Skip to playerSkip to main content
  • 2 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00ПрЕРОДЕНА
00:00:03Добре дошли.
00:00:16Здравейте.
00:00:17Правите ремонт на гривни, нали?
00:00:19Да.
00:00:20Гривната е купена от вас.
00:00:22Да я погледна.
00:00:26Добре.
00:00:27Ще я поправим, няма проблем.
00:00:28Благодаря.
00:00:31Концентрация, концентрация.
00:00:40Тази светлина е прекалено бяла.
00:00:42Намалете я малко.
00:00:44Прекалено бяла е.
00:00:48Професоре, доктор Бахари идва ли?
00:00:51Да, господин е идва.
00:00:52Ние сме готови.
00:00:53Скоро ще дойде. Добре, и аз се приготвям.
00:00:56Моно, моно, мини, мини, моно, моно, моно, моно, моно, моно, моно, моно, моно.
00:01:03Какво правиш, Тимур?
00:01:05Бахар, къде се го бещахме да започнем без теб?
00:01:07Задържахаме малко. Сега успях.
00:01:09Да, да.
00:01:10Какво стана?
00:01:10Засадили са кемекен на едно поле.
00:01:16Кой?
00:01:17Две плешиви, будливи таралешчета с разкъсани кожи са навъртали едното женско плешиво.
00:01:22Какво правиш, Тимур?
00:01:23Упражнявам се, сладуче.
00:01:25Усмехни се.
00:01:26Снимат.
00:01:26Още не снимат. Не са пуснали сервис.
00:01:28Не е ли? Добре.
00:01:30Ще се раздвижа.
00:01:31Ай, как ме заболя. Рамото, рамото ме заболя.
00:01:35Така ти се пада.
00:01:36Шега, какво стана?
00:01:37Не знам. От няколко дни ме пробожда от време на време.
00:01:40Дъно не стигне до операция. Дъно.
00:01:42Доктор Баха?
00:01:44Извинете, малко се забавих, но...
00:01:45Няма проблема. Ако сме готови...
00:01:48Готови сме, да.
00:01:50Добре.
00:01:50Заповядайте.
00:01:51Ще взема файла на госпожа Мюзиен. Благодаря.
00:01:57Хайде.
00:01:59Три, две, едно.
00:02:06Госпожа Мукадес, как сте, а?
00:02:09Не дай да крещиш, момче.
00:02:12Нали не ме чувате, госпожо Мукадес.
00:02:16Затова викам.
00:02:18Мюзиен.
00:02:18Какво?
00:02:19Мюзиен. Казва се Мюзиен.
00:02:21Нали така казвам.
00:02:22Дори името ми не казва правилно.
00:02:24Нали не чувате, госпожо Мукадес.
00:02:26А как беше?
00:02:27Мюзиен.
00:02:27Не съм глух. Не съм глух. Не съм...
00:02:31Според мен ще спрат.
00:02:32Стоп.
00:02:33Спрях, Атимур.
00:02:34Спряхме.
00:02:36Може ли да го пробвам още веднъж?
00:02:37госпожо Бахар, да започнем с вас.
00:02:40Как така?
00:02:41Може ли?
00:02:41Но, господине, ако го направим още веднъж, може да се получи.
00:02:45Да пробваме с доктор Бахар.
00:02:47Не искам да вземам нечия роля.
00:02:48Трябва ни женска енергия.
00:02:50Ако е женска енергия, добре.
00:02:52Докторки.
00:02:53Ще пробвам?
00:02:53Добре, да пробваме.
00:02:55Бахар говори по-силно. Влез уверено.
00:02:59Госпожо Мюзиен, как сте днес?
00:03:00Ай, обожавам тази сине, ока лекарка.
00:03:06Благодарение на теб съм добре. Бог да те благослови.
00:03:09И теб също.
00:03:10Много благодаря. Благодарим ви.
00:03:12Получи ли се?
00:03:13Да.
00:03:14Аз и съпругата ми се упражняваме понякога в къщи.
00:03:17Чудесно. Запишете това и това.
00:03:21Обади ми се веднага.
00:03:23Мисля, че ви разбирам много добре. Ако ми дадете още един шанс?
00:03:26Да, да. Заповядайте.
00:03:31Госпожа Мукадес.
00:03:33Мюзиен.
00:03:34Госпожа Мюзиен, как сте?
00:03:36Май не съм добре.
00:03:37Какво ви е?
00:03:38Имам да довърша огромен рекламен клип.
00:03:49Ох!
00:03:50Ох!
00:03:52Ох!
00:03:53Какво стана?
00:03:54Не знам. Извъднъж ме заболя.
00:03:55Добре, чакай.
00:03:56Вдигни.
00:03:57Пускам на високоговорител.
00:03:58Пусни, пусни. Нямам слушалки.
00:04:01Добър ден.
00:04:02Добър ден.
00:04:02Стимур Явозолу ли говоря?
00:04:04Да, аз съм.
00:04:05Господин Тимур, здравейте. Обаждам се от хотел Румен Клерк. Един от редовните ни гости.
00:04:11Да, да. Секунда. Изключи високоговорител. Изключи го.
00:04:15Да.
00:04:17Не.
00:04:19Не.
00:04:22Не.
00:04:25Оревуар.
00:04:25Вземи.
00:04:28Ох!
00:04:29Това беше...
00:04:31Какво?
00:04:32Знаеш, че ходим на конгреси в Париж заради... конгресите.
00:04:36Откакто съм тук наимало нито един конгрес в Париж?
00:04:39Ще има, скъпа. Ще има. Ще отидем заедно, нали? Благодаря ти.
00:04:44Трябва да намера нещо за това, Рамо.
00:04:46Були, боли.
00:04:50Конгротюлейшнс.
00:04:51Сега, колеги, тукашните доктори, щом видят камера, веднага започват с техните изпълнения, видяхте.
00:04:57Но трябва да хванем нещо естествено. Ти си на минус едно. Ти стой на този етаж.
00:05:03Аз съм на входа. Добре, тук съм.
00:05:05Ти ще бъдеш на етажа с пациентите. Какво ще правите?
00:05:08Ще снимате без да притеснявате хората и без да привличате внимание.
00:05:12И, ако уловите нещо интересно, ще ми кажат. Нещо неясно?
00:05:18Ясно, господине.
00:05:19Ти ще бъдеш с мен. Разбрахме се.
00:05:40Ор?
00:05:42Ор?
00:05:45Да, скъпа.
00:05:47Ор?
00:05:50Бахар?
00:05:51Ор?
00:05:53Какво правиш?
00:05:57Какво е това?
00:05:59До това ще стигнем после. Сега, кажи.
00:06:03Изненада ли се, че съм съпруга на професор Тимур?
00:06:07Ами да.
00:06:09Както всички, така и аз, Бахар.
00:06:11Добре е.
00:06:14А сега това.
00:06:16Графика за дъжурства за миналия месец.
00:06:18Ааа.
00:06:19Когато починатах синчевик, ти си бил дъжурен. Нали така?
00:06:25Аз ли съм бил?
00:06:26Професор Тимур е пренасочил пациент към палиативно отделение.
00:06:32Ще ти задам един въпрос.
00:06:33Но искам честен отговор.
00:06:36Или се подписа.
00:06:42Или професора.
00:06:54Лека работа, професор.
00:06:55Ренгин?
00:06:58Ренгин.
00:06:59Трябва да поговорим.
00:07:02За какво да говорим?
00:07:03Ренгин, моля те, Ела.
00:07:05Добре.
00:07:08Добре, идвам.
00:07:15Не затваряй.
00:07:17Добре, Елана сам.
