- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:00Преродена
00:00:30Нали никой не видя, че ми прилуша?
00:00:56Не, господин Джихан, бъдете спокоен,
00:00:58само персоналът вече там.
00:01:00Много ме боли, много.
00:01:02Ще ви направи ми инжекция, която ще ви облегчи.
00:01:05Дай Боже.
00:01:10О, леко, какво правиш?
00:01:14Какво ми е?
00:01:16От три месеца се мъча,
00:01:18а намерете лек за това.
00:01:20Искам да си ходя.
00:01:21Никак не харесвам болници и лекари.
00:01:23Никак да не дава Бог.
00:01:27Отвратително.
00:01:28Господине, вие сте в сигурни ръце.
00:01:30Ще направим всичко възможно,
00:01:32за да оздравеете възможно най-скоро.
00:01:35Нали си лекар?
00:01:36Това ти е работата.
00:01:37Защо се печеш като пуйка?
00:01:40Боже мой.
00:01:40Трябва да направим няколко изследвания.
00:01:46Спрямо резултатите ще определим метода на лечение.
00:01:50Да, да.
00:01:51Вижте, две неща за мен са много важни.
00:01:56Първо, да се говори малко и по същество.
00:02:00Второ, хората да си държат над думата.
00:02:03Тоест, накратко.
00:02:06Кажете какъв е проблема и какво е решението.
00:02:10Не ме гледайте така.
00:02:11Действайте.
00:02:12Боже.
00:02:18Боже.
00:02:22Болките на господин Джихан продължават от три месеца.
00:02:27Вече знаем причината.
00:02:29За съжаление, срак на червото.
00:02:31Предложението ми е следното.
00:02:33Ще премахнем засегнатата зона
00:02:35и за да избегнем инфекция,
00:02:37ще поставим стома.
00:02:39Което значи, че за известно време
00:02:40ще се наложи пациентът да използва
00:02:42колостомна турбичка.
00:02:48Да, господин Тимур, искате ли да кажете нещо?
00:02:52Наистина ли ще накараме господин Джихан Ташкески
00:02:56да ходи с турбичка?
00:02:57При такива операции трябва да се съобразим
00:02:59и със социалния живот на пациента.
00:03:04Да, но при такива случаи
00:03:07здравето на пациента трябва да е приоритет.
00:03:10Нали?
00:03:10Вие какво предлагате?
00:03:12Аностомоз.
00:03:14Така можем да свържем червата
00:03:16и пациентът ще продължи живота си
00:03:18по нормален начин.
00:03:19Абсурд, професоре, това е много рисковано.
00:03:22Ракът е в напреднал стадии.
00:03:24След операцията ще има
00:03:26химиотерапия, което ще изтощи пациента.
00:03:29Да решаваме проблемите поетапно.
00:03:32Първо трябва да се отървем
00:03:34от рака.
00:03:36Това е най-важното.
00:03:38Разбирам, но професоре
00:03:40вие казахте, че темата е деликатна.
00:03:44Говорим за един от водещите бизнесмени
00:03:46в страната.
00:03:47Трябва да се съобразим и с средата му.
00:03:50Не ме разбирайте погрешно,
00:03:51но говорим за рак в четвърти стадии.
00:03:54Ще успеете ли да премахнете всички
00:03:55метастазирали зони?
00:03:57Прекалено сте смел.
00:04:01Не, не съм прекалено смел.
00:04:04Уверен съм в себе си.
00:04:05Защо ли?
00:04:07Защото многократно съм правил
00:04:09такива операции.
00:04:17Браво!
00:04:19Браво!
00:04:19Това подхожда на тигъра и дракона.
00:04:22Ще обясним ситуацията на господин Джихан.
00:04:25да видим кое лечение ще избере.
00:04:27Един от вас ще го оперира
00:04:29и ще спечели златния пояс.
00:04:31Да видим кой ще бъде.
00:04:34Хайде да ви видя!
00:04:36Хайде!
00:04:41Професор Еврен сипа масло в огъня.
00:04:44Конкуренцията е жестока.
00:04:46Не знам, но според мен професор Тимур е прав.
00:04:49Истински дракон.
00:04:51Не, братле, аз съм за тигъра.
00:04:55Ози ден говореше друго.
00:04:59Ръцете ви са златни,
00:05:01сърцето ви също.
00:05:04Какво стана сега?
00:05:05Да, може да съм казал някои неща
00:05:07под въздействието на алкохола.
00:05:09Не съм опознал професор Еврен.
00:05:11Професор Еврен е кратък и ясен.
00:05:14Постави диагнозата
00:05:15и веднага лечението.
00:05:17Не му пука кой е пациента.
00:05:18Уважаеми Ази Сурас Явузулу,
00:05:25какво мислите по този въпрос?
00:05:26Кого предпочитате?
00:05:28Ще избере професор Тимур.
00:05:31Нали му е баща?
00:05:31Да, съгласен съм с професор Тимур,
00:05:35но да, приятел, да, да, да.
00:05:37Аз лично се интересувам
00:05:40от трансплантационна хирургия.
00:05:43Вече съм
00:05:43с професор Еврен.
00:05:46Внимавай, ако не можеш
00:05:47да понесеш турмоза от професор Тимур,
00:05:49по-добре не се захващай.
00:05:51Смяташ ли, че се плашим лесно?
00:05:55Разбира се, че не.
00:05:56Как така?
00:05:59Ще оставиш професор Тимур?
00:06:00Да.
00:06:02И аз съм се ориентирала
00:06:03към трансплантациите.
00:06:05А и професор Еврен е млад
00:06:07и симпатичен.
00:06:09Ще е приятно да се работи с него.
00:06:11Тази сутрин сте много смела.
00:06:17Тък му ще прекарваш
00:06:18повече време с Бахар.
00:06:22Аз съм за дракона.
00:06:23Драконите винаги печелят.
00:06:26Лека работа.
00:06:44Бахар?
00:06:46Няма нужда да излизаш,
00:06:47защото аз съм тук.
00:06:49Не съм ти ядосан.
00:06:50Ядосан ли си бил?
00:06:51Не, не бях. Разбирам те.
00:06:54Каза ми, че съм ти като син,
00:06:56но те разбирам.
00:06:59Но аз не разбирам.
00:07:01Това е заради социалния натиск.
00:07:04Какво?
00:07:05Възрастта е просто цифра.
00:07:07Да, знам, че се притесняваш,
00:07:09но можем да се справим
00:07:10с това заедно.
00:07:15Имам работа.
00:07:17Имам много работа.
00:07:18Помисли на това,
00:07:19което казах.
00:07:20Ами...
00:07:21Силата е в теб, Бахар.
00:07:24Силата е в теб.
00:07:25Момент.
00:07:47Нола.
00:07:59Добре, но къде е точката?
00:08:00Да, Гюньо.
00:08:12Како, Бахар,
00:08:14подреждам саката на господин Тимур.
00:08:17Не бяха ли съвсем скоро на химическо?
00:08:19Тези от ляво бяха.
00:08:24Ляво беше чесън,
00:08:25а дясно лук, така ли?
00:08:27Ляво лук.
00:08:29Но според огледалото.
00:08:31Ако огледалото е срещу теб.
00:08:32Както и да е.
