Skip to playerSkip to main content
  • 4 months ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00词曲 李宗盛
00:00:30Тверид
00:01:00Какви отношения сте? Още ли сте скарани?
00:01:17Не сме говорили. Още съм и ядосен. Направи ме за срам пред всички. Едва се оправи.
00:01:28Същност, не съм сигурен дали съм се оправил.
00:01:36Тя е права.
00:01:39Рид, каква работа имаш при унези хора?
00:01:43И дядо ти е против. Не дай, братле. Бъди разумен.
00:01:50Ако съм разумен, няма да изкарам баща си от гроба.
00:01:57Да си остане между нас.
00:01:59Разбира се, що магата иска така.
00:02:02Ще се справите, нали?
00:02:03Не се тревожете. Не мислете за мен, а за другите.
00:02:06Млъкни.
00:02:30Ако искаш тая в тази къща, свържи ме с Шехмус.
00:02:34Ако ме изгонят от тук.
00:02:37Това, че съм ти леля, нищо няма да промени.
00:02:41Знаеш го.
00:02:43И после ще се наложи да живеем дома на майка ти.
00:02:48Послуши ме.
00:02:56Влез.
00:03:00Добро утро.
00:03:02Добро утро, господин Летив. Кажете.
00:03:04Агата спешно иска да говори с вас.
00:03:06Тайно от господин Верит.
00:03:15Есме!
00:03:17Не ме тормози.
00:03:18Караш ме да те търся в тази огромна къща.
00:03:20Главата ми ще се пръсне.
00:03:22Вече не отгомараш ли на съпруга си, есме?
00:03:26Разбрах, че искаш развод, но порай ми отговори, есме!
00:03:29Не ме вбезявай, Боже!
00:03:34Къде е тази жена?
00:03:36А, да не би да храни кокошките.
00:03:39При тях ли е отишла?
00:03:40Есме!
00:03:41Главата ми.
00:03:43О, главата ми.
00:03:44Къде си?
00:03:45Альпте кейн.
00:03:48Да, га.
00:03:49Ела, не съм.
00:03:50Мамче.
00:03:52Кажи ми.
00:03:54Къде е госпожа, есме?
00:03:55Да не храни кокошките. Къде е?
00:03:58Госпожа, есме, излезе вчера сутринта и повече не се върна.
00:04:02Какво говориш?
00:04:03А?
00:04:03А, луп ли си?
00:04:05А, мазлом къде е шофьорът?
00:04:07Извикай го, искам да говоря с него.
00:04:08Хайде.
00:04:09А и него го няма.
00:04:11Казал е, че не пуска работа.
00:04:13Телефонът му е изключен.
00:04:15Какво говориш ти би?
00:04:17Какво говориш?
00:04:18Защо не ми казахте с нощи, а?
00:04:20Аз какъв съм тук?
00:04:22Защо чакахте сутринта, а?
00:04:23Къде е жена ми?
00:04:26Къде е жена ми?
00:04:28Не искам да те тревожа, но има и друго нещо.
00:04:31Трябва да говоря с мама.
00:04:33Къде е тя? Добре ли е?
00:04:37Есме.
00:04:46Айде.
00:04:48Приготвяй си, излизаме.
00:04:49Какво става толкова рано? Какво има?
00:04:52Гюгюн.
00:04:53Оморена съм, болна съм.
00:04:55Нямам сили да ти обяснявам.
00:04:57Но няма да съжаляваш.
00:05:00Къде?
00:05:01Да отмъщаваме.
00:05:08Кезам.
00:05:11Так, кезам, кажи.
00:05:12Леля.
00:05:13Лелю, къде си имам нуждо? Теп ще плодее.
00:05:16Есме, я няма.
00:05:18Няма я.
00:05:19Какво говориш, кезам?
00:05:21Претърсих цялата къща, проверих навсякъде и при кокошките търсих.
00:05:25Няма я.
00:05:26Охраната не ми е казвала, че е смея няма от вчера сутринта.
00:05:30Наистина.
00:05:31И шофьора го няма.
00:05:32Да, Ози шофьор, когото нехме.
00:05:34Няма го, няма го.
00:05:34И е смея няма.
00:05:35А ти знаеш ли нещо, Леля?
00:05:37Ах, кезам, ах.
00:05:39Какво те попитах с нощи, като ти се обадих?
00:05:42Какво те попитах, кезам?
00:05:44Аз съм.
00:06:11Добре, че чулзия.
00:06:14Да, прав си.