00:07:17Тук съм, добре.
00:07:23Слушам те.
00:07:24Ренгин, каквото...
00:07:26И да кажеш си права, но моля те, не се връщай при онзи Джан.
00:07:30Защо?
00:07:31Защото наистина ме обича.
00:07:33Той никога не те е направил щастлива.
00:07:35Когато бягаш от мен, отиваше при него.
00:07:37Но само за да ме накараш да ревнувам.
00:07:39Той няма да те направи щастлива.
00:07:41Тимур, никога не съм искала да те карам да ревнуваш.
00:07:45Просто гледам живота си.
00:07:47Гледам напред.
00:07:48Мисля, че и аз имам нужда от семейство.
00:07:52И Парла е щастлива така.
00:07:56Тоест, заради щастието на Парла?
00:07:59Да.
00:08:01А ти какво искаш да чуеш?
00:08:03Няма да си щастлива.
00:08:05Поне не съм нещастна, нали?
00:08:08Ако се върна към последните ни три години с теб,
00:08:11сега...
00:08:12Сега съм по-щастлива.
00:08:15Живея живота си, гледам напред.
00:08:17А ти продължи с любовта на живота си, Бахар.
00:08:20Според мен всичко е уин-уин.
00:08:22Лека работа, професор Ренгин.
00:08:33Благодаря за разбирането.
00:08:35Професор Тимур.
00:08:36Влез.
00:08:55Професора, удобно ли?
00:08:58Удобно е, Захарчи. Влизай.
00:08:59Професора, не знаех, че доктор Бахарви е съпруга.
00:09:08Първо за това искам да...
00:09:10Първо не се извинява отново.
00:09:13Професора, искам да се извиня...
00:09:14Добре, извини се.
00:09:16Много се извинявам.
00:09:18Доволен ли си сега?
00:09:19Не бих казал доволен, но поне успокоявам съвеста си, така да го кажем.
00:09:23Добре, ясно. За какво си дошъл?
00:09:27Екипът по заснемането ви е изпратил видео.
00:09:29Доктор Реха иска да го погледнете, така ли?
00:09:32Да.
00:09:33Да видим.
00:09:34За сега са снимали общо хирургия, след това ще отидат и в операционната, да знаете.
00:09:39Имел ли се изпратили?
00:09:41Да.
00:09:42Добре.
00:09:53А кой друг го има?
00:09:57Моля.
00:09:58Кой друг го е получил?
00:10:00Изпратили сегуна, доктор Еврен.
00:10:05Добре, Захарче, можеш да излизаш.
00:10:07Професора, извинявам се, още е веднъж...
00:10:10Добре, разбрах излез.
00:10:16Доктор Еврен ли?
00:10:17Добре е и това да погледна.
00:10:27Мелис, изследванията на госпожа Сечил са добри.
00:10:31Може да и ги предадете.
00:10:33Междувременно искам и разпечатките.
00:10:35Разбира се, професор Ренгин.
00:10:37Ти вземи копия да ги архивирам.
00:10:38Добре.
00:10:41Бахар, изчакай малко.
00:10:43Ще дойдеш с мен в една стая, става ли?
00:10:45Да.
00:10:46Госпожа Ренгин, добър ден.
00:10:48Муса от Полунеса Оптик.
00:10:49Как сте?
00:10:50Добре, а вие?
00:10:52Добре сме, благодаря.
00:10:54Преди няколко месеца си купихте очила.
00:10:56Да, вярно.
00:10:58Купих мъжки очила.
00:10:59За подарък.
00:11:00Да.
00:11:01Надявам се, сте доволна.
00:11:03С настъпването на лятото имате 10% отстъпка за новата ни къмар.
00:11:06Благодаря, но не се интересувам.
00:11:07Всичко добро.
00:11:10Бахар, да тръгваме.
00:11:16Между другото, чо ли, че реших да не заминавам за Америка?
00:11:21Да.
00:11:23Радвам се.
00:11:24Нищо няма да остане недовършено.
00:11:27Нека работим спокойно от сега нататък.
00:11:29Бахар, доктор Бахар.
00:11:53За пациента встая 601.
00:11:56Вие ли се грежите?
00:11:58Да, аз.
00:11:59Добре, трябва да бъде изписан.
00:12:02Да се погрижа ли?
00:12:04Серен.
00:12:05Серен, няма нужда да се държиш различно с мен.
00:12:08Просто бъди с себе си.
00:12:10Бъди...
00:12:11Бъди Серен.
00:12:13Добре, ще отида да взема подпис, ако успея.
00:12:17Няма ако успея.
00:12:18Няма ако успея, ще успееш.
00:12:20Иди и вземи подпис.
00:12:21Отивам.
00:12:22Отивай.
00:12:23Отивай.
00:12:24Да.
00:12:25Отивай.
00:12:26Отивам.
00:12:26Вземи подпис и спиши го.
00:12:29Така или иначе, те наблюдавам.
00:12:31Нищо не правиш.
00:12:32Тразни работи?
00:12:33Влизаш и правиш нещата, безмислено грешиш.
00:12:35Това и виждам.
00:12:36Виждам.
00:12:37Всичко виждам, но сега отиди и спиши пациента.
00:12:40Браво.
00:12:42Добре.
00:12:42Добре?
00:12:43Виждам.
00:12:46Между нас нищо няма да се промени.
00:12:48Нели?
00:12:49Не се тревожи.
00:12:51Бахар, много съжалявам.
00:12:53Наистина.
00:12:54Ако знаех по-рано...
00:12:56Няма нужда.
00:12:57Ако наистина...
00:12:57Добре, няма значение.
00:12:59Познавам те.
00:13:00Свикнала съм в твоето кисело поведение.
00:13:03Ако ме беше излагала,
00:13:04щеше да е по-добре ли?
00:13:06Много ли съм кисела?
00:13:07Така ли казах?
00:13:12Така я казах.
00:13:13Така я казах.
00:13:15Ами с тени.
00:13:16С тени.
00:13:17Високи, високи.
00:13:18Високи, високи.
00:13:19Да.
00:13:20Отивам.
00:13:21Нали каза да отида?
00:13:22Добре, връщам се.
00:13:23На работа.
00:13:31Да се направят изследванията за стая 42, възможно на исход.
00:13:34Добре, доктора.
00:13:36Дорог, можеш да тръгваш.
00:13:37Ти кой си, момче?
00:13:39Аз съм Керем.
00:13:41Добре, Керем.
00:13:42И ти може да тръгваш.
00:13:45Доктор Еврен, трябва да поговорим.
00:13:47Да поговорим?
00:13:49Явно и вие сте гледали рекламното видео.
00:13:53Нали така?
00:13:54Да.
00:13:55Разбрах, че и ти го имаш.
00:13:56Трябва да го изтриеш веднага.
00:13:58Да, да.
00:13:59Имам го, но...
00:14:00Как да го кажа?
00:14:01Не искам да го трия.
00:14:04Изтрии го.
00:14:05Веднага.
00:14:06Знаеш, че Бахар е болна.
00:14:07Не трябва да разбира.
00:14:08Тогава се тръж на ниво.
00:14:11Какво ти става?
00:14:12Освен това с ренгин, всичко свърши.
00:14:14Разделихме се.
00:14:14Значи е било разговор за раздела?
00:14:17Казах ти, че свърши.
00:14:19Не се притесняме.
00:14:20Аз мисля повече за Бахар, отколкото ти.
00:14:23Така ли?
00:14:23Така.
00:14:25И ако покажеш онези кадри на Бахар,
00:14:28какво ще спечелиш?
00:14:31Не разбирам.
00:14:32Какво има?
00:14:33Камерите.