00:08:34Оставям ги.
00:08:35От джобовете постоянно излизат фишове.
00:08:38Когато се прибереш,
00:08:39ще ги оправиш.
00:08:40Става ли?
00:08:42Въведохте ли информацията за номер 6?
00:08:44Да, да, въвеждам я.
00:08:46Добре, остави ги.
00:08:47Аз ще се оправя.
00:08:48Готово е.
00:08:50Почти.
00:08:51Готово е.
00:08:55Готово.
00:09:05Бахар, ти в час ли си?
00:09:07Моля?
00:09:08Написала си 8 ампули дигоксин.
00:09:118 ампули.
00:09:12Опитваш се да убиеш пациента ли?
00:09:14Ти и Фред ли си?
00:09:16Тук става дума за човешки живот.
00:09:18Ти?
00:09:18Какво се опитваш да направиш?
00:09:21От кардиологията казаха 2 милиграма.
00:09:24Може би са имали предвид 2 ампули.
00:09:26Способна си да убиеш пациентите?
00:09:28Способна си.
00:09:30От тук нататък ти е забранено да предписваш лекарства.
00:09:33Ясно ли ти е?
00:09:34Да, няма да предписвам нищо.
00:09:38Отивай в спешното.
00:09:39Аз ще оправя това.
00:09:40Хайде тръгвай.
00:09:41Ще си взема телефона само.
00:09:42Не мислиш ли, че това беше малко грубо?
00:09:55Все пак е асистент и все още се възстановява.
00:09:58Отнасям се по един и същи начин с всички.
00:10:02Ти си този, който има специално отношение към бахар.
00:10:07Какво?
00:10:08Какво общо има това?
00:10:09Доктор Севрен.
00:10:12Доктор Севрен.
00:10:13Какво?
00:10:14Как ти хрумна това?
00:10:15Ако се бях развикала така на друг, пак ли щеше да мрънкаш?
00:10:18Разбира се, че щях.
00:10:20Проявявам уважение, защото е по-възрастна.
00:10:23Защо ме разбираш по-грешно?
00:10:25Всеки прави грешки в началото и ти го знаеш.
00:10:28Аз не правех.
00:10:30Проявявам разбиране към бахар.
00:10:32Не се оплаках на професор Реха.
00:10:34Тя какво правеше в спешното?
00:10:36Знаеш какво щеше да стане, ако му бях казала.
00:10:39И знаеш колко съм чувствителна?
00:10:41Да. А ще умреш ли, ако се държиш малко по-човешки с бахар?
00:10:49Сладуче, какво става? Защо се карате?
00:10:52Няма нищо.
00:10:54Каза нещо за бахар. Какво става?
00:10:58Написала е грешна рецепта.
00:11:00Ако не бях видяла, щеяхме да загубим пациента.
00:11:02Какво говориш?
00:11:04Беше ясно, че няма да се справи.
00:11:06И знаете какво стана в спешното унази вечер?
00:11:10Нали ще кажеш на професор Реха?
00:11:11Нека този път...
00:11:12Без такива.
00:11:13Ние сме лекари.
00:11:15Често нямаме втори шанс.
00:11:16Животът на хората е в наши ръце.
00:11:18Но...
00:11:19Т.е. казвам да не правиш услуги на никого, иначе ще си докараш беля.
00:11:24Разбрали?
00:11:26Остави бахар на мен.
00:11:27Що м създава проблеми, ще я преместя другъде.
00:11:31Добре, благодаря.
00:11:32Къде е тя? В спешното ли?
00:11:33Да, там е.
00:11:34Приятни са нища.
00:11:48Какво защо се смееш?
00:11:51Гордея се с теб.
00:11:53Сме ли?
00:11:54Да.
00:11:55Справяш се страхотно като асистент.
00:11:58Отива ти.
00:11:59Отиграваш ли ми се?
00:12:00Не, говоря сериозно.
00:12:01Конците ми са малко криви.
00:12:05Остави конците.
00:12:05Получаваш повишение.
00:12:08Какво?
00:12:09Да.
00:12:10Имаш задачата да се грижиш за най-важният пациент в болницата.
00:12:13Джихан Ташкески.
00:12:15Кога? Как?
00:12:16Сега.
00:12:17От този момент нататък.
00:12:20Джихан, му заизвестния?
00:12:22Да, този, който пристигна с хеликоптера.
00:12:25Много е очтив, много мил, любезен човек.
00:12:28Миличкия.
00:12:28Да, сега е в ВИП стаята.
00:12:30Някои от изследванията трябва да се повторят.
00:12:33Нали, разбра?
00:12:34Да, вземам се.
00:12:35Задачата е твоя.
00:12:36А това са досиятата?
00:12:37Да.
00:12:38Благодаря.
00:12:38Тимор, какво правиш?
00:13:00В болницата сме.
00:13:01В настроение съм и ти подсвирквам.
00:13:05Личи си.
00:13:08Напоследък си доста нестабилен.
00:13:11Преди се карахме, после ти идваше и ми се извиняваше.
00:13:13Говорихме си.
00:13:15Помниш ли?
00:13:16Само ако знаеш какъв гол в карах на Бахар.
00:13:20Най-късно след два дена ще й организираме прощално парти.
00:13:26Подготви се от сега.
00:13:28Бахар ще се грижи за джихан Ташкески.
00:13:32Това ми харесва, харесва ми.
00:13:37Казах ти да ми се довериш.
00:13:39Ти на къде?
00:13:42На ресторант.
00:13:43С кого?
00:13:45Парла.
00:13:46Само двете.
00:13:48Чудесно.
00:13:49Трябва да й дадеш подаръка, който съм купил.
00:13:52За да не ти е студено, любима.
00:13:56Добре. Ще й го дам.
00:13:58Точно така, усмихни се, но не прекалявай.
00:14:02Иначе не мога да те целувам.
00:14:06И става лошо.
00:14:08Тимур, не дей.
00:14:09Професор Тимур, бай-бай.
00:14:11Бай-бай, госпожа Оренгин.
00:14:19Лешоядите са много.
00:14:21Само чакат да ни видят на земята, за да ни се нахвърлят.
00:14:25Бързо оздравяване, господин джихан.
00:14:29Това веднага ще се обрърва.
00:14:32отрази на борсата.
00:14:34Слушай, не казвай нищо на Мурат.
00:14:37В този живот човек не може да се довери дори на децата си.
00:14:41Да, добре.
00:14:42Испрати Орхан.
00:14:44Добре.
00:14:45Господин джихан, скорошно оздравяване.
00:14:49Дойдох за изследванията ви.
00:14:52Къде са другите лекари?
00:14:53Имаше двама мъже.
00:14:55Аз не съм лекар.
00:14:58Асистент съм.
00:14:59Ще се заема с изследванията ви.
00:15:01На тази възраст.
00:15:02Все още си асистент.
00:15:04Ти на колко години си?
00:15:0615 години си повтаряла класа ли?
00:15:10Не.
00:15:11Имах добри оценки в училище.
00:15:13Боже мой.
00:15:14Що ми искат изследвания, повикай лекарите.
00:15:18Хайде.
00:15:19Кажи им да ми донесат нещо за ядене.
00:15:21Поне това направи.