00:06:16Дори нещо да се обърка, аз нема да се откажа.
00:06:21Добре.
00:06:23Много облагодаря.
00:06:25Сега идваме.
00:06:26Какво стана?
00:06:30Какво каза?
00:06:30Вика ни.
00:06:32Трябва да побързаме, Аби.
00:06:35Пелин.
00:06:36Пелин се обажна.
00:06:38Боже мой, сега пък какво има?
00:06:41Кажи, Пелин.
00:06:42Перит, имам нужда от помощта ти.
00:06:44Спешно е.
00:06:44Веднага трябва да се видим.
00:06:46Какво има, Пелин?
00:06:49Успокой се.
00:06:49Разкажи ми спокойно какво е станало.
00:06:52Не изапотелепона.
00:06:53Трябва да дойдеш.
00:06:53Изпращам ти локация.
00:06:55Моля те, важно е.
00:06:57Пелин, аз?
00:06:59Къде си?
00:07:00Къде си, Пелин?
00:07:01Аз имам спешна работа.
00:07:03Пусни ми локация, но ще ти изпратя.
00:07:05Аби става ли?
00:07:06Майка ми изчезне, Перит.
00:07:08Дължиш ми услуга.
00:07:09Това е шансът ти да ми се реваншираш.
00:07:12Моля те, Ола.
00:07:14Ще полудея.
00:07:17Ще се побъркам.
00:07:18Плаче по телефона.
00:07:19Дължал съм и услуга.
00:07:20Трябвало да се реванширам.
00:07:21Какво ще правим?
00:07:23Боже мой.
00:07:24Изпрати ми локация.
00:07:26Ще полудея.
00:07:28Боже.
00:07:28Погледния.
00:07:30Какво да кажа сега на чечузия?
00:07:32Да отидем.
00:07:33Хайде да отидем.
00:07:38Боже мой.
00:07:39Наистина ми е омразно от всичко.
00:07:43От една страна Сера, на друга Ферит.
00:07:46Няма край.
00:07:47Само грижи.
00:07:48А мъжът ми и за нищо не става.
00:07:51Много съм зле е съвет.
00:07:53Аз ти казах, ти за мен и жребеца с магаре, Суна.
00:07:56Прав беше, честно.
00:07:58Но има и друго, за което искам да поговорим.
00:08:03Чули?
00:08:03Добре, Суна, да се видим.
00:08:06Става ли?
00:08:07Добре, обаче...
00:08:08Сейран не иска да се виждаме.
00:08:12Ако ти кажеш на Тарък, той ще каже на Сейран и после ще стане много лош.
00:08:17Няма, няма да кажа на никого, не се притеснявай.
00:08:20Тарък, тръгнах към майка ми.
00:08:28Идвам, ще взема такси.
00:08:31Какво да кажа на шофьора?
00:08:33Добре, тръгвай, ще ти изпрати локация.
00:08:35Добре.
00:08:36Тарък, когато дойда всичко, ще е приключено ни.
00:08:39Ще оставиш Ферит на мира.
00:08:40Сейран, знам, че съпругът ти е впечатляващ, мъж.
00:08:45Но аз съм влюбен в теб.
00:08:47Затова, ако застанеш до мен, не само Ферит Курхан, а и който и да било друг Курхан, няма да ме интересува.
00:08:53Никой друг човек няма да ме интересува.
00:08:55Затварям.
00:08:56Изпрати ми локация.
00:08:57Заповядайте госпожа.
00:08:59Благодаря.
00:09:27Благодаря.
00:09:57Велики Боже, все милостиви и милосърдни Боже,
00:10:15Ти виждаш дори мравката в мрака и чуваш гласа и
00:10:20Пиши нас,
00:10:24Твоите смирени раби
00:10:26и чуи молитвите ми.
00:10:50Госпожо,
00:10:51Ето, дойдох.
00:11:01Имах малко работа, извинявай.
00:11:04Оставихте сама тук.
00:11:05Мазлом.
00:11:06Мазлом, не дай.
00:11:07Мазлом, молята.
00:11:09Какво?
00:11:09Какво съм ти направила?
00:11:10Ти, нали, каза, че винаги съм била добра с теб.
00:11:13Мазлом, моляте.
00:11:14Моляте, посни ме.
00:11:15Посни ме.
00:11:16На никого нищо няма да кажа.
00:11:17Госпожо, обиждате ме.
00:11:20Аз не съм мазлом.
00:11:22Казвам се таяр.