00:14:34Къде?
00:14:36Здравейте.
00:14:36Здравейте.
00:14:37Здравейте, господа.
00:14:39Изглеждахте толкова добре, че не се сдържах и заснех.
00:14:42Чудесни кадри.
00:14:43Така ли?
00:14:44Записвате ли в момента?
00:14:46Да, да.
00:14:46А звук има ли?
00:14:47Няма звук.
00:14:49Точно така.
00:14:50Добре.
00:14:51Само за визуални цели.
00:14:52Направихме красиви кадри.
00:14:54Тогава се видим по-късно.
00:14:56До скоро, професоре.
00:14:57До скоро, доктор Еврен.
00:15:00Записвате още, нали?
00:15:02Да, професоре, получава се много добре.
00:15:04Ще ви харесат.
00:15:05Добре.
00:15:06Може ли да помоля да прекъснем записа?
00:15:10Записа?
00:15:11Да.
00:15:11Да, добре.
00:15:13Спрете.
00:15:13господине.
00:15:14Кажете.
00:15:15Извинете, но имам една молба към вас.
00:15:18Може ли?
00:15:19Да.
00:15:20Изгледах кадрите, наистина са страхотни.
00:15:23Харесаха ли ви?
00:15:24Много.
00:15:24Все едно Ахмед Байер е бил оператор.
00:15:27О, много ви благодаря.
00:15:28Имаме една молба към вас.
00:15:30Видях в кадрите, че има сцена, в която с професор Ренгин си говорим в общата хирургия.
00:15:36Може ли?
00:15:36Да, разбира се.
00:15:37Кюршат, къде си?
00:15:38Ела.
00:15:38Това е бил оператор.
00:15:39Да.
00:15:40Това е бил оператор.
00:15:41Това е бил оператор.
00:15:41Това е бил оператор.
00:15:43Това е бил оператор.
00:15:44Кой кадър?
00:15:46С професор Ренгин обсъждаме личен случай на един пациент.
00:15:49Това не трябва да се публикува.
00:15:52Нарушава медицинската етика.
00:15:54В крайна сметка сме дали хипократова клетва.
00:15:56Но така или иначе няма звук.
00:15:59Така ли?
00:15:59Да.
00:16:00Само с музика?
00:16:01Да.
00:16:02И това не става, дори и с музика.
00:16:04Този кадър не бива да го има.
00:16:06Моля, изтриите го.
00:16:07Но ние го изпращаме само до професорите от отделението.
00:16:10Като професор от това отделение казвам да се изтрие.
00:16:13Добре, професор.
00:16:14Моля, превъртете малко напред.
00:16:16Разбира се.
00:16:18Този ли е?
00:16:18Този.
00:16:19Да, този.
00:16:20Изтриите го.
00:16:21Веднага, моля.
00:16:22Добре, веднага го изтрих.
00:16:23И от кощето го изтриите.
00:16:26Изтрия.
00:16:28Изтрито е.
00:16:29Благодаря.
00:16:29Аз ви благодаря.
00:16:30Ако искате, мога да мина в забавен кадър.
00:16:33Не става ли?
00:16:34Не, господине.
00:16:34Имаме още работа.
00:16:35След това може.
00:16:36Погледи назад и такива?
00:16:38По-късно.
00:16:39Добре.
00:16:39Ако искате снимайте, ще бъде естествено.
00:16:42Вече изпратих екипа.
00:16:43Ако тръгнае така, с поглед назад, а?
00:16:45Не става ли?
00:16:56Доктора Врем.
00:17:17Бахар.
00:17:18И този път гласовете в главата ти ме доведоха.
00:17:21Как е?
00:17:23Прекрасно.
00:17:24Без кофейновото е за мен.
00:17:26Супер.
00:17:30Така.
00:17:30Какво ти е?
00:17:38Взели ги всички?
00:17:39Да, да, да.
00:17:40Не остана, нали?
00:17:41Не.
00:17:41Слушай, Бюшра, моля те.
00:17:43Тази вечер това трябва да е готово.
00:17:45Моля те, не заспивай.
00:17:46Добре.
00:17:47От тук.
00:17:49Доктор Серен, здравейте.
00:17:51Бюшра, ще ни оставиш ли за момент?
00:17:53Защо?
00:17:54Защо?
00:17:56Щяхме да говорим за един пациент.
00:17:59Добре, да говорим?
00:18:02Доктор Серен?
00:18:05Добре, Бюшра, ти тръгвай, а ще дойда.
00:18:08Вземи и по кафе.
00:18:09Добре.
00:18:10И не заспивай.
00:18:11Ще се поздарай.
00:18:12Ще ме и слушаш ли?
00:18:14Слушам те, Ораз.
00:18:15Слушам те, хайде казвай.
00:18:16Как можа да не ми кажеш, че Бахар ти е майка?
00:18:18Баща ми не подкрепяше майка ми.
00:18:20Разбираш ли?
00:18:22Един ден просто се събуди и смени фамилията си.
00:18:24Тайно от всички се яви на изпита за специализация.
00:18:28Помоли ме да не казвам.
00:18:30Аз съм ти приятелка.
00:18:32Приятелка съм ти.
00:18:33Какво мислиш, че щеях да направя?
00:18:35Какво правите?
00:18:36Цялата болнична тайна излезе наяве.
00:18:38Да спираме ли записа?
00:18:39Какво говориш?
00:18:40Остави, не спирай.
00:18:42Харесва ми болницата.
00:18:43Добре, млъкни.
00:18:44Какво млъкни?
00:18:44Млъкни.
00:18:46Извинявайте.
00:18:47Да?
00:18:47Прекъсвам ви, но искахме да заснемем и стаята на асистентите.
00:18:51Може ли да ни помогнете?
00:18:52Да.
00:18:54Заповядайте от тук.
00:18:55Добре.
00:18:55Благодаря.
00:18:56Екип!
00:18:59Хайде бързо!
00:18:59Кой ще наруши пръв?
00:19:14Мълчанието ли или този мир?
00:19:19Шумът в главите ни отихва, когато сме заедно, нали?
00:19:22Мхм.
00:19:23Но сега казва нещо.
00:19:30Казва да.
00:19:31Да.
00:19:33Но?
00:19:33Но как го казва?
00:19:37Снощи нещо се промени.
00:19:40Не знам дали беше пробуждане, но съм напрага на нещо.
00:19:45Усещам го.
00:19:46Ти какво щеше да кажеш?
00:19:53Отказах се.
00:19:55Най-добре е да го оставим на течението.
00:19:57Каквото и решение да вземеш, аз съм за теб.
00:20:00Искам да го знаеш.
00:20:01Благодаря.
00:20:02За течението.
00:20:03За течението.
00:20:03Сега своя позволение трябва да отида на снимките.
00:20:11Както виждаш, подготвих се.
00:20:12Имам да кажа нещо на Тимур.
00:20:14Успешни снимки, докторе.
00:20:16Благодаря.
00:20:17Пожелай ми успех.
00:20:18Успех, но няма да ти трябва.
00:20:20Лека работа.
00:20:20Благодаря.
00:20:21Благодаря.
00:20:21Благодаря.
00:20:33Дорук, какво правиш?
00:20:42Лежа от срам.
00:20:44Брат, стига глупости.
00:20:46Съвземи се малко.
00:20:49Преживявам травма.
00:20:51Защо никой не ме разбира?
00:20:52Защо никой не дойде да ме пита как съм поне?
00:20:55Как си, Дорук?
00:20:57Много съм зле.
00:20:58Много.
00:21:00Лабораторията и сестринската стая са напред.
00:21:02Ще ви покажа и стаята на асистентите.