00:15:23Гладен съм.
00:15:25Хайде.
00:15:27Излизай.
00:15:29Да.
00:15:30В тази болница всички са странни.
00:15:35Каква остана, унизиха ли те?
00:15:37Горкичката тя.
00:15:39Ужасен си.
00:15:40Нарочно го направи.
00:15:41Знаеш колко е особен?
00:15:43И за това ме прати при него.
00:15:44Така е.
00:15:48Така се получава, когато си асистент.
00:15:51Не иска асистент.
00:15:53Каза да повикам лекар.
00:15:54Така ли?
00:15:55Направи всичко възможно, за да пуснеш изследванията му.
00:15:58Вкарай малко чар.
00:15:59Това го умееш най-добре.
00:16:03Ще видиш ти.
00:16:04Сега вече сгази лука.
00:16:08Какво?
00:16:10Тази жена съвсем се промени.
00:16:14Къде заседателната?
00:16:19Аз съм тук.
00:16:24Готова съм за специалния ден.
00:16:25В заведението съм.
00:16:27Минаха 20 минути.
00:16:28Къде си?
00:16:28Добре.
00:16:32Тук ли са всички асистенти?
00:16:35Та, професор е.
00:16:36Къде е професор Тимур?
00:16:40Професор Реха, защо сме тук?
00:16:42Защо ли?
00:16:43Сигурно си чул.
00:16:44Състоянието на господин Джихан не е добро.
00:16:47Знаете, че изисква специално внимание.
00:16:49Докато работите по случая с професор Еврен, асистентите ще ви помагат.
00:16:53Но искам ясно разпределение.
00:16:55Екип на работа.
00:16:56Да не допускаме грешки.
00:16:58Разбирам.
00:16:59Значи казвате всеки да си избере страна.
00:17:01Браво.
00:17:02Елате до мен.
00:17:03Разбира се.
00:17:03Да видим дали ще изберете тигъра или дракона.
00:17:06Хайде, деца.
00:17:08Професор е много сте забавен.
00:17:10Чудесно.
00:17:12Господин Тимур, аз искам да работя с вас.
00:17:14Разбира се, добре.
00:17:16Като фурнаджи искал опата си.
00:17:18Какво да направя?
00:17:19Аз искам да работя с професор Еврен.
00:17:22Искам да придобия опит в неговата област.
00:17:27И аз искам да работя с професор Еврен.
00:17:32Извинявай, не разбрах.
00:17:33И аз искам да придобия опит в трансплантационна хирургия.
00:17:38Знаете, че за малко щеях да загубя майка си.
00:17:41Професор, за мен ще бъде чест да работя с вас.
00:17:44Ако и вие желаете.
00:17:46Да, с удоволствие.
00:17:48Аз ли съм наред?
00:17:49Все още не съм избрал.
00:17:51Рушен, ти кажи, колеги, казвайте.
00:17:55Професор Еврен.
00:17:56Професор Еврен.
00:17:57И аз искам да работя с него.
00:18:00Аз искам да работя с професор Тимур.
00:18:02Професор Тимур, аз искам да работя с вас.
00:18:05За мен ще бъде чест.
00:18:07Разбира се, ако и вие искате.
00:18:09Да, разбира се.
00:18:10Уважавам избора ви, но не забравяйте, че тигрите се движат на глутница,
00:18:14но драконите летят сами.
00:18:17Тигрите не могат да летят.
00:18:18Добре, дами и господа, връщайте се на работа, а ние ще обсъдим подробностите.
00:18:26Хайде.
00:18:27Хайде.
00:18:30Ураз.
00:18:31Ураз.
00:18:33Ела.
00:18:34Вие какво очакате?
00:18:41Хайде, захарче, тръгвай.
00:18:45Сине, няма ли да ми се извиниш?
00:18:48Защо да се извинявам?
00:18:50Нещо грешно ли направих?
00:18:51Гледаше ме в очите и избра Еврен.
00:18:53Направих избора си не като ваш син, а като лекар-асистент-професоре.
00:19:01Вие сам казвате да не намесваме работата с личните взаимоотношения.
00:19:05Правя това, което казвате.
00:19:08Добре, тогава тръгвай.
00:19:09Хайде.
00:19:10Хайде, захарче.
00:19:17Значи казвате, че излязла на време от училище.
00:19:20Добре, защото обикновено не прави така.
00:19:27Много благодаря.
00:19:28Да, би било чудесно.
00:19:30Много ще се радвам.
00:19:31Благодаря.
00:19:37В момента няма връзка.
00:19:39Ще полудея.
00:19:41Ще помоля за сметката.
00:19:49Алло.
00:19:50Алло, Тимур.
00:19:51Парло е, няма.
00:19:52Как така?
00:19:53Няма я.
00:19:54Трябваше да хапнем заедно, но не дойде.
00:19:56Учителката каза, че е излязла на време от училище.
00:19:59Телефонът ти е изключен.
00:20:01Успокой се, може би е с приятели.
00:20:03Как да се успокоя?
00:20:05Говорим за дъщеря ми.
00:20:06Сякаш не знаеш какво се случи онзи ден.
00:20:10Какво ще правя сега?
00:20:12Как ще я търся сама?
00:20:14Тимур.
00:20:14Тимур, какво ще правя?
00:20:21Къде да я търся сама?
00:20:23Къде си?
00:20:24Ще дойда.
00:20:24Ела, Тимур.
00:20:26Ела.
00:20:27Имам нужда от теб.
00:20:29Отивам вкъщи.
00:20:31Не разбирам какво става с нея.
00:20:32Добре, идвам.
00:20:44Господин Джихан, дойдох да ви взема кръв.
00:20:48Пак ли ти?
00:20:50Не ти ли казах да повикаш лекар?
00:20:52Искам лекар мъж.
00:20:56Ай ти все още си пиленце.
00:20:59Пиленце? Пиленце ли?
00:21:00Пиленце. Моя край така наричаме малките пуйки.
00:21:05Ти все още си пиленце в медицината.
00:21:08Много хубаво.
00:21:10Но аз съм добра в това, което правя.
00:21:13По принцип, докторите не вземат кръв, но, понеже сте по-особен, реших да жертвам себе си, за да не изадете медицинската сестра.
00:21:23Не ме гледайте така, наистина сте малко окисъл.
00:21:25Какво правиш? Тук има абукат.
00:21:28Навсякъде ли ще ме дубчите?
00:21:29Оттам ви вливат лекарството, за това ще взема от тук.
00:21:32Как смееш да ми говориш така?
00:21:35Ами ако им кажа да те уволнят...
00:21:38Няма да го направите.
00:21:39Ще вейкате, ще кръщите, но няма да ме изгоните.
00:21:42Листи, откъде, знаеш.
00:21:44Само една думичка и ще изхвърчиш от тук.
00:21:47Не, не бихте го направили.
00:21:49Стиснете й умрука?
00:21:50Защото гневът ви не е към мен, а към вас самия.
00:21:55Дори и към живота.
00:21:57Откакто сте тук, си задавате въпроса, защо това се случва на мен?
00:22:02Защо аз?
00:22:02Но, когато ни се случват хубави неща, не си задаваме тези въпроси.
00:22:07И за хубавите, и за лошите, въжи едно правило.
