- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Преродена
00:30Ами, що вие няма да хапвате?
00:33Откакто съм в тази болница, апетит не ми остана, докторе.
00:37Моите приятели са разбрали, че съм тук и съм ми изпратили тази гощавка.
00:41Ето, късметът се падна на вас.
00:43Кога ще си ходя?
00:45Няма да ме държите и тази вечер, нали?
00:48За съжаление, ще се наложи да ни погостувате известно време.
00:53За мен, в този живот, важни са две неща.
00:58Първото е софрата.
01:01И второто, обноските и възпитанието.
01:04Май бяха други две неща, но...
01:08Господин Джихан, няма да увъртам.
01:11Ще се наложи да претърпите няколко операции.
01:15Очаква ви интензивен курс на лечение.
01:18Защо?
01:19Какво ми има?
01:21Рак на дебелото черва в четвърти стадии.
01:24Полиста се е разпространила, трябва да направим колостомия.
01:28Вместо това предпочитам да направя анастомоза.
01:37Какво имам предвид червата?
01:39Рак.
01:40Имам рак.
01:44За съжаление...
01:46Тук сте в сигурни ръце.
01:48Ще умрали.
01:49Трябва да започнем лечението, възможно най-скоро.
01:57В противни случаи...
01:58Напуснете стаята.
02:01Господин Джихан, и друг път сме имали такива случаи.
02:03Добри ръце сте.
02:04Казах ви да се махате, разкарайте се.
02:07Господин Джихан, вижте...
02:09Оставете ме, махайте се!
02:10Чувате ли?
02:12Добре.
02:12Враждосвайте се от тук.
02:14Господин Джихан...
02:15Казах ви да се махате, разкарайте се.
02:18Вие не сте никакви лекари.
02:19имал съм бил рак.
02:21Вие излезте, аз ще се оправя.
02:22Стига, какво правиш?
02:24Излезте.
02:24Хайде.
02:25Махайте се.
02:26Всички да се махат.
02:28Да.
02:29Вън.
02:29Хайде.
02:30Правсте.
02:30Правсте.
02:31От дяволите човек като мен да изпадне в такава ситуация.
02:36Как може такова нещо?
02:37Имате право да сте ядосън.
02:38И това ли трябваше да преживея?
02:41Вие знаете ли кой съм?
02:43Аз съм...
02:44Джихан Ташкески.
02:46Ташкески!
02:47Спокойно.
02:56Спокойно.
02:58Спокойно.
03:02Спокойно.
03:17За наш късмет, времето е прекрасно.
03:31Да.
03:33Да постоим ли малко навън?
03:36Виж ти.
03:39Май добре си поплаках, а, пиленце?
03:44Да, олекна ви.
03:45Хубаво е човек да си поплаче.
03:48И аз обичам да плача. Добре ми действа.
03:52Аз изобщо не обичам.
03:55Плаках, когато майка ми и съпругата ми починаха.
03:58Струва ми се, че сега плаках за собствената си смърт.
04:01Ага, не говорете така, не дайте.
04:04Професора Врен и професор Тимур са отлични лекари.
04:08Онколозите ни също.
04:09Вече има лечение за всичко.
04:11Обаче не искам никой да ме вижда.
04:15Няма.
04:16По-добре да умра, отколкото някой да ме види в този вид.
04:20Не дайте така.
04:21За това ви паркирах с гръб към сградата.
04:24А и в болницата не се допускат журналисти.
04:28Спокойно.
04:29Добре ме чуй.
04:31Ако някой ме види,
04:32ти ще си виновна.
04:34Добре, не мисляте за тази неща.
04:36Просто затворете очи.
04:38Поймете дълбоко въздух.
04:41За смърта на всеки човек има причина, нали така?
04:45Човек забравя пиленце.
04:50Забравя...
04:51Какво?
04:53За смърта.
04:55Хубаво е да се живее.
04:58А ако си обсебен от парите и бизнеса като мен,
05:02си мислиш, че никога няма да дойде твой ред.
05:06Човек е като тази мравка.
05:09Ако някой случайно те настъпи,
05:17край сте.
05:18Много мъдри думи.
05:19Браво.
05:24Браво, пиленце.
05:26Има хляпи в теб.
05:27Усети, че ще се разплача и изгони онези негодници.
05:31И ме доведе тук.
05:33Добре направи.
05:35Радвам се.
05:36Разбирам ви толкова добре, може би,
05:40защото наскоро минах по същия път.
05:43Върнах се от смърта.
05:44Сериозно ли?
05:45Да.
05:46Но избрах да се преродя.
05:50Иначе няма как да се справиш.
05:53Това може да се случи на всеки.
05:54Все пак.
05:55Сме хора.
05:56Обикновени, с недостатъци.
05:59Но знаете ли какво?
06:00Невъзможно е да живееш,
06:02противопоставяйки се на смърта.
06:04Трябва да се помириш с нея.
06:07Казваш обикновени.
06:09Значи и аз съм обикновен.
06:11Вие сте необикновен.
06:20Размиваш ме дори в това състояние.
06:22Хайде, да се поразходим.
06:24Добре.
06:26Сега да ви обърнаето така.
06:32Момент.
06:33Ще ви заведа до ръба.
06:35Баджет ми падна.
06:53Ще мина по-късно.
06:54Професор Тимур.
07:03Браво, Бахар.
07:04Добра работа.
07:06Бахар ли?
07:07Няма ли и захарче?
07:08Не.
07:10Преди малко видях Бахар.
07:11Това ми напомни на сцена от преди много години.
07:15Като ви видях на терасата,
07:17си спомних как се грижеше за баща ми.
07:20Винаги си му действала добре.
07:22усмихваше се единствено, когато те виждаше.
07:25Както и да е захарче,
07:27хайде обратно на работа.
07:29Ти с чехли ли си обод?
07:30Домашния чехли.
07:32Подносът падна върху краката ми.
07:34Пръстите ме болят, след малко ще се обоя.
07:38Глесло.
07:42Професор Женгин, свободна ли сте?
07:44Да, Бахар, заповядай.
07:47Защо си дошла?
07:48Това, което стана днес...
07:53Не, забравихме с лучката.
07:55Сутринта вече е в миналото.