00:21:04Там обикновено си почиваме, когато имаме време.
00:21:08Ето, Дорук, имаме гости.
00:21:16Здравейте.
00:21:17Аз съм Уур.
00:21:18Уур Айдън.
00:21:21Каква болница?
00:21:22Само...
00:21:23Извинете, тук ли беше...
00:21:26Работя като стъжант лекар в болница, перан въкър.
00:21:29Уур, страдам, страдам.
00:21:30Един ден искам да стана професор.
00:21:33Изобщо ли не ме чуваш?
00:21:35Е, Дорук, стига.
00:21:37Достатъчно така ли?
00:21:38И това ли?
00:21:39Прекъсваш ми интервюто.
00:21:40Вчера разбрах, че жената, в която съм влюбен е съпругата на моя преподавател.
00:21:45И освен това, майка на Азиз.
00:21:47Всичко това под един покрив.
00:21:49Не снимайте, престанете.
00:21:53Не снимайте, не дейте.
00:21:55Прав е.
00:21:56Прав.
00:21:57Спреете.
00:21:59Сега седни на масата и се прави, че работиш сериозно.
00:22:02Ние влизаме пак и ни посрещаш естествено.
00:22:05Хайде, излизаме бързо.
00:22:06Чегуваш се.
00:22:10Мислех си, че такива неща се случват само в сериалите.
00:22:14Главата ми се завъртел тези интриги.
00:22:16А нас питаш ли ни?
00:22:17Ние сме лошите.
00:22:19Мъжът изнаверява на жена си, дъщеря му го вижда.
00:22:22И кой е лошият?
00:22:25Ние отново.
00:22:27Не знам какво да кажа.
00:22:30Трудна ситуация.
00:22:32Майка ти, бащата на Омай, много е объркано.
00:22:37Така е.
00:22:39Не исках да наръня Омай, но нямах избор.
00:22:42Какво друго да направя?
00:22:44В крайна сметка, нямаш ли да разбере?
00:22:46Разбира се. Не се обвинявай.
00:22:49Омай ще те разбере.
00:22:50Тук ти нямаш вина.
00:22:52Ако има виновен, и двамата знаем кой е.
00:22:55Не плачи. Моля те.
00:23:06Недеяй.
00:23:10Ела.
00:23:10Готови сме, нали?
00:23:28Пуснете звука.
00:23:31Моля ви не говорете извън сценария.
00:23:33Какво ти е на ръката?
00:23:34Пускаме.
00:23:42Гласът ме добре ли е?
00:23:43Добре ли е?
00:23:44Да, добре е.
00:23:45Добре.
00:23:46Да.
00:23:47Готови ли сме?
00:23:48Да, само секунда.
00:23:49Па!
00:23:50Пе!
00:23:51Пи!
00:23:52Па!
00:23:53Диафрагма.
00:23:54Добре.
00:23:55Готов съм.
00:23:56Да.
00:23:57Готови сте, нали?
00:23:58Секунда.
00:23:59Добре.
00:24:00Секунда.
00:24:00Знаеш, че в Чапа...
00:24:02Да, знаеш.
00:24:02...бях в театралната трупа.
00:24:03Да.
00:24:04Игряхме зад затворени врати на Жан Пол Сартър.
00:24:06Така е.
00:24:07А ако господарят ви повлече към морето...
00:24:09Не, не.
00:24:10Чакай, това беше от Хамлет, нали?
00:24:12Да, Хамлет.
00:24:13Вярно.
00:24:13Да бъдеш или да не?
00:24:15Да, да.
00:24:16Сега ще отбруя и започваме, ако сте готови.
00:24:19Разбира се, готов съм, да.
00:24:21Госпожо?
00:24:22Готов съм.
00:24:23Гласът ми е добър.
00:24:24Много е добър.
00:24:24Чува се прекрасно.
00:24:26Най-добрия.
00:24:27Точно така.
00:24:28Гласът я най-добрия.
00:24:30Трябва да стига до последния ред.
00:24:31Три, две, едно.
00:24:34Запис.
00:24:35Професор Тимур, доктор Бахар, първо добре дошли.
00:24:40Благодарим.
00:24:41Доктор Реха ми разказа малко за вашата история.
00:24:45Доколкото разбирам, имате брак, който продължава почти 25 години.
00:24:49И вие, госпожо Бахар, след дълга пауза, сте се върнали към професията си и сега сте асистент на професор Тимур.
00:24:57Така ли е?
00:24:58Да.
00:24:58Да.
00:24:59Може ли да чуем вашата история от вас самите?
00:25:04Първо.
00:25:06Извинете.
00:25:06Да започнем с доктор Бахар.
00:25:08Извинете.
00:25:08Всъщност, историята ни е доста позната за мнозина.
00:25:15Почти всеки познава по една Бахар и един Тимур или самия той единия от тях.
00:25:21Не говори така, скъпа.
00:25:22Нашата история е специална и уникална.
00:25:27Нали така?
00:25:27Бяхме много млади, когато се запознахме с Бахар във факултета.
00:25:35Това беше любов от пръв поглед.
00:25:40Да.
00:25:41Така беше.
00:25:42Или съчувствие от пръв поглед, може да се каже.
00:25:45И така.
00:25:47Съчувствие от пръв поглед.
00:25:49Какво точно означава това?
00:25:50Ами, понякога усещаш, че ще си полезен за някого.
00:25:57Аз усетих, че мога да бъда добра за него.
00:26:03Правилно си усетила, скъпа.
00:26:06Бахар има лечебна, облагородяваща енергия.
00:26:11Преди тя да стане лекар, първият ти пациент бях аз.
00:26:16Баща ми също беше лекар, добър лекар, но той беше много деспотичен.
00:26:25Когато Бахар доиде в нашия дом, за първи път успях да изградя връзка с баща ми.
00:26:30Тя ми даде едно истинско семейство.
00:26:36Да, ново, но все пак семейство, което създадохме заедно.
00:26:40Ако не беше Бахар, ако не беше тя, нямаше да разбера какво е семейство.
00:26:46Колко добре го разказахте, професоре.
00:26:50Любовта ви към доктор Бахар, бракът са прекрасни.
00:26:54А вие, доктор Бахар, вие се отказахте от професията си, за да се грижите за децата си ли?
00:27:03За да се грижа за свекара си.
00:27:05Беше много болен.
00:27:09Имаше рак и деменция.
00:27:14И някой трябваше да се пожертва и аз се съгласих.
00:27:23Направи го доброволно.
00:27:24Е, така става в семействата.
00:27:27Ако един са жертва, другите могат да си живеят живота.
00:27:30Разбирам.
00:27:32Ако не беше Бахар, нямаше да стана професор на тази възраст.
00:27:39А и синът ни, той също е асистент в тази болница.
00:27:43Значи цялото ви семейство е от лекари.
00:27:46Точно така.
00:27:47Всъщност сме много хармонично семейство.
00:27:50И по отношение на интересите и на разбирането за любов, всичко ни свързва.
00:27:55Да, много хармонично.
00:27:59Доктор Бахар, още един въпрос.
00:28:01Когато се върнахте в болницата след толкова години,
00:28:06не ви ли беше страх от провал, от това какво ще кажат хората?
00:28:11На тази възраст ли ще започва отново?
00:28:13Ами, аз черпех сили от Тимур.
00:28:21Той беше голямата ми подкрепа.
00:28:27Подкрепеше ме във всяко решение.
00:28:30През годините, в които наработех, той никога не ме накара да се чувствам безполезна.
00:28:36Той върна самочувствието ми.
00:28:38И особено днес.
00:28:40Той ми припомни колко ранена съм.