00:22:10Минават.
00:22:11Всичко минава.
00:22:14Немаля, какво правиш?
00:22:16Много ме заболя.
00:22:18Явно не се усещаш.
00:22:20Ясно ми е защо на тези години все още си асистент.
00:22:23Дори не съм допряла иглата.
00:22:24Значи лъжа, така ли?
00:22:25Моля ви.
00:22:26Прободе ме и казваш, че не си.
00:22:30Боже мой, много ме заболя.
00:22:33Знаеш ли какво, пиленце?
00:22:36Значи, да не ви вземам кръв.
00:22:37И философстваш.
00:22:39Излез от тук.
00:22:40Излизай.
00:22:41Да не останеш без работа.
00:22:42Да си взема турникета.
00:22:44Вземи си турникета.
00:22:45Вземи си го.
00:22:46Излизай, пиленце.
00:22:48Отивай да си играеш на доктор.
00:22:50Кажи им да ми изпратят нормален лекар.
00:22:56С какво се занимавам.
00:22:58Боже мой, пиленце.
00:23:02Трябва да намерим стаята на Джихан Ташкески.
00:23:06Или докторите, които са покрай него.
00:23:08Хубаво, но охраната му е навсякъде.
00:23:11Трябва да измислим нещо.
00:23:13Ние трябва да гръмнем бомбата.
00:23:15Отваряй си очите.
00:23:16Разбирам, разбирам.
00:23:18Реших, че може да е отишла на тренировка и просто е забравила да ми каже.
00:23:23Извинете ме.
00:23:25Да.
00:23:26Много бих се радвала.
00:23:28Благодаря.
00:23:29Аз съм.
00:23:35Има ли новини?
00:23:36Не.
00:23:37Не е отишла на тренировки.
00:23:39Реших, че е там и е забравила да ми каже.
00:23:41Говорих с учителите.
00:23:44Ще полудея Тимур.
00:23:45Може би се опитва да те накажа и за това не вдига телефона.
00:23:49Възможно.
00:23:50Все пак е парала.
00:23:50Не искам да виждам надсупени асистенти.
00:24:00Какво има?
00:24:02Професор Евреен.
00:24:04Господин Чихан.
00:24:06Щях да му взема кръв.
00:24:08Дори не бях за бола иглата.
00:24:10И започна да вика и ме изгони.
00:24:13Не вдъхвам ли доверие?
00:24:14Няма ли да се справя?
00:24:16Нищо подобно.
00:24:17Господин Тимур точно за това те изпрати при него.
00:24:21Разбираш ли?
00:24:22Не се подценявай.
00:24:24Правсте.
00:24:27Сигурно се е зарадвал, когато е разбрал.
00:24:30Едва ли знае.
00:24:31Излязъл е, има успешна работа.
00:24:33Каква е тази работа?
00:24:34Не знам.
00:24:36Странно.
00:24:36Добре, до после.
00:24:37Чао.
00:24:43Значи, не сте се виждали след училище?
00:24:47Добре.
00:24:48Добре, мила.
00:24:49Добре.
00:24:49Ако разбереш нещо, обади ми се.
00:24:51Става ли?
00:24:52Много благодаря.
00:24:54Благодаря.
00:24:54Поздрави вашите.
00:24:57Не.
00:24:59Съучениците ѝ казват, че си е тръгнала от училище и повече не са я виждали.
00:25:03Спомена, че има частен очител, обади му се.
00:25:06Ателието?
00:25:07Да.
00:25:10Мили чак, не едеш селенчуци.
00:25:12Тихо.
00:25:13Тихо ли?
00:25:15Какво ти е?
00:25:16Добре ли си?
00:25:18Добре съм.
00:25:19Е, бро.
00:25:20Госпожа Ренгин е излязла.
00:25:23Ако има случай в спешното, ще го пренасочим към доктор Емине.
00:25:27Добре.
00:25:27Да ти е сладко.
00:25:28Да ти е сладко.
00:25:31Приятен апетит.
00:25:33Един подноси за мен.
00:25:34Ела, за малко, Бахар.
00:25:35Идвам, професоре.
00:25:40Какво си казала на господин Джихан?
00:25:43Ами аз...
00:25:44Не ви ли казах да се държите по-внимателно с него?
00:25:47Побъркала си човека.
00:25:49Професор, аз нищо не съм...
00:25:51Бахар, вярвам, че ще се справиш като асистент.
00:25:55Сигурен съм.
00:25:56Благодаря.
00:25:56Този човек е много важен за нас.
00:25:59Просто трябва да си по-внимателна с него.
00:26:01Това е.
00:26:02Иначе не мога да ти помогна.
00:26:05Виж, предупреждавам те.
00:26:06Добре.
00:26:07Благодаря, професора.
00:26:08Добре.
00:26:09Приятен апетит.
00:26:10Благодаря и на вас.
00:26:12Бахар, тук има място, Ела.
00:26:17Ето, вече знаем кога ще следим.
00:26:22Чала?
00:26:22Лелио Гюлчичек.
00:26:27Здравей.
00:26:30Добре дошла.
00:26:32Ела, седни.
00:26:32Удобно ли е?
00:26:34Разбира се.
00:26:35Няма да те задържам.
00:26:37Дойдох за попълване.
00:26:39Здравей, Чала.
00:26:44Госпожо Гюлчичек.
00:26:46Какво правите тук?
00:26:49Защо?
00:26:50Не може ли?
00:26:51Тук съм за...
00:26:53За попълване, Чала.
00:26:55Бахар искаше да ми направи подарък.
00:26:57Затова съм тук.
00:27:00За попълването.
00:27:02Да.
00:27:04Извинете, но...
00:27:06Къде точно ще попълвате?
00:27:08Всъщност, преди това имате нужда от други неща.
00:27:12Ще си оголеми устните.
00:27:14Много обичам плътни устни.
00:27:15Много ще ви отива.
00:27:17Защо, питате?
00:27:19Всеки ден идвате тук.
00:27:20Аз питам ли ви?
00:27:22Кажете.
00:27:23Госпожо Гюлчичек, аз идвам за съвсем леки, фини корекции.
00:27:29Нали?
00:27:30Да.
00:27:32Освен това, преди устните трябва да обърнете внимание на други неща.
00:27:38Нали?
00:27:39Не би го нарекла така.
00:27:41Не бих...
00:27:42Виж сега.
00:27:43Закъсняла е със сервизната поддръжка.
00:27:46Ластиците са се напукали.
00:27:49Какви ги говорите?
00:27:50Какви ластици, госпожа Невра?
00:27:52Какви бръчки?
00:27:53Сървнение с вас съм си много добре.
00:27:56Аз съм естествено красива, разбрахте ли?
00:27:58Но ние тук не търсим естествена красота, а естетическа красота, разбирате ли.
00:28:05Момичета, не дейте така.
00:28:07Много ви моля.
00:28:08Не може да си говорим по този начин, само заради наложените от обществото нереалистични стандарти за красота.
00:28:16Аз не искам стандарт.
00:28:17Стига ми само да ме попълниш.
00:28:19Попълния.
00:28:20Ще направя каквото поискаш, Лелю Гилчичек.
00:28:23Бъди спокойна.