07:56Добре съм.
07:57Добре?
08:00Всъщност има още нещо.
08:01Ренгин, аз все още
08:10долавям обида в очите ти.
08:14За нещата, които са се случвали
08:16в миналото, но
08:18каквото и да се случва
08:20помежду ни днес,
08:22не знам точно какво е, но
08:23искам да свърши.
08:26Бих искала да ти се извини,
08:28ако преди години, без да го осъзнавам,
08:30съм те наранила
08:32по някакъв начин.
08:38Защо не дойде по-рано?
08:40Защо сега,
08:41а не преди години?
08:43Бях изплашена.
08:45Това е истината.
08:48Притеснявах се.
08:50И избягах.
08:53Направих най-лесното.
08:54Но ти не си такава.
08:58Не си такава.
08:59Ти си силна.
09:01Беше силна и на времето.
09:03И
09:03мислех, че
09:05ще продолееш случилото се.
09:07Всъщност се извинявам, че
09:09тогава съм избрала лесния път.
09:13Сърцето ти беше разбито и
09:15никой от нас не се опита
09:16да ти помогне.
09:23Както самата ти каза,
09:25преживях го.
09:28Отношенията ми с Тимор
09:29останаха в миналото.
09:30Но
09:31ти благодаря за извинението
09:33и за благородството.
09:36Радвам се да го чуя.
09:40А ако мога да помогна
09:41относно сутрешната ситуация?
09:43Ако си успокоила съвеста си
09:45и си се отърсила
09:46от чувството за вина,
09:47нека се връщаме към работа.
09:53Добре, Ренгин.
09:56Хубав ден.
09:58И на теб, Бахар.
09:59Бахар.
10:00Да?
10:06Ще ме наричаш
10:08професор Ренгин.
10:09Разбира се, професор Ренгин.
10:11Разсеях се, извинете.
10:13Тимор, какви ги вършиш?
10:44Какво си мислиш, че правиш?
10:46Медитирам.
10:47Купил си на Бахар същата гривна,
10:49която подари и на мен.
10:52Къде си я видяла?
10:54Боже,
10:55ти морда полудея ли искаш?
10:57Ренгин.
10:57Как може да направиш такова нещо?
10:59Скъпа успокоя се,
11:00наистина мога да обясня.
11:02Добре, обясни.
11:03Слушам те.
11:04Хайде.
11:04Какво стана?
11:05Промоция ли имаше?
11:07Купуваш една и ти подаряват втора.
11:08Не говори така.
11:10Няма такова нещо.
11:11Нямаше промоция.
11:13Бахар намери касовата бележка от гривната в джоба ми.
11:16За това се наложи да купя същата и на нея.
11:19Иначе мисляше да и купиш друг модел, така ли?
11:21Не е нищо подобно.
11:23Тимур, не ме изнервяй.
11:27Ренгин, скъпа Били се успокоила.
11:29Между другото, къде ти е гривната?
11:31Май съм я изгубила.
11:32Не знам.
11:32Не мога да я намеря.
11:33Не се притесняваш, ще ти купя много по-хубава.
11:36Не ми пука за гривната.
11:39Знаеш, че имам възможност да си купя всяка гривна, която пожелая.
11:43Но тя беше моя.
11:46Беше специално избрана за мен.
11:49Беше помислил за мен.
11:51Но е било лъжа.
11:53Не е лъжа.
11:53Не говори глупости.
11:55Точно това стана.
11:56Бахар видя бележката и бях принуден да ѝ купя същата гривна.
11:59Звучи невероятно, но се случи.
12:01Не се е случи, Лутимур.
12:02Ти си позволил да се случи.
12:05Тя те отне от мен.
12:06Отне мечтите ми.
12:08Сега ми взе и гривната.
12:12Ренгин, Ренгин, тук съм.
12:14До теб съм, не виждаш ли?
12:17Забрави за гривната, не мисли повече за нея.
12:19И да я намериш нея слагай.
12:21Моля те, ще ти купя по-хубава.
12:24Знам какъв е проблемът.
12:26За теб съм тайна, която трябва да пазиш.
12:29Просто един грех.
12:30Тимур, това не е любов.
12:34Веднъж ме накара да се почувствам единствена за теб.
12:39И че сме нещо специално.
12:42Но дори това успя да превърнеш в разочарование.
12:46Поздравление.
12:48Ренгин, чакай.
12:49Ренгин.
12:50Ренгин.
12:52Ренгин.
12:52Ще заминавам за Лондон, за майсторски клас по изкуство.
13:07Много се радвам за теб, Парло.
13:09А желая ти успех.
13:10Миличка, имаш ли минутка?
13:32За какво?
13:34За да скачаш от радост.
13:39Какво?
13:40За какво говориш?
13:43Ако ти кажа, че утре започваш частен курс по изкуство.
13:48Но как?
13:50С кого?
13:51Кога?
13:51Каза утре.
13:52С кого?
13:54С кого?
13:55С кого ли може да е?
13:56С кого?
13:57Хюмера, говори ли ти нещо?
13:59Хюмера, танкут.
14:01Да, танкут.
14:03Шегуваш ли се?
14:05Толкова се радвам.
14:06Това е то.
14:07Това е крокодилско ползене.
14:09Това е, това е, това е, това е.
14:13Как успя да го уредиш?
14:14Коленете ми.
14:16И аз и натъртих коленете.
14:18Нищо ти няма.
14:19Но как успя?
14:21Как?
14:22Чала е близка с нея.
14:24Е немного, но я познава.
14:26Тя го уреди.
14:27Шегуваш се.
14:29Сега ще те гаделичкам.
14:31Не може ли да е?
14:32Няма да е.
14:32О, коленете ми!
14:33Ти си много забавно, момиче.
14:42Дъщеря съм на майка си.
14:45Е, как е?
14:46Харесва ли ти?
14:46От кого е?
14:47От кого може да е?
14:48От баща ти?
14:49Леле, наистина.
14:51От баща ми.
14:52От кого друг да е?
14:53От татко.
14:54Подарък за специализацията.
14:55Камъните истински ли са?
14:56Да.
14:56Баща ми ти е купил гривна.
14:58Да, доста ми е ужасно.
15:00Боже.