00:28:43Още веднъж.
00:28:47Трудна работа.
00:28:50И дом, и общо работно място.
00:28:54И то с толкова тежка професия, като медицината.
00:28:57Не е ли трудно, доктор Бахар?
00:29:01Когато има безусловна любов и доверие.
00:29:08Нищо не е трудно.
00:29:12Нищо.
00:29:14Да.
00:29:15Както каза Бахар, безусловна любов и доверие.
00:29:19Много ви благодаря, че споделихте историята си с нас.
00:29:29Наистина.
00:29:30И ние благодарим, че ни оставихте толкова хубав спомен.
00:29:35Благодарим.
00:29:35Стоп!
00:29:39Стана много добре.
00:29:41Благодаря ви.
00:29:42Страхотно интервю.
00:29:43Благодарим.
00:29:45Всичко наред ли?
00:29:48Няма проблем.
00:29:49Добре.
00:29:50Добре.
00:29:50Само още нещо.
00:29:51Може ли да го изгледаме, да видим как се е получило?
00:29:54Да, ти го изгледай.
00:29:55И ти гледай.
00:29:56Имам пациент.
00:29:56Имаш пациент?
00:29:57Да.
00:29:58Е, можем ли да го изгледаме?
00:29:59Не, господине.
00:30:01Исках да го видим.
00:30:02В момента няма възможност.
00:30:03Професор е, за съжаление.
00:30:04Аз ви благодаря, лека работа.
00:30:06До скоро.
00:30:07Благодаря, доктор Бахар.
00:30:09Много благодарим.
00:30:11Нищо ще го видим после.
00:30:12Имах вода тук.
00:30:14Микрофонът.
00:30:15А, добре, я благодаря.
00:30:16Микрофонът.
00:30:16Дайте го, колегите.
00:30:18Ще го прибърят.
00:30:18Заповядайте.
00:30:20Така, добре, благодарим.
00:30:22Хубав ден.
00:30:22И ние благодарим.
00:30:24Ура, ще натисна тук.
00:30:26Ти стисни от другата страна.
00:30:27Разбрали?
00:30:28Добре, професор е.
00:30:29Три, две, едно.
00:30:33Все още има секрет.
00:30:35Ще трябва да направя диверсия.
00:30:37Няма друг начин.
00:30:38Шеф, хайде.
00:30:43Професор е, този звук от вас ли беше?
00:30:46От рамото ми много е зле.
00:30:49Боли ме.
00:30:50Добре ли сте?
00:30:51Не съм.
00:30:52Не мога да си движа ръката.
00:30:54Няма да мога да продължа.
00:30:55Как така, професор е?
00:30:57Няма да мога да продължа.
00:30:58И какво да правим сега?
00:31:00Какво предлагате?
00:31:02Какво да правим?
00:31:03Нека изрежем тези кадри, моля ви.
00:31:06И така, какво направихме?
00:31:07Поставихме хемовак дрен, ур.
00:31:11Трябва да затворим корема и да оформим стомата.
00:31:15Хайде.
00:31:16Снимат ни, момче.
00:31:17Хайде.
00:31:18Господи, моля те, помогни ни.
00:31:19Ур, шеф.
00:31:21Професор е, няма да мога ръцете ми треперият.
00:31:25Остави, добре, дай.
00:31:27Моля ви, не използвайте тези кадри.
00:31:30Да извикаме доктор Еврен.
00:31:31Не, не, дай.
00:31:37Добре, добре, извикайте доктор Еврен.
00:31:39Оздравявайте, професор Тимур.
00:32:03Благодаря, доктор Еврен.
00:32:04Заповядайте.
00:32:07Благодаря.
00:32:14Какво е положението?
00:32:21Снимаме ли?
00:32:22Да.
00:32:22Как е гласът?
00:32:24Понякога стават такива инциденти, но тъй като наруших стерилността, се наложи да прекратя операцията.
00:32:33Иначе с лявата ръка се справям чудесно.
00:32:36Докторе, Врен идва, докторе, Врен идва.
00:32:39Докторе, докторе, много съм впечатлен от харизмата ви.
00:32:44И от вашата, професоре, интересува ме би било страхотно, ако направим нещо като обобщение.
00:32:51Например, как мина операцията?
00:32:53Ако трябва да й дадете оценка от 1 до 10 или критичен анализ, можем ли да го заснемем така?
00:32:58Отпред, уважаваните хабилитирани преподаватели, отзад, асистентът.
00:33:06Малко разговор, малко критика, колкото се може по-естествено.
00:33:12Първо говорим там, след това тук.
00:33:14Да. След това тримата правите едно силно, уверено излизане.
00:33:18Разбира се.
00:33:19Става, но интервюто ни остана недовършено.
00:33:22Ще го довършим, професори, ще го довършим. Заповядайте.
00:33:26Добре, първо това.
00:33:27Точно така.
00:33:28Тук ли един срещу друг?
00:33:32Да. Асистентът зад вас. Точно така. Чудесно.
00:33:35Три, две, едно. Запис.
00:33:40Между другото, благодаря, доктор Еврен.
00:33:43Няма за какво, професори. Какво има на ръката ви?
00:33:45Лека мускулна травма.
00:33:47Някой май ви е проклел, професори.
00:33:52Аз винаги съм мислял, че вие сте голямка сметлия.
00:33:57Същото мисля и за вас, професори.
00:34:03Професори, аз винаги от край време ви се възхищавам.
00:34:10Това исках да кажа. И на двама ви.
00:34:12Да тръгваме ли?
00:34:16Да, тръгвайте.
00:34:18Заповядайте.
00:34:20На забавен кадър ли е?
00:34:21Точно така.
00:34:22Тогава и аз ще си сложа ръката в джоба.
00:34:26Ето така.
00:34:28Много боли.
00:34:29Добре ли сте?
00:34:30Добре, добре.
00:34:31Да.
00:34:33Браво, доктор Еврен.
00:34:35Наистина, страхотна операция.
00:34:37Благодаря, професори.
00:34:38Да.
00:34:45Стоп!
00:34:46Господа, благодарим ви чудесна работа.
00:34:50Няма за какво невероятни кадри.
00:34:53Радвам се, лека работа.
00:34:55Аз съм играл Жан Пол Сартър.
00:34:58До скоро.
00:34:59Вярвам ви, до скоро, докторе.
00:35:02Захарче, хайде върни се към работата.
00:35:04Може ли да погледна как се получи и да ме снимате сам?
00:35:08Какво става?
00:35:16Омай?
00:35:17Момиче, как влизаш така?
00:35:19Какво беше това затваряне на вратата?
00:35:22Спокойно, бабо.
00:35:22Какво значи спокойно?
00:35:23Погледни ме.
00:35:24Казваш спокойно.
00:35:25Поне се извини.
00:35:26Така ли се влиза в къща?
00:35:28Човек поне поздравява, като влиза?
00:35:30А, наистина излязохте извън контрол.
00:35:34Добре, излизам.
00:35:35Степ, говоря.
00:35:36Къде тръгваш, докато говоря с теб?
00:35:38Стига вече.
00:35:39Догуша ми дойде.
00:35:41Всичко е заради майката ти.
00:35:42Тя ви настройва.
00:35:44И след това всички сте навън без пир.
00:35:46Сякаш това е хотелска стая.
00:35:49Стига.
00:35:49Така не се възпитават деца.
00:35:52Достатъчно.
00:35:54Прекалихте.
00:35:55Първо погледни как се възпитала своето дете.
00:35:57Моля.
00:36:00Внимавай.
00:36:01Какво говориш.
00:36:02Повече уважение.
00:36:04Няма да говоря с теб.