00:11:24Искате ли нещо?
00:11:25Нуждаете ли се от нещо?
00:11:26Да ви заведа до туалетна?
00:11:27Не, не, не.
00:11:28Нищо не искам.
00:11:29Ти само ме посни.
00:11:30Моляте, моляте.
00:11:31Добре, знам, защо се държите така, разбрах.
00:11:34Дъщерите ви липсват, нали?
00:11:36Но ето, вижте, за тях правя стаи на приземни етаж.
00:11:40Ето, купих боя.
00:11:41Ще бояди съм стаите.
00:11:43Розово и светло-зелено ще им харесат ли?
00:11:46Не смей.
00:11:47Не докосвай дъщерите ми.
00:11:49Разбрали?
00:11:50Не смей.
00:11:50Не викай.
00:11:51Стой далеч от тях.
00:11:52Добре, не викай, не викай.
00:11:54Не видя ли какво направих заради теб?
00:11:56Аз напуснах работа заради теб.
00:11:58Какво говориш, маньяк такъв?
00:12:00Какво говориш?
00:12:01Не викай, госпожо, не викай.
00:12:03Не викай, чуй, чуй.
00:12:04Удуших мезите и я захвърлих.
00:12:07Ако продължаваш да викаш, и теб ще удуша.
00:12:09Не викай.
00:12:10Добре, удуши ме.
00:12:11Не викай.
00:12:12Удуши ме.
00:12:12Не викай.
00:12:13Ти каквото искаш, не ме докосвай.
00:12:15Натокосвай дъщерите ми.
00:12:16Не викай.
00:12:16Маньяк.
00:12:17Не викай, замълчи.
00:12:19Ти си болен.
00:12:20Болен си.
00:12:21Болен.
00:12:23Тихо, тихо.
00:12:24Не викай.
00:12:27Маньяк.
00:12:29Не викай.
00:12:35Есме.
00:12:38Пусни жена ми.
00:12:39Пусни я.
00:12:40Пусни жена ми.
00:12:42Пусни я.
00:12:42Пусни я.
00:12:44Добре ли си?
00:12:44Добре ли си?
00:12:46Как смееш да докосваш жена ми?
00:12:47Моят есме.
00:12:48Мръстик.
00:12:49Как смееш да поругаваш честа ми?
00:12:51Как смееш?
00:12:53Как смееш?
00:12:54Ще те удуша.
00:12:55Ще те удуша.
00:12:56Ще те удуша.
00:12:59Добре ли си?
00:13:00Добре ли си?
00:13:01С кояръка да косна жена ми, а?
00:13:03Кой си ти, бе?
00:13:05Кой си ти, бе?
00:13:08Кой си ти?
00:13:22Как ме намери?
00:13:24Как разбра?
00:13:27Ами...
00:13:28Бог да поживиха ли сега?
00:13:32Сложил е проследяване на всички кули.
00:13:35Така те открих.
00:13:37Слаба Бог.
00:13:39Слаба Бог.
00:13:42Есме.
00:13:44Есме, прости ми.
00:13:47Не знаех.
00:13:50Пуснах този маньяк.
00:13:51Дома ни не можах да те опазя.
00:13:53Каза, да ме беше опазил от себе си, щеше да е достатъчно.
00:14:03Да ти кажа ли нещо?
00:14:11Докато Таяр ме душеше,
00:14:14за миг не се оплаших от смърта.
00:14:16Сега си помисли и на какъв.
00:14:23Живот ме обрече ти.
00:14:24Сега си помисли и на какъв.
00:14:54Всичко става под твоя воля и желание.
00:15:17Никоя сила не може да те спре.
00:15:19Бди над нас.
00:15:22Пази ни, Боже.
00:15:24прости греховете на близките ни
00:15:27и ги дари с дълъг живот.
00:15:30Червено косата, мила мя, моята богиня на плодородията.
00:15:55Извинявай, че не успях да ти се обадя.
00:16:01Какво правиш?
00:16:05Справо си сърдита и обидена,
00:16:08но щом разбрах, че си бременна, веднага дойдох.
00:16:10вече няма да има проблем и ще вредя всичко.
00:16:13Виж, какво купих.
00:16:16толкова ли си глупав?
00:16:18Толкова ли си глупав?
00:16:23Какво е това?
00:16:25Какво е това?
00:16:26За бебето?
00:16:33Какво направих?
00:16:34Какво?
00:16:35Какво направих?
00:16:37Как можах?
00:16:39На себе си ли да се сърдя?
00:16:40Ти си нещастник.
00:16:44Скоро и ка пан Норхан.
00:16:46Не ти дръбец по съка, но ти си неговият обиец.
00:16:51Може ли да не говорим за минало убийства и трупове?
00:16:59Да затворим тази тема, а?
00:17:01Ще я затворим.
00:17:02Но искам да знаеш, че добави още един труп.
00:17:07Ти оби не сам Орхан,
00:17:11но и нероден си син.
00:17:31Браво!
00:17:32Много хитърка, пан.
00:17:35Поздравявам те.
00:17:50Действали сте в комбина?
00:17:52Браво!
00:17:56Проклет да си, мърсен обиец!
00:17:59Гатина!
00:18:00Проклет да си!
00:18:01Умри!
00:18:03Умри!
00:18:04Умри!
00:18:05Ела, ела, гъргън, ела.
00:18:07Умри!
00:18:08Не, ума, ела, гълд!
00:18:08Късвища!
00:18:09Умри!
00:18:09Проклет да си, мърд!
00:18:10优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
00:18:40优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
00:19:10Боже, Твоята сила е безпределна.
00:19:14Смели се над черните ни сърца, Боже.
00:19:19Позволи ни да ги отворим за Твоето Слово, Боже.
00:19:24Без Твое желание няма нито добро, нито зло по света.
00:19:31Моля те, Боже, отреди добро за близките ни.
00:19:36Видях, Делфин.
00:19:51Добре дошла.
00:19:54Добре дошла, Суна.
00:19:56Више какво ти нося.
00:20:00Най-накрая.
00:20:01Най-накрая успях да ти подаря цветя.
00:20:04Суна, това е прекрасно.
00:20:06Ти дойде при мен по Своя желание, нали?
00:20:08Аз...
00:20:15Аз никога не съм идвала при теб по Своя желание.
00:20:24Моля, не разбрах.
00:20:26Някой на сила ли те накара да дойдеш?
00:20:31Как? Кой?
00:20:32Някой подкрепя връзката ни?
00:20:34Ние нямаме връзка, Сапет.
00:20:37Никога не сме имали.
00:20:40Аз мълчах от отчаяние.
00:20:44Самотата ме принади да се омъжа за теб.
00:20:52Обиждаш ме.
00:20:56Суна, как можа да го кажеш?
00:21:01Какво лошо съм ти направил.
00:21:03Нищо не съм ти направил.
00:21:05Защо говориш така?
00:21:06Не ти ли е жал за мен?
00:21:08Не, не ми е жал.
00:21:12Защото когато поискаш, действаш много разумно, Сапет.
00:21:17Когато искаш, разбираш всичко.
00:21:23Аз не те обичах.
00:21:26Не те исках.
00:21:27Бях омъжена на сила за теб.
00:21:30И ти го знаеш, но си молча.
00:21:35Защото за теб не бях човек.
00:21:39Чувствата ми, страховете ми не те интересувах.
00:21:41Но в живота ми вече има човек, който разбира чувствата ми.
00:21:47Моля.
00:21:49Моля.
00:21:58Моля.
00:21:58Как?
00:22:05А как?
00:22:07А вие пак ли ми изкроихте капан?
00:22:09Що за хора сте вие?
00:22:11Защо ми причиняваш това, Суна?
00:22:12Ти не си човек, който има чувства.
00:22:16Ти си животно воден от инстинктите си.
00:22:19Ела, ела.
00:22:20Не се бой.
00:22:21Няма да боли много.
00:22:21Ще ви обадя на батко.
00:22:30Ще видите вие.
00:22:31Ще се съжалявате.
00:22:33Ще ви обадя на батко.
00:22:34Ще ви обадя на батко.
00:22:51Ще ви обадя на батко.
00:23:21Сейрам.
00:23:32Станало ли е нещо?
00:23:33Да, стана.
00:23:36Мислих над думите ти и те рък.
00:23:38Така ли?
00:23:40Знаех си, че ще дойде с мен.
00:23:51И до съседната улица не бих дошла с теб.
00:24:16И явно не си разбрала колко съм сериозна.
00:24:19Ти не разбираш аз колко съм сериозна.
00:24:23Умирам.
00:24:24Ако поискам, мога да ти прережа гърлото.
00:24:28Това ли дойде да ми кажеш?
00:24:30Научих всичко търък.
00:24:32Кая е разговарял с лекаря.
00:24:36Той не е знаел за нас.