15:01Баща ми ти е купил подарък.
15:02Ако кажеш баща ми още веднъж, ще ти приложи задушаващо тръщване.
15:06Просто звучи невероятно.
15:10За мен в този живот важни са две неща.
15:14Първото е човек да е благонадежден,
15:17а второто да не е в тежест на никого.
15:21Двете важни неща винаги са различни.
15:23И така, господин Джихан, точно това казваме.
15:26Ние имаме богат опит в областта.
15:28Можете да ни се доверите.
15:29Така е.
15:30На кого да се доверя?
15:32Двамата препоръчахте различен тип операция.
15:35Аз предлагам по-лег вариант.
15:37Няма да сте налегло дълго, бързо ще сте отново на крак.
15:40Ти си за операция без турбичка.
15:42Да.
15:43Колостомията с турбичка може да изглежда страшна и трудна,
15:46но операцията без турбичка крие риск от инфекция.
15:50Професор Еврен, ако имаше такъв риск, нямаше да препоръчвам на пациента.
15:54И какво ако се случи, все пак има такава вероятност,
15:57такъв случай ще трябва да оперираме отново.
15:59Освен това, пациентът е на възраст, има здравословни проблеми.
16:03Социалният фактор също определят, за това е по-добре да направим или устомия.
16:07С турбичка.
16:07Бес.
16:08Със.
16:09Бес.
16:09Със.
16:10Бес.
16:10Със.
16:11Бес.
16:12Сещате ли се?
16:14Имаше един филм.
16:16Двама се караха как се прави туршия.
16:18Единият казваше, че се прави с оцет, а другият с лимон.
16:22Помните ли?
16:23Вие сте същите.
16:25Само, че аз не съм зарзават.
16:30В този живот нямам доверие на двама човека.
16:34Единият си ти, а другият ти.
16:39Орхан, повика Ереха.
16:42Ей.
16:43Добър ден, уважаеми зрители.
16:45Аз съм Дилекекши.
16:46Орхан.
16:47Кажете.
16:48Не ме ли слушаш?
16:50Какво гледаш?
16:51Не знам как да ви го кажа, но ви дават новините.
16:55По новините?
16:57Какви новини?
16:59Сърце раздирателни кадри на известния бизнесмен Джихан Ташкески.
17:04Джихан Ташкески, който след припадъка по време на заседание на управителния съвет заяви, че е в добро здраве, беше заснет да плаче на терасата на болницата.
17:21Къде е тя?
17:23Къде е онази жена?
17:25Господин Джихан, успокойте се.
17:26Господин Джихан, тя е виновна.
17:28Тя ме заведе там.
17:31Господин Джихан, успокойте се.
17:32Станах засрам заради нея.
17:34Къде е онази бахар?
17:35Ще ви оставим сам.
17:37Излезте, махайте се за Бога.
17:39Излез.
17:40Реха.
17:41Намери онази жена.
17:43Ще я съссипя.
17:45Станах засрам пред цялата страна.
17:47Страна заради нея.
17:50Влез.
17:52Професоре.
17:54Влез, Серен.
17:55Слушам те.
17:56Какъв е този важен въпрос?
17:59Трябва да ви докладвам нещо, на което останах свидетел.
18:02За какво остава дума нещо лошо ли?
18:04Ще ви разкажа.
18:05Вие преценете.
18:07Но, за съжаление, е нарушение, което изисква дисциплинарна мярка.
18:11Заповядай седни.
18:17Кой какво е направил?
18:20Бахариус ден.
18:22Извинявай.
18:23За момент.
18:25Алло.
18:27Какво?
18:28Какво говорите?
18:30Идвам.
18:31Веднага.
18:32Извинявай.
18:33Много извинявай, Серен.
18:38Разбирам, професорен.
18:39Добре, веднага се заемам.
18:46Ренгин.
18:47Тимур, би ли се махнал?
18:49За бока?
18:50Не, няма.
18:51Усата ти е толкова красива.
18:53Благодаря.
18:54Няма да се махна, защото имам страхотна новина за теб.
18:57Крайс Бахар.
18:58Какво?
19:00Кадрите с господин Джихан са изтекли в медиите.
19:02Заради Бахар, професор Реха е по-удял.
19:04Мислят, че вече няма шанс тя да остане тук.
19:08Наистина хубава новина.
19:10И аз имам страхотна новина за теб.
19:13Намерих гривната.
19:14Казах ти аз.
19:15Усмихни се.
19:17Няма нещо, което не мога да направя за теб.
19:19Колега.
19:19Кой по-дяволите ме е снимал?
19:25Ще проверите камерите една по една.
19:27Чувате ли?
19:28Момиче.
19:30Момиче.
19:31Къде е шефът?
19:32Ще ми намерите тези снимки.
19:34Ясно ли е?
19:35Намерете кой е бил.
19:36Веднага.
19:37Господин Джихан, какво става?
19:39Ти...
19:39Ти ме направи наглупак пред хората.
19:42Какво съм направила?
19:44Ще те съсипя заради теб.
19:45Дръжте го.
19:46Господин Джихан?
19:47Какво става?
19:47Господин Джихан?
19:48Носилка бързо.
19:49Носилка.
19:50Към спешното.
20:03Сално.
20:04Спокойно.
20:06Дръпнете се.
20:08Недолавен пулс.
20:10Навийте му ръкава.
20:14Започвам сърдечен масаж.
20:161 милилитър епинефрин.
20:18Пригответе дефибриелатора.
20:23Налице е вентрикуларна фибрилация.
20:25Заредете на 150.
20:30Готови ли сте?
20:32150.
20:33Три, две, едно.
20:36Още един път.
20:39150.
20:40Три, две, едно.
20:42Три, две, едно.
20:43300 милиграма амилдаром.
20:57Бахар, 200.
21:00200.
21:02Три, две, едно.
21:04Няма пулс.
21:14Не.
21:15Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не.
21:21За всичко е виновна новата специализантка.
21:24Вижте до какво бедствие ни докара.
21:26хайде, хайде, хайде, хайде, хайде, хайде, хайде, хайде, хайде.
21:43Имаме пулс.
21:44Бахар, 200.
21:45200 джаула.
21:46200.
21:48200.
21:55Три.