00:36:05И никъде няма да ходиш.
00:36:07Веднага отиди в стаята си и не излизай, докато не се осъзнаеш.
00:36:12Нахалница.
00:36:13Без морал.
00:36:14Морал не остана.
00:36:15Не мога да повярвам.
00:36:17Какво се случва?
00:36:19Такова дете.
00:36:20Баба.
00:36:20Баба.
00:36:22Какво?
00:36:26Какво има?
00:36:30Татко изневарява на мама.
00:36:34И то сонази ренгин.
00:36:39Какво?
00:36:41Не.
00:36:41Какво?
00:36:47Кой...
00:36:47Кой ти каза това?
00:36:50Никой видях го с очите си.
00:36:53Как?
00:36:56Как така?
00:36:58Как го видя?
00:36:59Парла ми каза, че...
00:37:03Мама иска да ми благодари.
00:37:09Отидох и...
00:37:10Ги видях как се държат за ръце.
00:37:12Ох, сърцето ми...
00:37:19Ох, нещо ми става.
00:37:21Нещо ми става.
00:37:23И това ли трябваше да ни се случи?
00:37:32Бахар, знае ли?
00:37:33Не.
00:37:35Не знае и няма да разбере.
00:37:38Разбира се, че няма.
00:37:39Ще направим всичко възможно,
00:37:42за да не се повтори болестта на майка ми.
00:37:44Ясно ли е?
00:37:48Затова аз не мога да остана в тази къща и секунда повече.
00:37:51Омай!
00:37:52Чакай, чакай да ще...
00:37:53Нека поговорим.
00:37:54Омай!
00:37:54Омай!
00:37:55Омай!
00:37:57Ах!
00:37:58Ще полудея!
00:38:01Ах!
00:38:03Тимур!
00:38:05Тимур, как можа да направиш такова нещо?
00:38:08Как можа да си толкова безразсъден, Тимур?
00:38:13Ах, Тимур!
00:38:15Боже, запази ми разума!
00:38:18Боже!
00:38:27А, доктор Еврен?
00:38:29Не го изтрих.
00:38:31Не наранявай бахар.
00:38:33Доктор Еврен?
00:38:34Извинете.
00:38:35Заповядайте.
00:38:36Наистина ли е проклятието на бахар?
00:38:47Какво става?
00:38:50Е, малко по-добре съм.
00:38:54Професоре,
00:38:55документите са тук.
00:38:58Заявката.
00:38:59Каква заявка?
00:39:00Доброволецте за пилотен проект.
00:39:02Лекари ще преглеждат пациенти в нужда.
00:39:06Не съм кандидатствал за това.
00:39:08Доктор Реха помоли да ви го предам.
00:39:11Добре, мила, може да тръгваш.
00:39:13Добре.
00:39:13Серен, къде е Оур?
00:39:15Последно беше в кафенето.
00:39:17А, ето го, там.
00:39:19Добре.
00:39:21Благодаря.
00:39:21Добре.
00:39:24Какво има, мамо?
00:39:26Ало, доктор Реха, някакво недоразумение ли има?
00:39:42Излиза, че съм подал молба като доброволец.
00:39:45Да, да, молбата ви пристигнал, добрих я и я подписах.
00:39:48Но как така?
00:39:49Аз изобщо не съм кандидатствал за такова нещо.
00:39:52Ако някой друг не е подписал вместо вас,
00:39:54значи сте вие.
00:39:57Не, какво?
00:39:59Какво подписване?
00:40:01А, това е за доброволните прегледи, нали?
00:40:04Да, да, да, да.
00:40:05Сега си изпомних.
00:40:07Вярно, аз го подписах.
00:40:08Добре, извинете.
00:40:09Благодаря.
00:40:10Хубав ден.
00:40:10Ела, Захарчела.
00:40:40Кажете, професоре.
00:40:43Ти ли подписа това вместо мен?
00:40:46Не, не съм.
00:40:48Само веднъж съм го правил и то, защото вие ми казахте.
00:40:52Тогава кой е подписал тази молба?
00:40:55Не знам.
00:40:55Кажи честно, споменавал ли си на някого за това с подписите на Азисорас,
00:41:00на Дорук, на някой?
00:41:04Много се извинявам, скъпи професоре.
00:41:07Не, нищо не съм казвал.
00:41:10Нося ви всички документи на Куб.
00:41:14Възможно е да сте я подписали, без да забележите.
00:41:17Не е ли възможно?
00:41:18И така да сте я подписали.
00:41:20Не си прегледал документите, които носиш, така ли?
00:41:23Знача, аз съм виновен.
00:41:25Хайде, тръгвай.
00:41:25Не искам да те виждам.
00:41:27Съжалявам.
00:41:27Отиди и започни като друг да се извиняваш.
00:41:30Нали си ли?
00:41:31Не, изпрати ми писмодо в къщи.
00:41:33Хайде.
00:41:35Май ще е добре да ми сложат релаксант.
00:41:38Трябва да поговорим.
00:41:40Прибери се веднага.
00:41:41Какво става, мамо?
00:41:53Зейнеп, бебето е в добро състояние, но за теб не мога да кажа същото.
00:41:58Резултатите от изследванията показаха, че времето...
00:42:01Извинете.
00:42:02Да?
00:42:03Извинявам се.
00:42:05Илкер.
00:42:07Как можа да не ми кажеш?
00:42:10Защо не ми позволили да бъда до теб?
00:42:13И да ти бях казала какво?
00:42:15С жена и деца, как ще ще да си до мен?
00:42:18Знам, добре.
00:42:20Но тук нататък няма да те оставя.
00:42:22Сама обещавам.
00:42:23Моля те, дай ми още малко време.
00:42:25Ще прекратя брака си, но сега не мога.
00:42:30Извинете.
00:42:31Професор Рингин?
00:42:36Професор е.
00:42:37Професор Рингин.
00:42:43Всички са еднакви, нали?
00:42:45Моля.
00:42:46Не разбрах.
00:42:48Трябва ли да ми кажеш нещо, Рингин?
00:42:53Какво, например?
00:42:55Преди да заминеш за Америка.
00:42:57Сега, в този момент, има ли нещо, което да ми кажеш?
00:43:02Няма?
00:43:02А, има.
00:43:04Погрежи се за резултатите на Зенев.
00:43:08А608, госпожа Шермини, списана ли?
00:43:11Да, госпожо.
00:43:12Къде са и епикризите?
00:43:14Подготви ги.
00:43:15Искам да ги прегледам.
00:43:16Добре.
00:43:24Какво има, мама?
00:43:25От сутринта звъниш опорито.
00:43:27Какво става?
00:43:28Седни, Тимур.
00:43:29Мамо, ще кажеш ли какво става?
00:43:31Моля, те седни.
00:43:41Толкова пъти те питах.
00:43:43Имаш ли връзка с Рингин?
00:43:45Гледайки ме в очите, ме излъга.
00:43:49Изневери на жена си, нали?
00:43:57Изневери.
00:43:58Безсрамник.
00:44:03Как, можа?
00:44:05Забрави ли какво преживяхме с баща ти?
00:44:08Тимур, никаква съвест ли нямаш?
00:44:10Не съм забравил, мамо.
00:44:12Рингин беше преди Бахар, знаеш.
00:44:15Това ли ти е оправданието?
00:44:18Засрами се.
00:44:21Бахар ти е съпруга от 25 години.
00:44:24Мамо, моля те, и без това съжалявам много.
00:44:26Не ме притискай.
00:44:28Ще прекратиш тази връзка.
00:44:30Свърши.
00:44:31Вече е всичко свърши, не се тревожи.