00:28:24Но не можете да се държите така на тази възраст.
00:28:27Защо? Какво ни е на възрастта?
00:28:30Не ти отива.
00:28:31Възрастта, значи?
00:28:33Това ли казвам?
00:28:35Моля ви, момичета.
00:28:36Исках да кажа, че всяка една от вас има свой собствен чар.
00:28:41Това имах предвид.
00:28:43Нали така?
00:28:44Разбрах какво искаше да кажеш.
00:28:46Ждавам си реда на госпожа Гилчичек, защото на нея ще трябват две, три, всъщност няколко години за да се стегне.
00:28:55Не дейте.
00:28:56Добре, добре, но е повече от ясно.
00:29:00Ще изпробвам новия крем.
00:29:02Момичетата там ли са?
00:29:04Да, да.
00:29:05Те е под години не могат да те поправят.
00:29:07Всеки ден си тук.
00:29:08Направиха цял ремонт на лицето ти и пак не подейства.
00:29:12Защото основата е сбъркана.
00:29:14Само да мога да се смея на това.
00:29:21Видя ли как я затапих?
00:29:25Няма да лъжа, но това с ремонта ми хареса.
00:29:30Хайде, сядай.
00:29:32Имам въпрос.
00:29:34Питай.
00:29:34Ела, ела.
00:29:35Ела.
00:29:36Ремонт.
00:29:37Много смешно.
00:29:40Какво е на бахар?
00:29:42Не е за вярване.
00:29:43Черпи майка си с филари.
00:29:47Добре, дошли.
00:29:49Здравейте.
00:29:50Това ли са кремовете?
00:29:52Да, това са новите.
00:29:53Много се вълнувам.
00:29:55В такъв случай влизам.
00:29:56Нали ще направите нещо с това място?
00:30:03От кога е така?
00:30:06Десет дни, две седмици.
00:30:08Не му отдадох внимание.
00:30:10Предполагам, не е сериозно.
00:30:12Беше ясно, че не си тук за филари.
00:30:18Това не е по моята специалност.
00:30:21Трябва да те прегледа съдов хирург.
00:30:23Няма да е зле да отидеш и на гинеколог.
00:30:26Гинеколог?
00:30:27Ти сериозно ли?
00:30:28На моята възраст, моля те.
00:30:30Никога не се знае, миличка.
00:30:33Никога.
00:30:35Наистина, трябва да те види специалист.
00:30:38Добре.
00:30:39Но не казвай нищо на бахар.
00:30:41Става ли?
00:30:42Реших да дойда при теб, защото си лекар.
00:30:45Добре, добре. Няма.
00:30:46Но не го отлагай.
00:30:48Добре. Ще отида на гинеколог.
00:30:51Ще те наблюдавам.
00:30:53Да ти напълня ли устните?
00:30:56Ще ми отива ли?
00:30:57И още как.
00:30:59Съвсем малко.
00:31:00Малечко.
00:31:01Не, не, не искам.
00:31:02Не вра си има гаче.
00:31:27на тази възраст.
00:31:29Боже мой.
00:31:31Боже, боже.
00:31:33Няма я.
00:31:48няма я никъде.
00:31:49ще се побъркам.
00:31:50Добре ли си?
00:31:52Къде е?
00:31:53обадих се на всички, на учителите, на приятелите.
00:31:55и няма я.
00:31:56Къде може да е това дете?
00:31:58Успокой се, ще я намерим.
00:32:00Не се тревожи.
00:32:01Тимур, беше казал, че някакъв мъж ги е подгонил.
00:32:07Ами ако нещо и се е случило, да отидем в управлението.
00:32:10Успокой се, няма нужда от това.
00:32:11Да отидем.
00:32:12Няма нужда.
00:32:13Първо се успокой.
00:32:15Успокой се, какво правиш.
00:32:16Не може така.
00:32:17Първо се успокой и после ще направим каквото искаш.
00:32:20Как да се успокои?
00:32:20Детето ми го няма.
00:32:21Никъде я няма.
00:32:22Няма я.
00:32:23Опитай се да се съвземе.
00:32:25Ще ти донеса вода.
00:32:27Остави този телефон.
00:32:33Бахар, аз ли да й вдигна или ти?
00:32:36Да вдигна ли?
00:32:37Дай на мен.
00:32:38Вдигни и измисли някаква лъжа.
00:32:39Направи нещо.
00:32:40Добре, спокойно.
00:32:41Само това липсваше.
00:32:42Какво има, Бахар?
00:32:43Какво става?
00:32:44Защо ми викаш?
00:32:46Имам работа пет пъти ми звъня.
00:32:47Може би съм заед.
00:32:49Излязал си рано от работа и се притесних.
00:32:53Излязох рано.
00:32:54Чичо Шевкет болновал името ми.
00:32:56Дойдох при него.
00:32:58Добре, нищо не съм казала.
00:33:00Как е, Чичо, ти?
00:33:03Здравей.
00:33:05Аз съм Парла.
00:33:06Приятелка на Омай.
00:33:08Запознахме се на курса.
00:33:09Може би помните.
00:33:10А, да, спомних си.
00:33:12Тимур прибрах се вкъщи и Парла отвори вратата.
00:33:15Аз съм си у нас.
00:33:15Опити се да се прибереш по-рано.
00:33:19Нали?
00:33:20Добре.
00:33:24Какво иска?
00:33:28Парла.
00:33:28Вкъщи е.
00:33:37Миличката ми, по-добра ли си?
00:33:39Мамо.
00:33:40Мамо.
00:33:42Добре, добре, добре.
00:33:44Гладни ли сте?
00:33:45Хапнахте ли нещо?
00:33:46Как Гюньол направи кекс?
00:33:48Ядохме.
00:33:49Но пак огладняхме.
00:33:50Добре.
00:33:50Тя ще сготви печенопиле, аз ще направя салата.
00:33:55И супа.
00:33:56Супер си.
00:33:57Ако искаш, остани да вечереш с нас, но предупради и майка си.
00:34:02Добре.
00:34:02Добре, супер.
00:34:04Ще си измира цета и лицето, а вие приготвайте зеленчуците.
00:34:06Хайде, ела.
00:34:07Ренгин, какво се опитва да направи това, момиче?
00:34:33Какво планира?
00:34:34Не знам.
00:34:35Да се смея ли, да плача ли?
00:34:37Ами ако каже нещо.
00:34:48Съобща ние.
00:34:51Ще вечерям в дома на гаджето ти.
00:34:54Ще стана свидетел на съмейното им щастие.
00:34:57Не ме чакай.
00:34:58Къпни каквото ти се иска, мамо.
00:35:00Парло, извинявай, че те хванахме на работа.
00:35:17На мен много ми харесва.
00:35:19У нас не правим често такива семейни вечери.
00:35:22Мамо, майката на Парло също е лекар.
00:35:24Така ли?
00:35:27Да.
00:35:27Къде е?
00:35:28Каква специалност?
00:35:31Добре ли си?
00:35:33Съжалявам за малко да щупя чиниите.
00:35:35Добре съм.
00:35:36Молята, няма проблем.
00:35:37Стига ти да си добре.
00:35:39Ако се бяха щупили, баща ми ще ще да ни се сипе.