22:01Две.
22:01Едно.
22:15Бахар?
22:16Бахар?
22:32Бахар.
22:34Веднага е включете на апарат.
22:36Тонесете носилка, веднага.
22:38Носилка.
22:38Ще я взема на ръце.
22:39Оставете.
22:40Пригответе апарата и дефибрилатора.
22:45Стабилен ли сте?
22:46Да, всичко е на ръце.
22:47Нека веднага интубираме господин Джихан.
22:56Ножици, ножици.
22:57Ножици.
22:58Включете апарата.
23:02Благодаря ви много за вниманието.
23:04До скоро лег ден.
23:06Господине, кадри на господин Джихан изтекоха в медиите.
23:09Има слухове, че има рак и че болестта му се пази в тайна от обществото.
23:13Как ще коментирате?
23:14Приятели, ви ще направих изявление по този въпрос.
23:16Ако има друго нещо...
23:18Моля ви.
23:19Само секунда.
23:20Господин Ерман.
23:21Господин Ерман.
23:22Господин Ерман е тук.
23:24Господин Ерман.
23:25Говори се, че Чичо ви е в критично състояние.
23:28Приятели, моля ви.
23:29Това е труден момент за мен.
23:31Да говорим по-късно.
23:32Състоянието му критично ли е?
23:34Моля да предружи, господин Ерман до кабинета ми.
23:36Заповядайте.
23:37Приятели, вече направих изявление.
23:39Моля ви, вървете си.
23:40Довиждане.
23:41Докторе, а господин Ерман...
23:43Моля ви, хайде.
23:49Сатурация 99.
23:50Гривната.
23:52Псува ли?
23:54Не, не псува.
23:56Гривната.
24:00Гривна.
24:02Гривна.
24:04Какво казваш, скъпа?
24:05Грив.
24:06Гривна.
24:07На ръката ти е?
24:09Гривната.
24:15Ще прегледам господин Джихан.
24:17Добре.
24:17Гривната.
24:21Професор Еврен, как е той?
24:22Стабилен е, но трябва спешно да го оперираме.
24:25Как е Бахар?
24:25Добре, вече е стабилна.
24:27Трябва да си вземе нещо против у руки.
24:29Да.
24:39Какво е състоянието?
24:40Добре е, но не изплаши малко.
24:42Можеше да е по-зле, но слава богу Бахар е добре.
24:45Има леко ритмия и това също.
24:47Ще се оправи.
24:48Колеги, господин Джихан, спешно трябва да бъде оперирана.
24:51Вие се вайкате за непохватен специализант.
24:54Веднага пригответе операционната.
24:56Двамата ще оперирате.
24:58В зависимост от състоянието на пациента ще решите дали ще има стома или не.
25:02Ясен ли съм?
25:02Хайде, тръгвайте.
25:07Бахар!
25:07Бахар!
25:08Какво ти има?
25:09Бахар!
25:09Добре ли си?
25:11Бахар, какво става?
25:12Не викай.
25:13Азис, какво стана с Бахар?
25:15Момче, какво правиш?
25:16Вспешното си.
25:17Извинете.
25:17Влизаме в операция да ви видя пред мен.
25:21Бахар, чакай ме, ще дойда.
25:22Стига, тръгвай.
25:24Професорът те извика за операция.
25:26Какво операция?
25:28Ех, мамо.
25:47Ренги, молете, свали гривната.
25:52Молете, ако ме обичаш, свали я.
25:56Прокледта си! Прокледта си!
26:02Все още смятам, че трябва да действаме без тома, но...
26:10Всъщност, сте прав, колега, като си има предвид.
26:13Психическото състояние на господин Джихан, както и натискът от медиите,
26:18можем да направим операцията без стома.
26:24Да, и?
26:27Но не вярвате, че ще успеете да изчистите рака напълно.
26:31А ти вярваш ли, че ще успееш да го направиш?
26:34Толкова добър хирург ли си?
26:37По-добър хирург съм.
26:40Добре, да видим тогава.
26:42Да видим.
26:43Заповядай, да започваме.
26:45Себе ба.
26:49Абонирайте се!
27:19Абонирайте се!
27:49Не разбирах как се случи.
27:51Ние пък не разбираме как ще станеш лекар, бахар.
27:57Не сте ли малко груба?
28:00Ако си си починала достатъчно, заповядай на работа. Очакваме те.
28:04Разбира се, да.
28:05Мамо, ако знаеш само колко ни изплаши.
28:16Толкова ме срам.
28:17Моля те, не се срамувай.
28:20Трябваше да видиш баща ми.
28:21Какво е направил?
28:24Не спираш да вика бахар!
28:25Сяло гърло бахар!
28:28Викал е?
28:29Да, вдигна отделението.
28:32И?
28:33Не съм очаквал подобно нещо от професор Тимур.
28:36Какво направи?
28:37Извика така, влюбено, с пълно гърло.
28:41Избута всички ни, затича се към теб.
28:44Така ли?
28:44После какво?
28:46Взете на ръце.
28:47Шегуваш се.
28:49Еврен и Серен поискаха носилка, но татко каза не.
28:53Аз ще я взема на ръце.
28:54Сериозно?
28:55Аз ще я взема на ръце.
28:57Вдигнате и те пренесе пред всички като принц на бял кон.
29:01Значи се е изплашил.
29:02Да.
29:03Трепереше ли?
29:04Да.
29:04Заклемам се, професор Тимур трепереше като лист.
29:07Никога не съм го виждал така.
29:09Заръча ми да те наглеждам.
29:11Преди малко влезе в операция, иначе нямаше да се отдели от епи за секунда.
29:15Ще взема по-често да посягам към тока.
29:17Майко, за Бога не дей така, моля те.
29:19Шегувам се.
29:24Отивам да работя.
29:26Ти си почивай.
29:27До поста.
29:32Какво намират в тази бахар?
29:34Единият я носи на ръце, другият не се отделя от нея.
29:38Страшна работа.
29:41Същност много ми се доспа.
29:47Положението е по-добро, отколкото очаквах.
29:49Ракът не се е разпространил.
29:50Професор Еврен, дали ще можем да запазим тъканта?
29:54Кълна се вие, двамата, сте способни да промените целият свят.