00:44:34Моли се, Бахар да не разбере.
00:44:37Мамо, ти откъде разбра?
00:44:42От Омай.
00:44:50Децата знаят, нали?
00:44:52И двете.
00:44:53Да.
00:44:54Да, и двете знаят.
00:44:58Кой друг знае?
00:45:04Един лекар от болницата.
00:45:08Кой?
00:45:08Познавам ли го?
00:45:10Да.
00:45:11Лекарът, който оперира Бахар.
00:45:13Е Врен.
00:45:14Не мога да повярвам.
00:45:17Тимур, не мога да повярвам.
00:45:20Как можа.
00:45:20Как можа да го направиш?
00:45:24О, Боже.
00:45:25Дай ми си ли да издържа.
00:45:31Не мога да повярвам.
00:45:34Помогни ми.
00:45:35Зенеп, Зенеп, скъпа.
00:46:00Добре ли си?
00:46:02Не знам.
00:46:05Наистина не знам какво да избера.
00:46:08Но знам, че не искам да е тук.
00:46:10За това го изгоних.
00:46:13Добре си направила.
00:46:15Много добре.
00:46:16Защото така не е полезен.
00:46:19Нито за мен, нито за жена си.
00:46:22Нали?
00:46:23Виж.
00:46:28Може да ме виждаш като лекар или като твоя сестра.
00:46:31Както искаш.
00:46:33Но, те моля, само за едно.
00:46:35В момента нищо друго няма значение.
00:46:37Забрави всичко.
00:46:38Сега няма решение, което трябва да вземаш.
00:46:41Единственото върху, което трябва да се фокусираш, е твоето здраве и това на бебето.
00:46:45Разбрали?
00:46:45Нищо друго не е важно.
00:46:46Когато му дойде времето, ще решиш.
00:46:48Нали?
00:46:49Добре.
00:46:50Да продължим откъдето спряхме.
00:46:54Разбира се.
00:46:58Зейнеп, резултатите показват, че наистина имаме много малко време.
00:47:04Все още ли държиш на решението си?
00:47:06Ще чакаш ли?
00:47:08Да.
00:47:10Както казах и преди.
00:47:12Ще чакам.
00:47:14Добре.
00:47:16Наистина ли?
00:47:18Приключи, нали?
00:47:18Само гледай тази жена да не ти навлече проблеми.
00:47:23Мамо, Ренгин не е такава. Тя ще замина.
00:47:26И за това си поддържал тази връзка 25 години.
00:47:29Ренгин е в живота ми от 3 години, мамо.
00:47:31Така ли?
00:47:33Извинявай тогава.
00:47:34След като са само 3 години, значи не се брои за изнавяра.
00:47:38Така ли?
00:47:39Така ли?
00:47:40Тимур?
00:47:43Тимур?
00:47:44Стегни се, моля те.
00:47:46Имам нужда от този дом.
00:47:48Бахар?
00:47:49Каквото и...
00:47:51Да не бива да разбира.
00:47:53Мамо, успокой се. Какво става?
00:47:55Какво ли?
00:47:56Какво ще трябва да стане?
00:47:57Какво?
00:47:59Как можа да го направиш, Тимур?
00:48:02Как можа?
00:48:04След като децата са решили да мълчат,
00:48:08заради здравето на майка си,
00:48:11ти също ще бъдеш перфектен съпруг и безупречен баща.
00:48:15Имаш само един шанс.
00:48:16Да убедиш децата си,
00:48:18че искаш да спасиш това семейство.
00:48:22Искам да го спася, мамо.
00:48:24Що ми искаш?
00:48:24Направи нещо.
00:48:25Постъпи така, както трябва.
00:48:27Правя всичко, което мога.
00:48:29Не е каквото можеш, а повече от това.
00:48:32От сега нататък ще се държиш добре с жена си,
00:48:35и с децата си.
00:48:36Ще ги носиш на ръце.
00:48:38Никой няма да подозира.
00:48:40Обеди ги.
00:48:42Са си пани.
00:48:45Същият като баща си.
00:48:52Деца.
00:48:53Сине.
00:48:55Дъща е аз.
00:49:00Мамо, аз.
00:49:03Аз ви моля за прошка от цялото си сърце.
00:49:06Не трябваше да ви причинявам това.
00:49:08Не трябваше да го причинявам на майка ви.
00:49:13Направих огромна грешка.
00:49:15Непростима грешка.
00:49:16Не изнеберих само на бахар,
00:49:20а на цялото си семейство.
00:49:22не очакваш да ти простим, нали?
00:49:27Не очаквам.
00:49:28Но ви давам дума, че темата Ренгим повече няма да се споменава.
00:49:34свършено е.
00:49:36Не очаквам прошка.
00:49:39Само моля ви...
00:49:40Много ви моля за шанс да изкупя вината си.
00:49:51Повярвайте ми, никой няма да ви разбере по-добре от мен.
00:49:55Аз ви разбирам най-добре.
00:49:57Татко, мама рано или късно ще разбере.
00:50:03Умай, скъпа, не може да променим миналото.
00:50:08Баща ви е виновен.
00:50:11Аз също никога няма да му простя.
00:50:14Но сега щастието и здравето на майка ви зависи от вас.
00:50:20Моля ви.
00:50:21Не е моментът.
00:50:23Може би до сега не съм бил добър баща.
00:50:31И добър съпруг също не съм бил, но...
00:50:35Аз ви обещавам, няма да нараня майка ви.
00:50:39Ще се опитам да бъда добър съпруг.
00:50:41И добър баща.
00:50:43Обещавам ви.
00:50:46Така че...
00:50:48Днес ще направим всичко възможно вечерта да мине добре, нали?
00:50:53Без мрачни физиономи.
00:50:55Майка ви ще дойде всеки момент.
00:50:57Хайде.
00:50:58Не трябва да я подозира.
00:50:59Не трябва да я показваме.
00:51:00Хайде.
00:51:08Хайде, миличка.
00:51:09Умай, хайде.
00:51:10Добре дошла, мамо.
00:51:12Добре е заварила.
00:51:14Добре дошла.
00:51:15Добре дошла, скъпа.
00:51:18Какво става?
00:51:20Нищо особено, говорим си.
00:51:22Добре дошла.
00:51:32Добре е заварила.
00:51:35Какво правите тук?
00:51:37Ами, мама разказва стари истории.
00:51:41О, масата е подредена.
00:51:43Да, Тимур поиска.
00:51:46Каза, мамо, направи онзи.
00:51:48Прочуд, пила, вспълнеш.
00:51:50Всъщност, всички заедно го приготвихме.
00:51:53Да те изненадаме.
00:51:55Благодаря, майко.
00:51:56Благодаря, Тимур.
00:51:58Ще си измия ръцете.
00:52:00Добре.
00:52:01Идам.
00:52:01Чакаме те.
00:52:02Браво.
00:52:03Браво.
00:52:10Точно така.
00:52:12Милички.
00:52:13А си извзели от това?
00:52:28Дай.
00:52:31Всичко е толкова вкусно.
00:52:34Може ли хляб?
00:52:34Разбира се.
00:52:37Благодаря.
00:52:38Да ти е сладко.
00:52:40Ура, сподай ми и от онова.
00:52:42Много е вкусно.
00:52:43Отдавна не сме яли нещо приготвено от теб.
00:52:46Когава ши последно?
00:52:47Когато Азисорас беше прият в медицинския университет.
00:52:52Вярно.
00:52:53Тогава баба направи специална вечеря в моя чест.
00:52:56Не преувеличавайте.
00:52:58Ще направя пак, като поискате.
00:53:00Какво толкова?
00:53:01Един пилав.