00:24:40Да.
00:24:42Добре.
00:24:42Бях принуден да те излъжа, Сейран, защото лекарят не приемаше пациенти по документи, но и не ме познаваше.
00:24:53Ако беше с мен, щеях да спя пред вратата му, докато не се съгласи да те лекува.
00:24:57Ако ли не, щеях да измисля друго.
00:24:59Ако ли не, отново друго.
00:25:01Бих направил всичко за теб, знаеш.
00:25:04Ти все още не ме разбираш.
00:25:06Никога не си ме разбирал.
00:25:09Аз си говорех с теб само за да те държа далеч от Ферит.
00:25:13Но ти си глупав и не разбираш.
00:25:16Чуй.
00:25:18Последно предупреждение.
00:25:20Ако искаш да живееш, ако искаш и глупавия ти брат да живее, затвари си устата и не казвай нищо на никого.
00:25:29Ти чуваш ли се?
00:25:31Ела да поговорим.
00:25:33Може би си сланчасала.
00:25:34Да, сланчасала съм.
00:25:39Пусни, госпожа Сейран.
00:25:52Добър номер.
00:26:01Ти наистина реши, че ще дойда с теб, нали?
00:26:09За малко не оби мъжа ми.
00:26:17Мразята.
00:26:19Ти сама се оби, Сейран.
00:26:21Знаеш ли и защо?
00:26:23Защото не го обичаш вече.
00:26:25Защото Ферит Курхан оби чувствата ти.
00:26:27Никога няма да бъдеш щастлива с него.
00:26:29Ферит Курхан няма да те направи щастлива.
00:26:59Ферит Курхан.
00:27:01Ферит Курхан.
00:27:02Ферит Курхан.
00:27:03Ферит Курхан.
00:27:33Ферит Курхан.
00:28:03Боже, бди над децата ми, над внуците ми, над снахите ми, над цялото ми семейство.
00:28:22Научи ни да се учим от грешките си и да поступваме правилно за напред.
00:28:28Ти притежаваш власт над всичко.
00:28:32Ти притежаваш власт над всичко.
00:29:02Какво е положението?
00:29:05И тук нищо не знаят.
00:29:09Пелин, проверихме навсякъде.
00:29:12Обиколихме всички болници.
00:29:13Да отидем ли в полицията?
00:29:15За друго не се сещам.
00:29:16Да проверим в парковете, по крайбрежната перит, моля те.
00:29:20В парковете ли?
00:29:23Мили Божи, Зия.
00:29:28Зия се обажда.
00:29:29Какво ще правим?
00:29:31Ами, ако е припаднала някъде заради ударите по главата?
00:29:35Нищо не можем да направим.
00:29:37Вече закъсняхме.
00:29:38Добре, хайде да проверим и в парковете.
00:29:40Хайде, Ела.
00:29:42Сейран.
00:29:42Защо ти се обажда, Сейран?
00:29:49Кажи, Сейран.
00:29:52О, най-накрая.
00:29:53Попитахте нещо.
00:29:54Добре, добре, идваме.
00:29:56Да, както се разбрахме.
00:29:58Абедин, Сейран ще ти изпрати адрес, на който трябва да отреба.
00:30:01Пелин, какъв адрес?
00:30:03Какви ги вършите вие?
00:30:04За какво говориш с Сейран?
00:30:07Пелин, наложи се да ти излъжа.
00:30:09Мама е в къщи, приготвя багажа.
00:30:11Ние заминаваме.
00:30:13Пелин, ти подиграваш ли се с мен?
00:30:16Защо я търсим от часове?
00:30:20Ей, вие...
00:30:22Пелин, моля те, не се обажда и на Сейран.
00:30:24Тя е там, скоро ще разбераш.
00:30:26Довери ми се, моля те.
00:30:27Моля те, Фелин.
00:30:29Добре, върви, върви.
00:30:31Какво сте намислили?
00:31:01Сейран, какво става?
00:31:09Върви, това за нашите момчета ще проверя.
00:31:13Сейран, какво става?
00:31:17Благодаря, Пелин.
00:31:19Радвам се, ако съм помогнала.
00:31:21Сейран, Пелин, ще ми кажете ли какво става?
00:31:24Тя ли сега хвана Таяр?
00:31:27И другите също.
00:31:28Сега идва насам.
00:31:30Той ще ти разкаже всичко.
00:31:31Аз направи каквото ми каза той.
00:31:34Не е истина, ще ме побъркате.