29:58Струва си да опитаме.
29:59Ще изрежем малка част от дебелото черво, но както предполагах, времено ще се наложи да използва стома.
30:05Съгласен съм да вкараме труъкарите.
30:08Хайде.
30:09Да започваме.
30:10Да аспирираме.
30:11ДИНАМИЧЕСКАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ
30:41Ако господин Джихан се оправи след операцията, ще поженете голям успех.
30:52И ще станете известни.
30:55Много известни.
30:56Не се интересуваме от слаба, Дорук.
30:59Ние сме лекари.
31:01Съсредоточи се, Дорук.
31:03Не говори.
31:11Разбира се.
31:24Добре.
31:24Отивам при професор Ренгин.
31:26Добре.
31:26Професор е...
31:28Ще я изпратя.
31:30Искам да говоря с професор Ренгин.
31:31Господин Рехатевика.
31:32Защо? Какво има?
31:35Знам ли?
31:36Сигурно ще ти пожелая бързо възстановяване.
31:39Добре.
31:51Наистина си добър хирург.
31:53По-добър хирург, моля ви.
31:54Господа, здравейте.
31:59Аз съм племенникът на господин Джихан.
32:01Как ми на операция?
32:02Чудесно.
32:03Безтома, но временно ще има турбичка.
32:05Ще следим стриктно лечението му.
32:07Не се беспокойте.
32:08Ще се оправи.
32:09Скоро.
32:10Много ви благодаря.
32:11За нищо.
32:23О, Ренгин?
32:24Так му ти извънях.
32:27Питай ме пак.
32:30Какво да те питам?
32:32Нали ме питеше дали съм свалила гривната?
32:42Попитай.
32:45Свали ли гривната?
32:47Не.
32:48Не съм.
32:54Вземи си я.
32:56Не искам да я виждам.
32:57Или я дай на Бахар.
32:59Така ще имаш две еднакви гривни вместо две жени в живота си.
33:04Ренгин, обясних ти какво стана.
33:06Тимур стига.
33:08Наистина стига.
33:08Как можа да вземеш Бахар в скута си и то пред всички?
33:12Ти супергерой ли си?
33:14Искаш ли да ти купя пелерина?
33:16Бахар е майка на децата ми.
33:18Какво трябваше да направя да стоя и да гледам ли?
33:21Значи признаваш, че още обичаш Бахар.
33:24Не мога да бъда безразличен.
33:26Ако нещо и се случи, разбира се, ще и помогна.
33:29Тимур, стига ми толкова унижение.
33:33До сега вярвах на всички твои извинения по повод развода.
33:36Но сега се убедих, че ти не искаш да загубиш Бахар.
33:40Не говори глупости, не. Така ще ме изслушаш ли?
33:44Няма да те слушам.
33:45Ренгин, просто ме изслушай.
33:52Професор Ренгин.
33:53Какво има?
33:57Имате нещо в косата.
33:58Къде?
33:59Къде Бахар?
34:03Тук ли е?
34:04Вдигни на търца и така и ще го усетите.
34:07Най-горе ли е? Боболечка ли е?
34:09Не, не.
34:10Къде е Бахар?
34:10Мушичка, може би.
34:12Хванах я. Готов.
34:14Благодаря. Благодаря.
34:16Явно ми се стори, е лученос и същата гривна.
34:20Ало.
34:22Кажи, дъжте.
34:23Добре, ще бъда там след половин час.
34:27Ренгин има дъщеря?
34:29Има дете.
34:37Влез.
34:38Професора, вига ли сте ме?
34:43Заповядай.
34:43По-добре ли си?
34:45Да, добре съм.
34:48Ти допусна непростима грешка, която рядко някой лекар би допуснал.
34:52За малко отново да ни вкараш беда.
34:54Отново?
34:55Има оплакване срещу теб, Бахар.
34:58Оплакване?
34:59Да.
34:59Серен Текин докладва, че си била в спешното, докато не си била на смяна и че преди това си изпълнила рецепта с грешна доза.
35:07Ако тя не беше забелязала, този пропуск можеше да доведе до смърт на пациента.
35:12Професора, аз отидох в спешното, защото си бях забравила нещата там.
35:17Пациентката беше младо момиче и аз...
35:20Бахар, това беше риторичен въпрос, не разбираш ли.
35:23Не искам да слушам оправдания.
35:25Казвал съм ти го и преди.
35:26И аз искам да успееш, но първо не може да влизаш в спешното, ако не си нощна смяна.
35:33Много съм чувствителен по тази тема.
35:35Второ.
35:35Не може да въвеждаш грешна доза на пациент.
35:38Тук сме за да лекуваме хората.
35:40Трето.
35:40Твоя е вината, че снимките на господин Джихан изтекоха в медиите.
35:44С други думи, при следващо провинение, край са специализацията.
35:48Не мисля, че си подходяща за тази болница или за специализант.
35:52Всички меди гледат към нас и към теб, тъй като те има на записите на господин Джихан.
35:59В целият този хаос не желая да свиквам комисия, в която да те обявява за некомпетент.
36:04Съжалявам.
36:04Не се извинявай. За тази грешка няма извинения.
36:08Няма.
36:09Казвал съм ти много пъти колко важен за нас е господин Джихан.
36:12От тук нататък много внимавай какво правиш и никога не говори с пресата.
36:18Висиш на косъм.
36:20Не допускай никаква грешка повече и стой далеч от Джихан.
36:25Добре.
36:26Свободна си.
36:26Свободна си.
36:40С малко мляко.
37:02Една капчета.
37:04Или... Не, не.
37:06Слушете ми, мляко,
37:08няма проблем.
37:09Дорук, не взимаш решението на живота си.
37:13Почивката ни е само 10 минути.
37:14Много трудно вземам такива решения.
37:16Може ли едно кафе?
37:17Не закачайте, моя Тромео.
37:19И без това го тресе любовна мъка.
37:22Не се шегувай.
37:23Защо да не е лъжа?
37:24Професор Тимур ти открадна бахар под носа.
37:26Няма такова нещо.
37:27А и аз няма да се откажа от бахар толкова лесно.
37:30Може ли една студена вода?
37:32Пиши я на моята сметка.