00:35:42Купи ги от Италия.
00:35:43Какво говориш, Умай?
00:35:45Не дай така.
00:35:47Какво толкова, Парло, знаеш този човек е баща ми?
00:35:50Разказвала са ми.
00:35:51Умай!
00:35:53Често ли ходи в чужбина?
00:35:55Ами, почти всеки месец.
00:35:57Понякога ни купува понещо, понякога не.
00:36:00Дай жив и здрав.
00:36:02И моят баща често ходеше в чужбина.
00:36:05После разбрахме, че всъщност е ходил в Сапанджа,
00:36:08за да се среща с любовницата си.
00:36:13Пълен срам, представяте ли си?
00:36:16И защо Сапанджа?
00:36:18Искате ли нещо друго?
00:36:20Не, миличка, не.
00:36:23Миличка, ела тук.
00:36:24Откъсна се, наглеждай супата, за да не загори.
00:36:29Хайде, ела.
00:36:31А ти влез вътре, почини си.
00:36:33Или гледай телевизия.
00:36:35Нали?
00:36:36Добре.
00:36:37Пак остави работата на мен.
00:36:38Да, миличка, бъркай.
00:36:41Каза Сапанджа.
00:36:42Какви ки говориш о май?
00:36:44Какво? Нека знае.
00:36:45Какво? Той ти е баща.
00:36:46Не искам клюки.
00:36:48Моля те.
00:36:52Рибите. Нахрани ли рибите?
00:36:55Аз и кафявате, баща ми.
00:36:58А това е майка ми.
00:37:00Как само си личи.
00:37:01Всичко изглежда страхотно.
00:37:05Предполагам, че не е сготвила Гюнил.
00:37:08Напротив, Гюнил сготви.
00:37:10Аз направих салатата и супата.
00:37:11Чинията?
00:37:14Златни ти ръце.
00:37:16Да ти е сладко.
00:37:17Гости ли имаме?
00:37:18Да.
00:37:19Това е Парла, приятелка на Омай.
00:37:22Добре дошла.
00:37:23Здравейте.
00:37:24Парла?
00:37:25Виновницата за онзи инцидент ли?
00:37:30Бабо, не дей така.
00:37:32Моля те.
00:37:33Моля те.
00:37:34Шегувам се, миличка.
00:37:35Шегувам се.
00:37:37Млади сте.
00:37:38Трябва да се забавлявате.
00:37:39Татко дойде.
00:37:40Ще го посрещна.
00:37:44Добре дошъл, татко.
00:37:46Добре заварил.
00:37:47Как е беглеца?
00:37:49Добре съм.
00:37:49По-добре.
00:37:50Да носи се вразумила.
00:37:52Добре дошъл, миличък.
00:37:55Парла дойде, за да ме види.
00:38:00Здравей, чечо Тимур.
00:38:03Здравей.
00:38:04Приятно ми е.
00:38:05Добре дошъл.
00:38:06Добре заварил.
00:38:09Не издържам повече.
00:38:10Аз започвам.
00:38:12Започвайте, да.
00:38:15Добър апетит.
00:38:17Чудесно е.
00:38:18Да ти е сладко.
00:38:25Еурас, доволен ли си от професор Еврен?
00:38:34Доволен съм, татко.
00:38:36Мисля, че ще бъде добър ментор.
00:38:39Боже мой, дай ми търпение.
00:38:41Майката ли е?
00:38:48Да.
00:38:50Сякаш много и пука за мен.
00:38:51Пратила ми е съобщение.
00:38:53Майките се притесняват.
00:38:54Ти нали и каза, че си тук?
00:38:55Да, казах и.
00:38:56Обикновено не се притеснява, но днес явно е решила да направи сцена.
00:39:02По принцип, прекарва вечерите с гаджето си.
00:39:05Боже мой.
00:39:06Миличка, младо момиче си.
00:39:08Защо майка ти прави такива неща?
00:39:11Постоянно й повтарям, че този мъж няма да напусне жена си, но не ме слуша.
00:39:17Доколкото разбирам, майка ти е малко странна.
00:39:20Женен мъж ли е?
00:39:21Правилно ли разбрах?
00:39:23Да, женен е.
00:39:23И то от години.
00:39:24И не спира да заблуждава майка ми.
00:39:26Все пак сме на масата.
00:39:28Милата, какъв безрамник.
00:39:30Просто не е за вярване.
00:39:31Говори с майка си.
00:39:33Кажи й да не го очака.
00:39:36Майка ми е малко наивна.
00:39:38Той повтаря, че я обича.
00:39:39Тя му вярва.
00:39:41Но той е просто един лъжец.
00:39:44Вече не останаха нормални семейства.
00:39:46Представата за нормално семейство се разпадна.
00:39:50Не е за вярване.
00:39:50Бог да ни пази от такива хора.
00:39:53Внимавайте, пазете се от такива хора.
00:39:56Амин, амин, амин.
00:39:59Отмяна, отмяна, отмяна.
00:40:01А вие откъде се познавате?
00:40:03От тайния курс по рисуване ли се познавате?
00:40:07Да, а Омай повече няма да припари до това място.
00:40:11Да.
00:40:12Патко!
00:40:12Омай, моля те.
00:40:13Говорихме по този въпрос.
00:40:15Край с рисуването.
00:40:17Може да ти е хоби, но...
00:40:19И защо само хоби?
00:40:20Може да е и професия.
00:40:22За да превърнеш изкуството в професия, трябва да имаш излючителен талант.
00:40:26Виждал съм рисунките на Омай.
00:40:28Аз не мисля, че...
00:40:30Тимур, какво говориш?
00:40:31Казвам истината.
00:40:32Някой ден ще се сблъска с нея.
00:40:34Нека да има уважавана професия, вместо да се мъчи като художник.
00:40:38Какво? Като Пикасо ли ще бъде?
00:40:40Няма нужда да е като Пикасо.
00:40:41Тогава какво?
00:40:42От тук нататък ще обръщаме внимание на оценките по математика.
00:40:46Край с темата.
00:40:47Точка.
00:40:48Не можем да решаваме съдбата на децата с два изречения.
00:40:52Вместо да е нещастна в професията на лекар или инженер,
00:40:54ще бъде щастлива да прави това, което обича.
00:40:58Ако човек прави това, което обича, намира пътя.
00:41:02Кой го казва?
00:41:03Най-възрастният асистент в болницата.
00:41:05Да приключваме с тази тема вече.
00:41:14Омай къде?
00:41:15До туалетна.
00:41:18Всъщност е прав.
00:41:20Така е.
00:41:21Да.
00:41:22После ще бъде нещастна.
00:41:24Не е лесно да си артист.
00:41:26Прав си, сине.
00:41:31Постоянно я глези и ни разваля настроението.
00:41:37Парла, когато приключиш, аз ще те закарам.
00:41:40Миличка.
00:41:57Мамо, този път не се опитвай да ме отешаваш, моля те.
00:41:59Миличка.
00:42:01Миличка.
00:42:03Тази вечер, за пръв път, разбрах как татко те е карал да се чувстваш пред всички тези години.
00:42:15Омай.
00:42:17Никой от нас не ти повярва.
00:42:19Омай.
00:42:21Години наред.
00:42:23Е трябвало да криеш мечтите си от нас.
00:42:27Дори аз се подиграх с теб.
00:42:29Дори аз.
00:42:29Значи няма и перфектни деца.
00:42:39Стига.
00:42:40Познавам две, които са почти съвършени.
00:42:45Ти не си винавна за нищо.
00:42:50Но вече ще те подкрепям.
00:42:53И знам, че ще станеш чудесен лекар.
00:42:56А ти ще станеш чудесна художничка.
00:42:59Така ли?
00:43:00Сигурна съм това.
00:43:03Ще измисля нещо за курсовете.
00:43:05Ще намеря начин.
00:43:07Знам, мамо.
00:43:10Мама винаги намира начин.
00:43:15Ела да се прегърнем.
00:43:16Дай прегрътка.
00:43:22Миличката ми.
00:43:24Всичко ще бъде наред.
00:43:25Всичко ще се оправи.
00:43:31Нямаше нужда да ме караш.
00:43:37Парла, моля те, спри си гричките.
00:43:41Защо?
00:43:42Ти от години си играеш с майка ми.
00:43:44Не, напротив.
00:43:46Обичам майка ти.
00:43:48Да, добра шега.
00:43:51Запиши си я.
00:43:51Какво правиш?
00:44:00да не си посмял да влезеш вътре.
00:44:03Ще стоиш далеч от майка ми и от мен.
00:44:06Разбра ли?
00:44:07Махай се.
00:44:09Отивай при съмейството си.
00:44:15Парла?
00:44:17Какво си мислиш, че правиш?
00:44:19Не мога да те слушам.
00:44:21Изморена съм.
00:44:22Какви ги говориш?
00:44:24Какво правиш е в унази къща?
00:44:26Какво говорихме вчера?
00:44:27Какво сме си говорили?
00:44:29Искаш да съм страхливка като теб.
00:44:31Но аз не съм като теб
00:44:32и нямам намерение да вярвам на този човек.
00:44:35Разбра ли?
00:44:36Срещу теб стои майка ти.
00:44:37Внимавай как ми говориш.
00:44:39Мамо, защо не го осъзнаваш?
00:44:41Те са семейство.
00:44:43Истинско семейство.
00:44:45Майка му е там.
00:44:46Сина му.
00:44:47Дъщеря му.
00:44:48Те са истинско семейство.
00:44:49А ти стоиш тук и го чакаш като пълна глупачка.
00:44:52Млъкни.
00:44:54Знаеш ли каква е разликата между мен и Омай?
00:44:57Семейството.
00:45:01Аз дори си нямам баща, който да ми се ядосва.
00:45:04Ти си виновна.
00:45:07Ти
00:45:07ми дължиш семейство, мамо.
00:45:10И винаги ще ми го дължиш.
00:45:12Разбра ли ме?
00:45:27Гюньо, гюньо.
00:45:41Направила си пълна каша.
00:45:45Това е към това.
00:45:47Това е към това.
00:45:47Ще го махна.
00:45:55Какво е това?
00:46:01Пази бележка за пет лири.
00:46:04Тимур.
00:46:09За буклука са.
00:46:21Какво?
00:46:22Какво е това?
00:46:25Гривна.
00:46:26Диаманта на гривна.
00:46:27Бахар, какво правиш?
00:46:54Шуплаши ме.
00:46:56Добре дошъл, Тимур.
00:46:57Добре заварил.
00:47:00Закара ли парла?
00:47:02Да, закарах я.
00:47:03После отиде да купиш гривна.
00:47:10Каква гривна?
00:47:15Какво...
00:47:16Касова бележка.
00:47:19За диаманта на гривна.
00:47:21Диамантени гривни ли започна да носиш?
00:47:24Един момент.
00:47:25В джобовете милия си робила какъв е този тон.
00:47:28Какво целиш, Бахар?
00:47:29Опитвам се да остана спокойна.
00:47:31За кого я купи?
00:47:35За теб.
00:47:37Подарък за новата ти работа.
00:47:42За мен ли?
00:47:44Ти?
00:47:45Ти си ми купил диаманта на гривна по собствено желание.
00:47:50Правилно ли съм разбрал?
00:47:51Бахар, какво намекваш?
00:47:54Какво се опитваш да направиш?
00:47:56Моментът се чудя дали да ти повярвам и да си направя чай или да срутя къщата върху теб.
00:48:03Точно на ръба съм.
00:48:05Миличка, когато преди две седмици майка ми ти беше подарила чанта, аз ти поръчах тази гривна, но се забави.
00:48:15Това е.
00:48:15Тимур, от 20 години сме заедно.
00:48:2120 години.
00:48:22Някога подарявал ли си ми толкова скъп подарък?
00:48:26Бахар, която се опитваше да вярва на всяка твоя дума, я няма.
00:48:30Вече я няма.
00:48:31Осъзнавам го.
00:48:39Да, осъзнавам го.
00:48:51Осъзнавам, че вече не ме гледаш, както ме гледаше преди.
00:49:01Знам, че не си ми простила.
00:49:04И аз не мога да си простя.
00:49:07Мислеш ли, че не се срамувам от факта, че не можах да ти стана донор от страх?
00:49:12Не мога да погледна децата.
00:49:21Човек не може да се промени изведнъж.
00:49:23Не е лесно.
00:49:24Но се опитвам.
00:49:25Не знам дали нещата ще са както преди, но се опитвам.
00:49:36Гривни, касови, бележки.
00:49:39Дали ще променят нещо? Не знам.
00:49:43Не знам.
00:49:44Бахар, ние сме толкова щупени.
00:49:56Дори не знам дали бихме могли да съберем частичките.
00:50:04Тимур.
00:50:07Ще ме оставиш ли насъме?
00:50:08Тимур, аз...
00:50:26Моля те.
00:50:27Моля те.
00:50:57Добро утро, миличка.
00:51:13Добро утро.
00:51:14Направих ти омлет, както го обичаш, с сирене и малко домати.
00:51:19Приготвила си закуска в делничен ден?
00:51:21Да.
00:51:21Хайде сядай.
00:51:25Да закусим заедно.
00:51:26Освен закуската, имам и още една изненада.
00:51:29Каква изненада?
00:51:30Ще видиш.
00:51:32Момент.
00:51:35Руче ти внимателно.
00:51:37Мамо, ти сериозно ли?
00:51:48Това шега ли е?
00:51:49Мамо, не мога да повярвам.
00:51:51Мамо.
00:51:51Да, това лято отиваш на курс по рисуване в Англия.
00:51:56Ура, ура, ура.
00:51:57Много се радвам.
00:51:59Много ти благодаря.
00:52:01Хайде сядай, ще закъснееш за учелище.
00:52:03Мамо, много ти благодаря.
00:52:10Много исках да отида на това място.
00:52:12Знам, миличка.
00:52:14Споменах на Тимур за това и той решил да ти се извини по този начин.
00:52:20Брей, брей.
00:52:21Виж го ти, господин Тимур.
00:52:24Значи, много съм го изплашила.
00:52:26Защо да си го изплашила?
00:52:28Просто е искал да те зарадва.
00:52:29Мамо, наивна ли си?
00:52:32Направила това, за да си мълча и да не разкажа на жена му.
