilet
19:53za otres-sutrin.
19:55Najdobre,
19:57zapocni da si sbiраш bagaja.
20:03Za kakvo говорix?
20:06Какvi sà tetzin gluposti?
20:09Щe ti kaja.
20:11Pogledni tuk.
20:14Tava sà faktori od компанията
20:16i sporazumeniya.
20:17Nякak na wsicki ima moja podpis.
20:21No nesam ghi podpisvam as.
20:24Togava bях zaed da si spomniam koi sam.
20:27Togava...
20:29Koi mi e falshifiziral podpisa?
20:32...
20:33...
20:34...
20:35...
20:37...
20:38...
20:40...
21:11...
21:12...
21:13...
21:14...
21:15...
21:16...
21:17...
21:18...
21:19...
21:21...
21:22...
21:23...
21:54...
21:55...
21:59...
22:00...
26:31...
26:32...
26:33...
26:34...
Comments