37:34Колеги, мислех да не се намесвам,
37:36но наскоро видях професор Тимур.
37:39Морда докосва бахар по брадичката.
37:41И се е кикотеха.
37:43Според мен има нещо между тях.
37:45Та, братле, защо иначе ще я взема на ръце?
37:48Спомнете си, избутани на страни, сякаш казваше.
37:52Аз съм докторът тук.
37:53Хвана я и я вдигна на ръце.
37:55Братле, по-спокойно, в болница сме.
37:57Има си носилки за тази работа.
37:59Има и инвалидни колички.
38:00Още малко щеше да я метне на гръб и да направи няколко обиколки.
38:04Какво ви става?
38:05Доктор Ренгин?
38:15Не ви ли е срам да говорите така на всеослушание?
38:18И то по-адрес на вашия професор.
38:23Освен това, клеветите една жена.
38:28Колеги, професор Тимур е женен.
38:31Какво ще стане, ако жена му чуе тези приказки?
38:34Изобщо, помислихте ли?
38:36Мина ли ви през ума?
38:38Ай, не ви ли е срам да злословите така?
38:41Право сте.
38:42Серен, какво значение има дали съм права?
38:45Преди малко се смееше с глас на шегите на УР.
38:49Подхожда ли ви да отправите такива безпочвени предположения спрямо колега?
38:54Още повече към жена.
38:56Която се опитва да се върне към професията.
39:00И да се докаже.
39:02Явно сме ви научили как да бъдете лекари, но...
39:05сме пропуснали да ви научим на морал.
39:09Срамота.
39:11Засрамете се.
39:14Очаквам записките.
39:18Защо не ме предупредихте за Бога? Всичко ли чу?
39:21Абсолютно всичко.
39:24Знаете колко много уважавам доктор Ренгин?
39:27Защо не ме предупредихте?
39:29Искаш ли сега аз да те взема на ръце?
39:35Тимур?
39:45Бахар, за Бога, какво правиш? Защо нахлуваш така?
39:48Не съм нахлува. Първо почуках.
39:50Почука ли? Не съм чул.
39:52Ай, не съм ти казал да близаш.
39:53Какво правиш на пода?
39:54Разтягам се.
39:56Разтягаш се?
39:57Да, да. Тък му излязох от операция. Разтягам си гърба.
40:01Правя йога.
40:02Малко се бях схванал.
40:06Добре.
40:07Преди малко тези ръце върнаха Джихан Ташкески към живота.
40:13Да, но не са треперели и по време на операция.
40:16Няма такова нещо.
40:17Как мина?
40:18Много добре.
40:19Така ли?
40:20Спасих му живота.
40:21Наистина?
40:22Направих операцията без тома.
40:24Мисля си, че след химиотерапията ще може да се върне към досегашния си живот.
40:30Слава Богу.
40:31Толкова се радвам.
40:32Да, но сега трябва да помогна и на други пациенти.
40:34Изчакай.
40:36Исках да те питам нещо.
40:37Днес сутринта си ме взел в скута си.
40:39Хипократова клетва.
40:40Заради нея ли ме взе?
40:41Стига вече.
40:42Хайде, Бахар.
40:44Добре, но трябва да се консултирам с теб.
40:46Молете, трябва да обърна внимание на пациентите си.
40:49Оставиме да работя, молете.
40:51Добре, де.
40:52Молете.
40:52Но наистина трябва...
40:54Бахар, сериозно, ще говорим по-късно.
40:56Трябва да се консултирам.
40:57Тогава защо не отидеш на регистратора?
40:59Добре, добре.
41:06Защо не издърпах дивана, а клече като идиот?
41:12Данон е надраскана.
41:19Дали златарят ще я откупи?
41:33Господин Чихан.
41:37По принцип нямам право да влизам тук, но не можах да се сдържа.
41:42Добре дошли в новия си живот.
41:51Е, явно нямахме късмет.
41:53Този човек има девет живота.
41:56Казаха, че има рак и пак го спасиха.
41:58Откъде да знам колко години ще живее?
42:03Операцията е минала добре.
42:07Щеше да е хубаво, ако утре се бях събудил богат човек.
42:11Както и да е, ще затварям.
42:12Чули, какво се говори?
42:28Може ли едно кафе?
42:30Не, какво се говори?
42:32Защо ме гледаш така?
42:53Няма нищо, професоре.
42:55Нямате ли си работа?
42:56В почивка сме.
42:58След почивката си намерете работа.
43:00Къдраво сладурче.
43:05Професорът е влиятелен и богат.
43:07Известен е.
43:09Почти ти е връзник.
43:11Разбира се, но все пак
43:13той е женен мъж.
43:15Не може да прави необмислени неща.
43:17Трябва да измисля нещо
43:19преди да ми е откраднал бахар.
43:25Доктор Тимур.
43:26Доктор Тимур.
43:27Захар, че моля те, спазвай социална дистанция.
43:30Какво правиш?
43:34Носи се слух по наш адрес.
43:35Да, и аз го чух.
43:36Сериозно?
43:37Да.
43:37Тогава защо все се въртиш около мен?
43:39Когато каза, че мъжът ти е покойник,
43:41аз казах ли нещо.
43:42Премълчах си.
43:43Защо?
43:43Защото съм женен мъж.
43:45Както сама виждаш, заради теб.
43:48Не искам да изглеждам като долен отвратителен мъж,
43:51който изнаверява на жена си.
43:52Какви ги дрънкаш за Бога?
43:53Спри се!
43:54Нужда е се от твоя съвет.
43:56Молете, имам работа.
43:57Доктор Реха.
43:58Обичам жена си.
43:59Молете, остави ме на мира.
44:00Молете.
44:12Много се извинявам.
44:14Кажете?
44:14А, операционната къде е?
44:16Позвайте асенсора на минус две.
44:18Благодаря.
44:18Бързо оздравяване.
44:19Благодаря.
44:20Приятен ден.
44:25Майко.
44:26Какво?
44:26Какво има?
44:27Нищо, нищо.
44:28Добре съм.
44:29Откъде се появи?
44:30Погледни ме, какво те има.
44:32Нищо, нищо.
44:32Просто останаха някои неща.
44:35Добре, споделиме какво е станало.
44:37Слушам те.
44:37Май, не се справям с тази работа.
44:43С специализацията ли?
44:45Да.
44:46Съвсем наскоро започнаха.
44:48Не спирам да допускам грешки.
44:50След като видеото с господин Чехан изтеча в медиите,
44:55нещата съвсем се влушиха.
44:57Само се успокои, всичко ще се нареди.
45:00Нека човекът първо дойде на себе си.
45:03Не бързай да търсиш вината в себе си.
45:07Доктор Ха каза, че медиеното внимание ме е спасило от уволнение.
45:11А и някой е подал жалба.
45:13Каква жалба?
45:15За нощта, в която ума и поступи в спешното,
45:18бях там, въпреки че не бях на смяна.
45:20Селен ли се оплакава?
45:21Не знам, може би.
45:23С нея не се разбираме много, но може би е права.
45:26А глупостта, която направих тази сутрин, представиш ли си?
45:30Очакай, бързаш да се обвиняваш, както правиш у дома.
45:33Как да не виня себе си? Кажи как?
45:36Кой е виновен? Допускам грешка след грешка.
45:40Може би...
45:41Може би наистина мястото ми не е тук.
45:45Първо ти си страхотна майка. Чуваш ли ме?
45:47Може би съм просто една добра майка.
45:50Може би нямам нужните качества за нещо повече от това.
45:55Не съм страхотна майка.
45:56По-скоро съм добра майка.
45:58Ти си толкова кадърна и умна.
46:01Не мисля, че докторството ще ти се опре.
46:03А, аз съм лош специализант.
46:04Не си.
46:04Не струвам.
46:05Не, не си. Просто си твърде емоционална.
46:07Ще поработим върху това.
46:09Ръцете ти са студени. Не стой на стълбите.
46:11Ето, първи урок. Първи урок. Това е болница. Тук не съм ти син, нали?
46:16Добре. Но и да не ми беше син, ще ях да ти кажа да не седиш на камъка.
46:19Добре да е. Хайде, Ела.
46:20Скъпият ми син.
46:25Добре, че те има.
46:26Не бъди толкова строга със себе си.
46:28Момчето ми.
46:29Аз се връщам на работа, ти се успокой и Ела.
46:32Добре.
46:32Става ли?
46:33Да.
46:34Не се разстройвай.
46:36Добре. Добре, скъпи. Хайде.
46:43Добре съм, добре съм. Влиза и.
46:45Бих искала да поканя на сцената госпожа Ренгин Лолас,
46:52чиято програма за подкрепа подпомогна откриването на 36
46:56изследователски центъра за жени в страната.
46:59АПЛОДИСМЕНТА
47:15Много благодаря.
47:22Тази награда е наистина много важна за мен.
47:26Защото понякога, като всеки колега,
47:29по-точно като всяка жена в забързаното ежедневие,
47:34се загубвам между работата,
47:36дома и отговорностите към дъщеря си.
47:39Такива моменти ми помагат да си припомня
47:44коя съм и за какво се боря.
47:46Надявам се благодарение на тези
47:49центрове да достигнем до повече майки,
47:54да ги подкрепим
47:55и понемалко да облегчим бремето им.
47:58Посвещавам тази награда на всички жени,
48:00които се стремят да направят другите щастливи.
48:04и на моята скъпа дъщеря,
48:07Парла, която
48:08доста често се налага да пренабрегвам заради работата си.
48:20Тръгваш ли си?
48:23Да. Какво да се прави?
48:25Изобщо не ми се тръгва.
48:27Да си тръгнем заедно.
48:30Добре.
48:31Няма ли да си и довършиш тук?
48:32Не. Ужасно съм изморена.
48:35Цял ден работихме по портфолиото за Англия.
48:39Но измислих страхотна тема.
48:41Каква?
48:43Забранена любов.
48:45Забранена любов?
48:46Да, точно така.
48:48Беше ужасно източително, но
48:49мисля, че ще се получи нещо прекрасно.
48:52И първо на теб ще го покажа.
48:54Ако успеем да се видим.
48:56Защо да не успеем?
48:58Баща ти ни забрани, но според мен
49:00майка ти ме хареса.
49:01Така, да.
49:03Даже много те хареса.
49:05Е, тогава.
49:06Нищо не ни спира да се виждаме.
49:08Иначе ще се наложи да се срещаме тайно.
49:11Айси имаме кодово име.
49:13Точно така, Кайзен.
49:15Кайзен.
49:16А какво казват хората?
49:18Че единствено сестрите могат да спасят света.
49:22Няма да е лесно да ни разделят.
49:24Доста силни думи, сестро.
49:28Още не съм се сбогувала с професор Седжил.
49:32Ще идете и кажа довиждане,
49:34а после ще отидам да нарисуваме един Кайзен в оличката.
49:37Какво ще кажеш?
49:38Чакам те, побързай.
49:40Чантата ти е отворена.
49:46Аз съм отпред.
49:47Майкът или е?
49:50Да.
49:52Тръгвам.
49:52Ще те изчакам.
49:54Добре.
49:55Само да намеря учителката.
49:57Сега идвам.
50:02Защо тича така?
50:07Здравей.
50:09Хайде, тръгвай.
50:11Парула, какво става?
50:13Какво става?
50:14Мамо, защо дойде?
50:16Казах ти да не идваш.
50:17Я ме погледни.
50:20Сума е ли беше?
50:21Мамо, тръгвай.
50:22Ще си говорим вкъщи.
50:24Ще говорим?
50:25Да.
50:37Къде се, Дяна?
50:41Направо ме заряза.
50:45Заряза ме.
50:47Каза, че няма да се виждаш, Сумай.
50:54Ти ми заповяда да не се виждам с нея, но аз не съм се съгласявала.
50:57Арла.
50:58Мамо, преди да ми налагаш забрани, първо погледни себе си.
51:02Става ли?
51:03Добре ме чуй.
51:06Мамо, ти си тази, която се виждаш, женен мъж.
51:09Нямаш право да изискваш такива неща от мен.
51:12Знаеш ли какво ще направим?
51:14Предлагам ти сделка.
51:15Готова ли си?
51:17Готова?
51:18Добре, кажи.
51:19Ти спираш да се срещаш с Тимур, а аз ще спре да се виждам с Омай.
51:23Око за око.
51:25Как ти звучи?
51:26Няма да стане, нали?
51:28Не.
51:29Защото няма да можеш.
51:31Любовта ви е прекалено силна.
51:33Не можете да го направите.
51:35Не можете да се разделите.
51:36За това, майко, докато ти продължаваш да се виждаш с хора, с които не бива, аз ще продължа да вземам пример от теб.
51:47Добре.
51:51Може ли да излезете? Ще говоря с доктор Сарен. Много благодаря.
51:55Благодаря.
52:02Ораз, какво става?
52:04Казах ти, че имам пациент.
52:06Защо ми звъниш цяла сутрин?
52:09Защо си докладвала, Бахар?
52:11Явно се е оплакала от мен.
52:13Защо си го направила?
52:14Защо препъваш жена, която се опитва да се върне към професията си?
52:18Защото допуска грешки.
52:20И ти да беше, и теб щеях да докладвам.
52:22Престани.
52:22Става дума за човешки животи.
52:25Престани с тези глупости.
52:26Глупости ли?
52:27Да.
52:28Не ми викай.
52:29Ще викам. Ще викам, защото съм прав, а ти лъжеш.
52:32Лъжа ли?
52:33Да.
52:33Тя не е застражила ничи и живот.
52:36Онази нощ дойде в спешното и помогна на сестра ми.
52:38А дозата в онази рецепта беше сгрешена от самото начало.
52:42Мери си, Тона.
52:43Няма.
52:43Какво сега е? Мен ли ще докладваш?
52:46Защо си толкова груб с мен?
52:48Заради бахар ли?
52:50А ти защо толкова мразиш бахар?
52:52А?
52:53Защото нямаш съвест ли?
52:56Изобщо ли не ти стана съвестно?
52:58Изобщо ли не ти трепна, когато направи мръсно на жена, която се опитва да се върне към професията си?
53:02Опитах се да се настаня в сърцето ти, на сила.
53:10Разбрах, издигнала си стени, резервирана си, разбирам.
53:13Мислех, че можем да ги преодолеем с любов.
53:15Но не. Не.
53:17Ти не го заслужаваш.
53:18Ти нямаш сърце, Серен.
53:32Рецептата за стая 8 готова ли е?
53:51Вписана ли е рецептата за стая 8?
54:02Какво е това?
54:30Награда.
54:30Днес имаш и церемония по награждаване.
54:33Не успя да дойдеш.
54:35Честито, професоре.
54:37Честито.
54:39Имате страхотна кариера.
54:41Но сега ще ви споделя лошата новина.
54:44Нямате си семейство.
54:48Арла, кога ще спреж да ме нараняваш?
54:52Мен ме боли всеки ден, професоре.
54:55Не е проблем, ще свикнеш.
55:00О, най-сетне благоволихте, госпожо Бахар.
55:20Здравей на теб, майко.
55:23Добре, здравей, здравей.
55:24Обаче, аз вече не издържам Бахар.
55:28Само се огледай наоколо.
55:30Всичко е потъннало в прах.
55:32Всичко наоколо е разпиляно.
55:34Къщата е в безпорядък наистина.
55:36Не мога вече.
55:37А за Гюнюл дори не искам да говоря.
55:40Направи нещо.
55:41Какво да направя?
55:42Говори с Гюнюл.
55:43Защо го казваш на мен?
55:44Кажи, Гюнюл не се изчестила.
55:45Добре, мени отново.
55:49Най-сетне дойде разбраният съпруг на моята снаха бунтарка.
55:53Добре дошъл, сине.
55:55Какво става още с влизането ли?
55:57Добър дошли.
55:58Благодаря.
55:59Благодаря, Миличка.
56:00Добър дошла.
56:01Детето ми.
56:01Добър дошъл, тате.
56:03Благодаря, дърще.
56:04Ума е храна за рибките.
56:12Я да видим кой се прибира след нас.
56:14Господин Урас, най-после се появихте.
56:16Къде бяхте?
56:17Ето, ме, татко, нещо останало ли?
56:18Казаха ми, че си излазал в отпуск.
56:20Къде беше?
56:20Може би е бил заед.
56:22С какво може да е заед?
56:23Скъпи, може би...
56:25Може би детето не иска да ни казва.
56:27Може да е нещо лично, например.
56:30Не го притискам, просто го питам къде е бил.
56:33Освен това, не бива да имаме тайни, нали така?
56:36Много съм оморен, но отивам да си лягам.
56:39Добре, сине.
56:41Първо трябваше да ми отговориш.
56:43Виждам, че професор Еврен не те е научил на дисциплина.
56:46Татко, казваме ли ти нещо, когато си тръгнеш рано?
56:49Зисорас, моля те, осъзнай се.
56:51Не говори така на баща си.
56:53Всичко това е заради теб, Бахар.
56:56Децата гледат, че се държиш бунтарски.
56:59Извинявай, но какво общо има майка ми с това?
57:01Омай, не може да говориш така с баба си.
57:03И ти не можеш да говориш така с мен, майко.
57:05Аз...
57:06Бахар, не можеш да говориш така с майка ми.
57:08И ти не можеш да говориш така с майка ми.
57:10Тогава никой да не говори с никого.
57:13Всички постайте.
57:14Аз не издържам така. Не мога.
57:20Какво им става на всички?
57:25Наистина ли те интересува какво става?
57:27Тимур, наистина ли се интересуваш?
57:30Тогава, моля те, поне веднъж се относи към сина си,
57:33като към твой син, а не като към специализант.
57:35Искрено го попитай, синът, какво ти е.
57:38Искрено.
57:40Не, можеш да ми говориш така, Бахар.
57:45Това е в болницата.
57:47Тук мога да говоря както си искам.
57:48Тааа.
57:52Тот об pozнав.
57:53Абонирайте се!
58:23Абонирайте се!
Recommended
58:53
|
Up next
58:26
2:00:00
41:06
1:05:05
39:57
1:03:18
39:43
39:38
41:11
59:00
1:01:32
58:49
58:15
49:28
38:39
44:26
39:48
41:42
1:00:44
58:26
58:18
1:00:21
59:28
39:35
Be the first to comment