00:52:36Платила е, за да си мълчим.
00:52:38Ако знаех, щеях да го направя по-рано.
00:52:40Най-накрая беше полезен с нещо.
00:52:46Наистина си мислех, че ще полудея чала.
00:52:52Сутринта е излязал рано, без да каже нищо.
00:52:56Разбирам те.
00:52:57Нормално е да се чувстваш така.
00:53:00Добро отро.
00:53:01Тимур, ти е купил подарък. Това възможно ли е?
00:53:04Чай, да.
00:53:06Държеше се много странно.
00:53:09За малко да се разплаче, а после каза, че се чувства виновен и разни такива неща.
00:53:16Боже мой!
00:53:18Възможно ли е да е направил самопризнание?
00:53:21Има ли такъв шанс?
00:53:26Здравейте, господин Фазъл.
00:53:27Очаквам една поръчка.
00:53:31Добре.
00:53:31Добре, благодаря. Чакам хубав ден.
00:53:33Не е за госпожа Невра. Тогава за кого може да е?
00:53:42Знаеш, че имаме за подозрян.
00:53:45Кой?
00:53:46Кой може, че Алла?
00:53:50Стига. Стана ми лошо от тази тема.
00:53:54После ще ти се обадя.
00:53:56Айде, чао.
00:53:57Добре, едно ми звънни.
00:53:59Задължително ми звънни.
00:54:00Изненада. Сутрешна изненада.
00:54:08Какво правиш тук?
00:54:09Слез от колата. Слизай въднага.
00:54:12Ренгин, зададох ти въпрос.
00:54:14Все още няма отговор.
00:54:15Вече отговорих на въпроса ти.
00:54:21Но отговорът беше грешен.
00:54:25Какво искаш от мен? Слез от колата.
00:54:27Степ не може да се говори.
00:54:29Дали да не поговоря с Тимур, така и така съм дошъл.
00:54:33Не, не, не го намесвай. Не намесвай Тимур.
00:54:36Тогава подписвай и да се свършва.
00:54:39Нищо няма да подпиша. Слизай от колата. Излагаме се.
00:54:43Прекаляваш вече. Слез от колата.
00:54:45Слез си ли ще викам.
00:54:47Има охрана.
00:55:02Ренгин, какво правиш?
00:55:06Остави ме. Махай се от тук.
00:55:08Излагаме се, Селим. Махай се.
00:55:11Ти го правиш.
00:55:13Госпожо Ренгин, проблем ли има?
00:55:15Не, благодаря.
00:55:16Гледай си работата.
00:55:17Всичко е наред.
00:55:20Махай се. Махай се.
00:55:21Не осложнявай нещата повече за твое добро.
00:55:25Внимавай.
00:55:28Лека работа.
00:55:29Госпожо Ренгин, добре ли сте?
00:55:50Добре съм. Благодаря. Всичко е наред.
00:55:52Ренгин.
00:55:55Ренгин.
00:55:56Добре ли си?
00:55:58Пини вода.
00:55:59Пий вода.
00:56:03Ръката ти зачервена е.
00:56:06Благодаря.
00:56:07Да ти донеса ли крем?
00:56:08Не бро, величавай, Бахар.
00:56:10Добре съм. Благодаря.
00:56:18Боже, какво беше това?
00:56:20Понякога няма значение каква е професията ти.
00:56:28Виж как се разстрои.
00:56:29Как се е омъжила за такъв човек?
00:56:31Как?
00:56:33Заедно ли са били?
00:56:34Така разбрах.
00:56:36Иначе е защо да се държи така.
00:56:38Да, но Бог ни среща с добри хора.
00:56:40Не е от значение дали има образование или не.
00:56:42Посяга на жената, а тя е професор.
00:56:44Подслушваш ли ние?
00:56:49Не.
00:56:50Добро отро.
00:56:51Добро отро.
00:56:58Странна е.
00:57:02Гривната ми е паднала.
00:57:14Тимур?
00:57:21Тимур?
00:57:22Ма, искаше да кажеш професор Тимур.
00:57:26Професоре?
00:57:28Професоре, удобно ли е?
00:57:30Да, влезте.
00:57:32Бъдете кратка.
00:57:34Трябва да отида при господин Джихан.
00:57:37Добре.
00:57:41Не те видях сутринта.
00:57:42Днес е важен ден, затова е зазох рано.
00:57:48Добре.
00:57:50Виж, относно с нощ ти, ако питаш дали съм ти ядосана, ядосана съм.
00:57:58Още не ми е минало.
00:58:00Тимур Явозулу?
00:58:01Аз съм.
00:58:02Нося гривната ви.
00:58:04Господин Фазъл помоли да го извините за закъснението, но това е специална поръчка, идва от чужбина.
00:58:12Прегледайте, ако желаете.
00:58:15Да, точно тази, която поръчах.
00:58:17А това е подарък за съпругата ви, господине.
00:58:21Приемете го като извинение.
00:58:23Благодаря.
00:58:24Много благодаря.
00:58:25Създраве си я носете хубав ден.
00:58:27Хубав ден.
00:58:28Поздравете, господин Фазъл.
00:58:29Тимур.
00:58:34Тимур.
00:58:35Тимур.
00:58:39Тимур.
00:58:42За мен ли е?
00:58:44За мен.
00:58:46Да, за теб е, вземи.
00:58:47Тимур.
00:58:48Колко пъти повтарих имата?
00:58:50Професор Тимур.
00:58:51Професор Тимур.
00:58:52От другата страна.
00:58:53Какво?
00:58:58Но как?
00:59:01Какво?
00:59:02Как?
00:59:06Тимур, прекрасна е.
00:59:09Блести.
00:59:09Като теб.
00:59:10Е, аз малко се посъстарих.
00:59:19Според мен все още си красива.
00:59:21Да, не ме карай да правя комплименти.
00:59:24Вземи и чека.
00:59:25Служи го в джоба си, не го губи.
00:59:27Пъзи го, хайде.
00:59:29Ще ми я сложиш ли?
00:59:31Не може да я носиш в болницата, ами ако я загубиш.
00:59:35Ама...
00:59:35Много е скъпа.
00:59:37Работиш в спешно отделение, аз знаеш, че си не похватна.
00:59:40Стига да е.
00:59:41Добре, почакай.
00:59:43Но внимава е да не я загубиш.
00:59:44Добре, добре.
00:59:46Просто ще й се порадвам малко.
00:59:47Добре.
00:59:48Много е хубава.
00:59:50Отива ти.
00:59:51Благодаря ти.
00:59:52Благодаря, благодаря.
00:59:55Много ли се зарадва?
00:59:56Много.
00:59:58Много.
01:00:02Хайде, има много работа.
01:00:04Не прекалявай.
01:00:06Добре, добре.
01:00:08Затварям вратата.
01:00:13Професоре, исках да ви покажа нещо.
01:00:16Не прекалявай, Бахар.
01:00:18Хайде.
Recommended
1:03:18
|
Up next
39:43
39:38
41:11
59:00
1:01:32
58:49
58:15
49:28
38:39
39:57
44:26
39:48
41:42
58:53
41:06
58:41
1:00:44
58:26
58:18
59:28
39:35
39:47
42:21
42:43
Be the first to comment