00:31:40Да се поразходим ли?
00:31:41Нела.
00:31:51Ние сме отражения на себе си и на семействата си.
00:31:57Майка ми с години чака.
00:32:01Любов от баща ми чака внимание.
00:32:05Като дете ми беше много мъчно.
00:32:07После се оказа, че аз съм в по-окаяно положение.
00:32:15Но аз няма като майка ми да съсипя своят живот и живота на близките си с самотата си.
00:32:24Много ми е трудно да го кажа, но...
00:32:28Благодарение на вас повярвах в истинската любов.
00:32:36Каквото и да стане.
00:32:37Каквото и да преживеете, знам, че до последен дъх ще бъдете ръка за ръка.
00:32:44Въпреки всичко.
00:32:48Въпреки мен.
00:32:51Затова искам...
00:32:54Искам да ви се извиня за онова, което ви причиних.
00:33:01Но някой ден ми простиш, Сира.
00:33:04Всички имаме свой живот, Белин.
00:33:10Но нямахме право да се месим с чущия.
00:33:18Бяхме отговорни за постъпките си, но...
00:33:21Не ние ги бяхме причинили.
00:33:25Всички изстрадахме, Белин.
00:33:26За да се намери в живота си, човек трябва да се загуби много пъти.
00:33:39Ние с теб се бяхме загубили.
00:33:45Благодарение на Сейра нас се намерих.
00:33:47Но докато все още се лутех, ти беше до мен.
00:33:57Всъщност ние с теб бяхме много добри приятели.
00:34:00И това е много ценно.
00:34:06Дори всичко между нас да е свършило, нищо от миналото ни няма да се промени.
00:34:14Дано и ти да срещнеш някого, с когото да се намериш.
00:34:18Благодаря.
00:34:21Аз ще тръгвам.
00:34:23Идват.
00:34:53Аз ще се сме.
00:35:23优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
00:35:53优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
00:36:23优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
00:36:53优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
00:37:23Вие избрахте второто за съжаление.
00:37:36Вие сте толкова подли и жалки същества, скатранено черни сърца.
00:37:46Заслужавате да умрете, но не си струва да си цапаме ръцете.
00:37:55Нарочно доведох всички тук.
00:38:03Ето, какво виждате?
00:38:06Ще ви стегнат ли силите да нараните някого от тях?
00:38:14Няма.
00:38:20Защото ние сме се обединили.
00:38:24Ние си вярваме.
00:38:26Подали сме си ръка.
00:38:27и никаква сила няма да ни разби.
00:38:34докато сме заедно...
00:38:40няма да загубим нищо.
00:38:44Затворете вретата.
00:39:14Дядо, много осъжалявам.
00:39:33Мислех, че нищо не правиш.
00:39:35Защо не ми казвам?
00:39:37Ще разбреш, че за всичко в живота си има време, Фрид.
00:39:41Ето, дойде времето и за това.
00:39:46Не се тревожи и твоето време ще дойде.
00:39:49И тогава ще бъдеш по-силен от мен и от зия.
00:39:52Ще направиш много повече от нас.
00:39:59Жалкото е, че цената за това беше животът на баща ми.
00:40:11Животът със своите трагедии и чудеса е неразбираем за нас.
00:40:31Ти бъди смел.
00:40:33Това вечера ще ви кажа нещо много важно.
00:40:39Тогава ще разбереш, защо се държах така
00:40:45и защо крих от теб някой неща.
00:40:49Ти бъдеш, защо се държах така.
00:41:19Ти бъдеш, защо се държах така.
00:41:49Ти бъдеш, защо се държах така.
00:42:19誰呢, готова е?
00:42:21На маса вече няма никак по място,
00:42:22сприсай Лелю Шапика,
00:42:24стига толкова, моля.
00:42:26Е, аз какво да правя, Карлос?
00:42:28Нали пожелаха?
00:42:29Те пожелаха.
00:42:31Не ми тежеше да приготвя всичко.
00:42:33Приготвих всичко,
00:42:35което обича господин Орхан,
00:42:37готвейки, се молех през цялото време.
00:42:39Бог да приеме молитвите ти.
00:42:41Да знаешь, че Хали сега каза
00:42:43и ние да се качим горе,
00:42:45ще ни казва нещо.
00:42:46За това побързайте, моля.
00:42:47Добре, готови сме.
00:42:50Добре, да оправим това.
00:43:02Ох, Верит, най-накрая.
00:43:06Какво?
00:43:07Много ми липсваше, скъпи.
00:43:10Слава Богу.
00:43:13Липсвах ли ти?
00:43:15Какво друго ти липсваше, я кажи?
00:43:17Ферит.
00:43:18А?
00:43:19Ферит, нели няма да се промениш повече?
00:43:21Защо, Сейран?
00:43:23Не ми ли отиваше?
00:43:24Не, Ферит, не ти отиваше.
00:43:26Този си вид си най-красив.
00:43:29Това е Ферит Курхан.
00:43:31Ами, бройницата?
00:43:32Сейран, пак те притесних, извинявай.
00:43:45Не ме притесни, Ферит.
00:43:47Щях да се побъркам.
00:43:48Наистина, щях да по-удея.
00:43:53Ферит.
00:43:54М-м.
00:43:55Свърши се, нали?
00:43:57В живота ни няма да има повече такива неща.
00:43:59Няма, няма.
00:44:02Ай, паднах в очите на Чичо Зия.
00:44:05И по-добре, скъпи.
00:44:07Да, няма значение.
00:44:08Щом, все още дядо ми е пазителят на семейството,
00:44:16мисля, че мога да се заема с увеличаване на семейството ни.
00:44:29А?
00:44:35Сейран, защо не казваш нищо?
00:44:38Не искаш ли да си направим дете?
00:44:42Искам, Ферит.
00:44:43Искам.
00:44:46Много искам.
00:44:48Много.
00:44:53Много те обичам.
00:44:56Повече от живота си.
00:44:57Господин Ферит, агата вика всички ни.
00:45:09Досъдният лятив няма да ни остави на мира.
00:45:16Както обикновено.
00:45:19Нормално.
00:45:20Да вървим.
00:45:21Да вървим.
00:45:22Скъпа моя.
00:45:26Айде.
00:45:27Айде.
00:45:27Искаш ли промяна?
00:45:29Качи се на конче.
00:45:30Ферит.
00:45:31Ако искаш, ти се качи на конче.
00:45:33По този покрив имахме много тъжни дни.
00:45:54Ни преминахме през много премежния.
00:46:00Но имахме и хубави дни и много щастливи, нали?
00:46:05А?
00:46:09Кората, които нарушиха спокойствието и щастието ни,
00:46:15си получиха заслуженото.
00:46:19Накратко, полицията е намерила мъртва жената,
00:46:25която ни създаваше проблеми.
00:46:30Бъдете сигурни, че и другите ще бъдат наказани.
00:46:35Те ще получат наказанието, което заслужават.
00:46:40Но от преживяното от загубите,
00:46:45ние и изпечелихме много.
00:46:49Всичко в живота може да се поправи.
00:46:57Но не и в смъртта.
00:47:00Исках да проумеете този факт.
00:47:09И сега би събрах тук,
00:47:12за да ви споделя една тайна,
00:47:18която криех от вас,
00:47:20от съображения за сигурност.
00:47:22Каквото и да ви кажа, няма да бъде достатъчно.
00:47:30Каквото и да ви кажа,
00:47:33няма да стига.
00:47:35Може би сте ми сърдити.
00:47:39Обаче оставете гнева и яда си
00:47:43за отре.
00:47:45Защото щастието,
00:47:52което ще изпитате тази вечер,
00:47:54няма да се повтори
00:47:59никога.
00:48:01Може би сте ми сърдити.
00:48:31Дядо, какво става?
00:48:38Може би сте ми сърдити.
00:49:08Може би сте ми сърдити.
00:49:38Татко?
00:49:41Татко?
00:49:45Татко?
00:49:49Татко?
00:49:53Татко?
00:49:54Татко?
00:49:55Татко?
00:49:56Татко?
00:49:57Татко?
00:49:58Татко?
00:49:59Татко?
00:50:00Татко?
00:50:01Татко?
00:50:32Татко?
00:50:34Татко?
00:50:35Татко?
00:50:36Татко?
00:50:37Татко?
00:50:38Татко?
00:50:39Татко?
00:50:40Татко?
00:50:41Татко?
00:50:42Татко?
00:50:43Татко?
00:50:45Татко?
00:50:46Татко?
00:50:47Татко?
00:50:48Татко?
00:50:49Татко?
00:50:50Татко?
00:50:51Татко?
00:50:52Татко?
00:50:53Татко?
00:50:54Татко?
00:50:55Татко?
00:50:56Татко?
00:50:57Татко?
00:51:08Татко?
00:51:09Татко?
00:51:10Татко?
00:51:12吃吧,吃吧,吃吧 Coups!
00:51:15我不是,我て就能相信!
00:51:17吃吧,他就回答!
00:51:19他就回答了!
00:51:37Santa!
00:51:38真的是真的?
00:51:40真的是真的?
00:51:42老板
00:51:43老板
00:51:49来吧,去碗子
00:51:50你怕死吗
00:51:51现在会出发
00:51:53老板
00:52:06老板
00:52:08我会够重量
00:52:09我说了
00:52:10不是 하루次 。
00:52:11有些事 。
00:52:12有些事 。
00:52:13有些事 。
00:52:16是是人 。
00:52:19我生了 。
00:52:22我生了 。
00:52:24我生了 是人 。
00:52:26我生了 。
00:52:28我生了 。
00:52:29优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
00:52:59КОНЕЦ
00:53:29我说是我们要保持平坦的
00:53:44我们的幸福
00:53:46我们必须是在家中的幸福
00:53:48因为我们知道
00:53:51我们的幸福
00:53:52和我们在家中的幸福
00:53:53我们也是在家中的幸福
00:53:55我们是在家中的幸福
00:53:57生活是全都自己的
00:53:59和好事
00:54:01和壞事件
00:54:02不像是在你一遇
00:54:04我愛一切
00:54:06我愛你
00:54:13我愛你
00:54:17你可不可以
00:54:19我愛你
00:54:27你自己是寫的飛機
00:54:28是 Sungna
00:54:30你快我們在一起
00:54:32但…
00:54:33後來,生活中的離不了
00:54:37但她…
00:54:39會永遠的…
00:54:40繼續在那裡
00:54:44Nak見…
00:54:45en皇上…
00:54:46幸好…
00:54:48我愛你…
00:54:57但非常愛你 Frit
00:55:01我认为他
00:55:03是他人的主要
00:55:07他是我的身材
00:55:12他想想想
00:55:14他想想想想
00:55:16他想想想想
00:55:19他想想想
00:55:22他想想想说
00:55:23每个人都有
00:55:38不想是
00:55:40不想生
00:55:41不想生
00:55:44不想生
00:55:46我愛你的生命
00:55:48我愛你的生命
00:55:53我不想死
00:56:16我愛你的生命
00:56:23找不到aux
00:56:25我愛你的生命
00:56:30如意
00:56:32愛愛你的愛
00:56:39紀恩
00:56:41由意
00:56:44Seyran
00:56:45Seyran
00:56:46Seyran
00:56:51Seyran
00:56:54Seyran
00:56:57Checran
00:56:58Dişei
00:56:59Seyrán
00:56:59Ceran
00:57:00Ceran
00:57:00Ceran
00:57:01Ceran
00:57:02Ceran
00:57:02Ceran
00:57:03Ceran
00:57:04uc
00:57:05Ceran
00:57:06CeTh
00:57:07Ce甸
00:57:08Az
00:57:08Ce
00:57:09CeStra
00:57:10Mi
00:57:10Umira
00:57:11Umira
00:57:12Umira
00:57:13你也看命,她住了
00:57:15队你
00:57:43唱歌
00:57:45有 gord eller
00:57:47
00:57:48說話
00:57:49你訊 between God
00:57:51就感謝
00:57:54我 heads
00:57:56我 expon
00:57:58阿紙
00:57:59阿紙
00:58:00
00:58:01阿紙
00:58:02我走
00:58:06약간
00:58:07我也
00:58:08照ANG
00:58:09优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
00:58:39www.youtube.com
00:59:09www.youtube.com
00:59:39www.youtube.com
00:59:41www.youtube.com
00:59:43www.youtube.com
00:59:45www.youtube.com
00:59:47Seiran
00:59:49Как така умира?
00:59:50Как така умира?
00:59:52Не диша!
00:59:58Не диша!
01:00:00Не диша!
01:00:02Seiran, не диша!
01:00:04Seiran, молете, погледни ме!
01:00:08Извикайте, линейка!
01:00:10Направете нещо!
01:00:12Моля ви!
01:00:14Seiran!
01:00:16Seiran, молете!
01:00:18Seiran!
01:00:20Seiran!
01:00:22Seiran!
01:00:24Seiran!
01:00:26Seiran!
01:00:28Seiran!
01:00:30Seiran!
01:00:32Seiran!
01:00:34Seiran!
01:00:36MING PAO CANADA // MING PAO TORON
Be the first to comment
Add your comment

Recommended