00:53:03Но все пак не го искайте всеки път.
00:53:06Това не е моето.
00:53:07Мисля да взема грамофон, но дигитален.
00:53:17Така, докато вечереме да слушаме музика.
00:53:20Ако можеше сега да пуснем...
00:53:22Бахар, коя песен би искала?
00:53:26Коя беше нашата песен, истинската ни песен?
00:53:28Коя беше?
00:53:30Коя беше?
00:53:31Коя?
00:53:32Не си спомням.
00:53:33Чакай, как беше мелодията?
00:53:34Имаше...
00:53:38Беше станала популярна това лято, когато отидохме с децата в Фетие.
00:53:46Спомнеш ли си?
00:53:50В Фетие?
00:53:52Никога не сме ходили там.
00:53:53Не беше ли в Фетие?
00:54:00А, може би беше Дача.
00:54:01Да, когато бяхме в Дача,
00:54:04Ораз беше още бебе.
00:54:06Ако говориш за това пътоване, децата ги нямаше.
00:54:08Наистина ли?
00:54:09Беше вакансията с децата.
00:54:11Странно, не си спомням.
00:54:13Онова известно място...
00:54:15Може би имаш предвид лятото,
00:54:17когато ходихме в Сиде.
00:54:19Сиде ли беше?
00:54:20Да, тогава Зис Ораз се изгуби.
00:54:22А, вярно.
00:54:23Беше Сиде?
00:54:25Не си спомням.
00:54:26Как се беше изгубил?
00:54:28Изплашихме се.
00:54:29И как сте ме намерили?
00:54:31Как сме те намерили?
00:54:32Штом си тук, значи сме те намерили.
00:54:34Иначе щеше още да си изгубен.
00:54:36Не помня.
00:54:37Целият плащ те търсеше пълна паника.
00:54:40Даже бреговата охрана се включи.
00:54:42Часове наред.
00:54:43Много се изплаших.
00:54:45И?
00:54:46Къде го намерихме накрая?
00:54:49Намерил си си ново семейство.
00:54:50Строиш пясъчни замъци.
00:54:52И ядеш диня от ръцета на непозната жена.
00:54:54Какво да правя?
00:54:55Бяхте ме изоставили.
00:54:56Реших да си намеря ново семейство.
00:54:58Дори си беше намерил и нова сестра.
00:55:01Имаше и момиченце, нали?
00:55:02Май ти как плака.
00:55:04Помниш ли как плачеше?
00:55:06Брат ми стана брат на друга.
00:55:08Изведнъж си смени акцента.
00:55:10Семейството беше от Черноморието.
00:55:13Беше страшно.
00:55:15Не се тревожи.
00:55:16Ти ми стигаш напълно.
00:55:18Не искам нищо повече.
00:55:21Някой иска ли още от пилава?
00:55:23Азиз?
00:55:24С дроп ли имам?
00:55:26Бахар.
00:55:27Какъв пилав без дропчета?
00:55:31Е, малко още?
00:55:33Аз ще взема.
00:55:35Ти го обичаш, вземи.
00:55:57Беше хубава почивка, нали?
00:55:58Беше чудесна.
00:56:04Ще отидем пак.
00:56:09Този път в Фейти Еш.
00:56:12Том не сме били, нека да отидем там.
00:56:17Само не се губи пак ураз.
00:56:24Завържете ми въже.
00:56:26Става ли?
00:56:28Мамо, направих страйк.
00:56:32Видя ли?
00:56:33Как няма да видя.
00:56:35Гордея се с теб.
00:56:36Чия дъщеря си?
00:56:38Голям талант съм.
00:56:39Какво да се прави?
00:56:41В Америка, на улицата, където живея,
00:56:43има много хубава боулинг зала.
00:56:45Там ще ти покажа тайни номера.
00:56:47Добре.
00:56:48А ти ще ми покажеш малко графити изкуство, а?
00:56:52Татко, сушито беше твоя отговорност.
00:56:55Загуби, знаеш.
00:56:56Значи, до вечера ще ядем хубаво суши, защото аз ще го приготвя.
00:57:01Наистина.
00:57:02Ето това е.
00:57:03Ти приготви, Ориза, аз ще се погрижа за другото.
00:57:06И реши каква игра да играем.
00:57:09Разбрахме се.
00:57:10Хайде да видим какво сме взели.
00:57:11Мамо, защо взехме толкова много игри?
00:57:17Се едно, не сме виждали.
00:57:21Мамо.
00:57:22Скъпа.
00:57:23Много съм щастлива.
00:57:24Много благодаря за тази вечер.
00:57:27Няма защо.
00:57:28Само бъди щастлива, миличката ми.
00:57:31Обич моя.
00:57:31Много ми е интересно какви са правилата на играта.
00:57:41Малко е трудна, но...
00:57:43Добро утро.
00:58:12Добро утро.
00:58:13Приготвила си ми дрехите.
00:58:20Както винаги.
00:58:22Защо си изненадан?
00:58:25Отдавна не се е случвало.
00:58:26За това.
00:58:29Така е.
00:58:32Все едно, всичко започна така, нали?
00:58:37Първо загубихме близостта си.
00:58:40След това вниманието си.
00:58:42А сега...
00:58:43А сега...
00:58:47Според теб...
00:58:51Кога се отчуждихме толкова...
00:58:56всъщност...
00:58:57Същност, а спомня.
00:59:01Ти...
00:59:03се върна от Америка...
00:59:08Тък му бях забраменяла с Омай.
00:59:11Една сутрин...
00:59:14Трябваше да отидеш на работа, а станаха, тък те нямаше.
00:59:20И така и не се върна.
00:59:26Явно съм тръгнал по-рано.
00:59:28Не, не беше така.
00:59:29Изобщо не се прибра.
00:59:32Каза, че имаш работа.
00:59:33А след това сякаш избяга.
00:59:38И от мен, и от този дом.
00:59:40Ти...
00:59:47Ти се отказа, а аз просто приех.
00:59:52Можем да го променим?
00:59:54Готов съм да се боря.
00:59:59Да започнем битката още тази вечер.
01:00:03Добре.
01:00:04Нека да останам сами.
01:00:12Става.
01:00:16Тези аз ти ги бях подарил.
01:00:19А, да.
01:00:21В ден, в кой достанах доцент.
01:00:26Бахар.
01:00:29Много ми липсваш, Бахар.
01:00:31Наистина би било страхотно.
01:00:34Какво ще прави, ма?
01:00:35Да излезем някъде.
01:00:37Какво ще кажеш?
01:00:38Да не излизаме.
01:00:39Да си останем вкъщи.
01:00:41Тук най-добре ще си спомним един за друг.
01:00:44Добре е, вкъщи.
01:00:46А децата?
01:00:48Отдавна искаха да отидат при баба си.
01:00:50Ще отидат там.
01:00:52А майката ти в сдружението.
01:00:56На някой май му липсвам много.
01:00:59Много.
01:01:01Ще изживеем незабравима вечер.
01:01:04Но сега трябва да тръгваме за работа.
01:01:08Бахар.
01:01:16И това ми беше подарила.
01:01:18Да.
01:01:19Намерих го, докато търсех копчетата за ръкавелите.
01:01:24Гъста е свършила.
01:01:26Днес ще я напълня.
01:01:27Може до вечера да запалим камината.
01:01:34Май се задава бурна вечер, а?
01:01:36Какво ли планираш?
01:01:39Бахар, чакай!
01:01:40Ма се спамя.
01:01:41Отнастигът
01:01:41Ма се мои.
01:01:43Бахар, чакай.
01:01:51Батар амстримът
01:01:56В radлёжа, чакай.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended