- 11 hours ago
САМО ТУК - ТУРСКИ ФИЛМИ И СЕРИАЛИ НАПЪЛНО БЕЗПЛАТНО!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
Category
📺
TVTranscript
00:00Какво има, госпожо Иля?
00:04Да не ви е домачняло за мен?
00:06Така е.
00:08Искам направо да мина на въпроса.
00:12Остави ме да плътя дългъти.
00:15Дълг ли?
00:17Какъв дълг?
00:20Стените нямат език, но имат уши.
00:24Внимавай къде, какво говориш.
00:26Как да ти се довери?
00:27Искам да се спаси от тук и ще направя всичко за това.
00:32Доколкото разбирам, изобщо не ти пукат рещи за овец и нан или не.
00:37Да, това е сигурно, изобщо не ми пука.
00:40А и проблемите в тази къща изобщо не ме интересуват.
00:44Важното е да си свърша работата.
00:47Започваме да говорим на един и същия език.
00:57Да не правим кафето малко по-гурчиво.
01:24Па-гурчиво.
01:42Господин Кизъм.
01:44Господите Диар, нали сте добре?
01:46Добре съм.
01:47Добре съм, господине.
01:49Добре, добре.
01:54Ако сте дошли за перит, той излезе преди малко.
01:59Излезе ли?
02:02Не съм дошъл при него.
02:04Какво да правя с перит?
02:08Дошъл съм при теб.
02:10Проблем ли има?
02:17Има.
02:20Проблемите са много, много, господи Диар.
02:25Ние ще ги решим.
02:26Бъдете спокойни, не се тревожете.
02:29Ще ги решим.
02:30О, Боже, Ти си велик.
02:39Аз Те съжалявам.
02:43Не ме съжалявайте.
02:45Не дайте, господин Кизъм.
02:47Мина.
02:48Остана една рана, но...
02:51И тя ще мине с времето.
02:54Не се тревожете за това.
02:57Естествено.
02:58Естествено, да, да, да.
03:00Рана от Куршум.
03:03Ще за здраве, ще я заправиш.
03:06Аз не говори за това.
03:10Простреляла си се заради нашия бивш зет.
03:16Поне да си струбаш.
03:18Какво искате да кажете?
03:20Говори за Ферит.
03:23Казвам, че Ферит ще те остави.
03:26Казвам ти, че ще стане и ще си тръгне.
03:30Не вие разбрах.
03:34Не разбираш, Диар.
03:36За това дойдох да ти обясня, а ти не искаш да разбереш.
03:39Моето момиче.
03:42Аз те съжалявам.
03:44Ферит изобщо не мисли за теб.
03:48Иска да се раздели с теб.
03:51Наистина.
03:53Ако има възможност, веднага ще се раздели с теб, но не го прави, защото е много чувствителен.
03:59За това най-добре ти сама скъсай връзката между вас.
04:06Знай, че птичето ще отлети.
04:11Така да знаеш.
04:13Ферит ми разказа за вас.
04:23Каза, че винаги създавате напрежение.
04:26Аз вярвам на Ферит.
04:29Аз вярвам на Ферит.
04:59Ири се смеете зад гърба ми.
05:05Какво търся тук?
05:07Какво търся тук?
05:19Той отдавна не мисли за теб.
05:22Ти какво търсиш тук?
05:25Тази връзка приключи.
05:26Отдавна приключи.
05:27Това не си ти, това не си ти, не си ти.
05:33Това не си ти, не си ти.
06:03Това не си ти, не си ти.
06:07Беше на поправка.
06:11Ферит, как е възможно?
06:12Кога започна да ме лъжиш?
06:16В какъв човек ме превърна?
06:19Всичко свърши.
06:30Къде си, Тейфон?
06:31Къде си, Тейфон?
06:49Скъпа, няма да го правим, ако не искаш.
06:55Орхан...
06:57Орхан...
06:58Аз...
07:00Пъдин миг...
07:03Господин Орхан...
07:13господин Орхан...
07:15госпожо Бетил, заповядайте.
07:17Да отидеме и да приключим с това.
07:19Аз ще звънна в полицията достатъчно.
07:36Стой, стой.
07:37Кой е?
07:39Непознат номер.
07:40Обади се.
07:43Алло?
07:45Господин Мюнта, здравейте.
07:46Аз съм Ифакат Курхан.
07:50Ифакат Курхан ли?
07:57Проведохме интересен разговор с госпожа Иля.
08:00Айля, добре ли е?
08:01Да, да е добре. Не се тревожете.
08:03Аз се притеснявам за някои неща.
08:06Тя каза, че вие можете да ми помогнете.
08:09Първо трябва да говоря с Айля.
08:10Може ли да я чуя?
08:13Няма как да стане. Не прекалявайте.
08:17Ако ми нямате доверие, ще предам отрицателния ви отговор.
08:21Добре, добре, добре. Слушам ми.
08:24Така, вижте.
08:25Тя ми има доверие, но аз как да ѝ се доверя?
08:29Трябва да знам с какво разполагате и каква собственост имате.
08:34Какъв смисъл?
08:35Сумата, която ми обещава не е просто число, не е сума, която лесно може да се изтегли.
08:40В днешно време никой на никого не вярва, нали така?
08:44Ако искате да помогна, знайте, че това си има цена.
08:49Добре, добре, разбрах, ще подготвя документите и ще би ги изпратя.
08:54Добре, хайде побързайте. Не се бъвете, жената не издържа повече тук.
08:59Фамилия Горхан, какъв проблем има с парите?
09:06Тук има нещо друго.
09:08Със сигурност има нещо друго. Със сигурност.
09:11Сейран ми каза, че тази и факат е много злажена.
09:14Синко, ние не сме от добрата страна. Трябва ни лош човек, но не знам какво става.
09:25Добре, ясно. Ти подготви документите. Аз ще проверя какво се случва в имението.
09:44Казах, че ще ти звънна, ако стане нещо. Не дей да ме търсиш.
09:52Майка ми как е?
09:53Не знам сина. Не съм я виждала. Затварям.
09:56Не затваряй. Кажи ми за и факат. В какво състояние?
10:00Тя какво общо има? В момента и факат има проблеми. Говори за някакви кредитори.
10:08Добре, затварям.
10:10Какво общо има си факат? Наистина е откачан.
10:20Подготвят документите. Какво става май си получил добри новини?
10:26Какво ти казах? Те имат нужда от пари. Ще се връжим като нож в масло и ще решим проблема.
10:40Най-после, господин Мюнтас.
10:48Естествено през деня. Всички са на работа и по-лесно ще излезем.
10:54Добре, е.
10:56Ръцете ме засърбяха. Трябваше да поискаме повече пари.
11:14Лелё.
11:15Боже, човек не може да се пошигува. Семейство канибали.
11:18Отопиха с хляб дъното на тенджерата.
11:21Отивам да зарадвам унази глупечка.
11:23Да. Днес ще решим въпроса. Аби, говорих с момчетата. Ти се разбираш по-добре с тях.
11:31Остави на мен. Ще го уреди. До скоро.
11:34Аз излизам.
11:37Рид, може ли да поговорим?
11:39Да приключим. С това и после ще говорим.
11:42Готова ли си за свободата?
11:56Ще те покрия с пари.
11:58Ако допуснеш една грешка, не ми трябват пари, а приятел.
12:04Бъди готова. Щом те извикам, тръгваме.
12:07Добре, какво ще правиш с охраната?
12:09Не се месив неща, които не зависят от теб.
12:13Добре.
12:25Какво става, момичета? Къде отивате?
12:27И аз идвам.
12:29А аз няма да оставя сестра си сама.
12:31Защо не избикате и Хали сега и госпожа Хатуч?
12:34Престани се, Иран. Върнете се.
12:37Врещайте се, Афя.
12:41Диар.
12:42Защо си излязла в това състояние?
12:45Къде?
12:47Боже мой.
12:49И аз имам сметки за уреждане.
12:51Диар, за Бога, в това състояние какви сметки ще уреждаш?
12:54Остави я, Како.
12:56Нека да дойде.
12:57Нека се срещнем всички.
13:04Адвокате, може би ще ни помогне с нещо и аз не знам.
13:08Добре.
13:10Диар, качвай се в колата.
13:12Сейран, вие няма да идвате.
13:14Хайде, върнете се.
13:16Не говори глупости.
13:17Престани.
13:18Аз заслужавам най-много да дойда.
13:20Какво заслужаваш, Сейран?
13:22Какво става?
13:24Какво?
13:25Създаваш ми проблеми.
13:26Аз се опитвам да го държа далеч от теб, а ти искаш да те заведа при него.
13:30Аз е Иран.
13:31Не се опитвай да се качиш.
13:33Ще те свали от колата.
13:34Ферит?
13:35Чули ме?
13:36Хайде.
13:38Вкъщи.
13:41Хайде.
13:47Хайде.
13:48Хали сега ни гледа.
13:49Да тръгваме, ако ще ходим.
13:51Дръпни се, Ферит.
13:56Дръпни се.
13:57Дръпни се.
14:12Боже мой, какво ще правим, братко?
14:21Дръпни се.
14:22Дръпни се.
14:23Дръпни се.
14:24Дръпни се.
14:39Забърках те се в това.
14:42Но те са нечисти хора.
14:45Много ме е страх.
14:47Спокойно, Хатидже, не се бои. Цял екип, за който не знаят, ги следи, няма проблем.
14:58Ах, Халис, какво спокойствие ми вдъхваш!
15:08Да оставим, Ферит сам да реши въпроса.
15:13Ако не успе, аз ще се намеся.
15:19Не сме намерили внука и племеницата си на улицата?
15:31Какво става, скъпа?
15:33Няма нищо, ще отида до туалетната.
15:35Добре, отиди.
15:37Добре.
15:38Ще те чакам в колата.
15:39Добре.
15:40Разбрали? Хайде.
15:43Госпожо...
15:45Господине, жена ви също трябва да е тук.
15:55Ясно, разбрах.
15:57Пътувана съм, попаднала е в задръстване.
15:59Да, една жена припадна в туалетната.
16:01Какво?
16:02Къде е ключът?
16:04Къде е ключът?
16:06Остана в чантата на Бетюл.
16:08Къде е ключът?
16:09Къде е ключът?
16:10Остана в чантата на Бетюл.
16:12Къде беше? Тъй въномрях от страх.
16:14Къде е ключът?
16:16Къде е ключът?
16:18Остана в чантата на Бетюл.
16:20Къде беше? Тъй въномрях от страх.
16:22Вече съм тук.
16:24Айде, да приключваме.
16:26Мъхни етикета. Побързай.
16:28Добре е спокойно.
16:30Айде е ключът?
16:32Остана в чантата на Бетюл.
16:34Остана в чантата на Бетюл.
16:36Айде беше? Тъй въномрях от страх.
16:38Вече съм тук.
16:40Хайде, да приключваме.
16:42Махни етикета. Побързай.
16:44Добре е спокойно.
16:46Кога ще ми дадеш парите?
16:58Мислиш само за парите? Ще ти ги дам, няма да забравя.
17:02Не забравяй, че ще имаш дете и баща, за които да се грижиш. Разбрали?
17:16Орхан?
17:33Тайфун, ти какво търсиш тук?
18:03Тайфун, ти какво търсиш тук?
18:33Ела, ех, мамо, така ми липсваши.
18:39И ти ми липсваши, нали си добре?
18:42Добре съм.
18:43Настоявахме данитба, но не го убедихме.
18:46Направо ще ме разплачате, после ще си говорите. Дайте ми парите, къде са?
18:52И факът, ти не носиш оръжие, с нищо не ни превъзхождаш. На всичко отгоре искаш пари, като при размяна на заложник.
18:58Какво става или разваляте договора?
19:01Да, разваляме го. Почакай, сега ще ви бидя сметката. Ще ви дам подсъд. Няма да се спрепред нищо.
19:09Сега вече се успокоих. Аз отдавна съм развалила договора.
19:13Какво?
19:14Какво си направило?
19:17Синан.
19:17Госпожа Еля, много ви благодаря за помощта и за приема.
19:23Чичо, да направим нещо, Чичо.
19:28Не мрдай, синан Кантърджа.
19:29Арестувам си.
19:30Господин полицай, спокойно.
19:34Добре, добре.
19:35Стой!
19:36По-полека.
19:37По-полека.
19:37По-полека. Какво правите?
19:41Добре де?
19:42Добре ли си?
19:44Спри, Серан.
19:45Серан.
19:46Спри, Серан.
19:46Серан нас.
19:48Спри.
19:49Стига.
19:53Радвай се, че си извързани ръце.
19:56Отведете го.
19:57Отведете го.
19:58Синан?
20:10Опита се да ме убиеш.
20:13А защо нападна Диар?
20:18Тя няма нищо общо със случая.
20:20Защо е простреля?
20:24Измислици.
20:26Не съм прострелял никого.
20:27Какво общо имам с адвокатката?
20:35Так може да му лепнат при съда и за това.
20:39Вие не сте добре.
20:41Какво общо имам с Диар?
20:42Не съм стрелял по никого.
20:45По никого не съм стрелял.
20:48Не искам да хвърляте повече клевети върху мен.
20:51Ясно ли е?
20:53Мамо.
20:55Синан.
20:55Никого не съм прострелял.
20:57Няма значение.
21:19Станалото станало.
21:20Сейран.
21:24Сейран, иди в колата.
21:26Аби?
21:28Сейран, айде Алла, да се качим в колата.
21:33Да поговорим ли, Диар?
21:34По-бързо, отколкото очаквахме.
21:47Изчаках да заловя този човек,
21:51за да поговорим за нас.
21:53Ако разговорът ще е за Него...
21:58Вярвай на това, което искаш.
22:08Вече няма никакво значение на какво вярвам аз.
22:13Ние с теб мислих повече...
22:17Не, не, не, не си прави труда.
22:23Знам какво ще кажеш.
22:25Намерила си я.
22:37Ти отдавна си свалил халката си.
22:44Отдавна си се сбогувал с мен.
22:46Но сега е мое ретто със сбогувам.
22:50Аз си тръгвам.
23:20Не трябваше нещата да стигат до тук.
23:25Много те огурчих, нали?
23:28Не се, безпокой за мен.
23:34Аз ще се оправя.
23:36Но искам и ти да си добре.
23:40Ако пак излезеш от Роси,
23:42няма да има кой да ти помогне, Ферит.
23:47Няма да има втора Диар.
23:50Знам.
23:54Няма да има.
23:56Освен тази Диар, няма друга.
24:00Грижи се за нея.
24:02Не се безпукай.
24:07Грижи се за нея.
24:08Грижи се за нея.
24:08Грижи се за нея.
24:10Грижи се за нея.
24:11Абонирайте се!
24:41Абонирайте се!
25:11Абонирайте се!
25:41Абонирайте се!
25:43Абонирайте се!
25:47Абонирайте се!
25:49Абонирайте се!
25:51Абонирайте се!
25:53Абонирайте се!
25:55Абонирайте се!
25:57Абонирайте се!
25:59Абонирайте се!
26:01Абонирайте се!
26:03Абонирайте се!
26:05Абонирайте се!
26:07Абонирайте се!
26:09Абонирайте се!
26:11Абонирайте се!
26:13Абонирайте се!
26:15Абонирайте се!
26:17Абонирайте се!
26:19Абонирайте се!
26:21Абонирайте се!
26:23Абонирайте се!
26:25Абонирайте се!
26:27Абонирайте се!
26:29Абонирайте се!
26:31Абонирайте се!
26:33Абонирайте се!
26:35Абонирайте се!
27:05Всякаш времето е спряло.
27:12Памните ли вечерта е, когато избягахме?
27:15Всякаш се върнахме в онова време.
27:17Изживяваме същото.
27:35Не всичко е същото.
27:46Преди си вярвахме безкрайно един на друг.
27:51Сейран, престани вече с това.
27:54Не мога да престана.
27:56Разделих се с Диар. Какво повече искаш?
27:58Искам да ми вярваш, Ферит. Но вече е късно.
28:02Не мога да ти огодя.
28:03Диар вече е няма.
28:05Кой се интересува, кой е прав?
28:07Аз се интересувам.
28:10Опа!
28:11Какво става?
28:11Слезте от колата и домата.
28:13Какво става?
28:13Слезте. Слезте и се разберете.
28:16Тогава ще се качите. Заболяме главата от вашите разправи.
28:19Добре е млъквам.
28:21Аби е прав. Слезте от колата.
28:23Така е. Слезте, говорете и решете проблема си.
28:26Хайде.
28:33И така, Сейран. Кажи какво те мъчи.
28:37Какво ти каза? Признали си?
28:39Не си призна, Сейран.
28:41Няма да си признае, защото Синан не я е прострелил.
28:44Какво значение има? Какво значение има? Дали Диар излага или не. Аз избрах теб.
28:48Какво значение има ли? Ти не ми повярва и още не ми вярваш.
28:54Аз се разделих с жената, за която се сгодих. За да започна нов живот с теб.
29:00За какво още разпитваш? Диар си, Нан. Всичко свърши Сейран.
29:06Те вече не съществуват. Съществуваме само ние. Концентрирай се в това.
29:10Ние съществуваме, така е. Ние съществуваме. Но ако не си и вярваме...
29:16Казваш, че си се променила, нали? Изобщо не си се променила, Сейран.
29:22По-точно?
29:23Искаш все ти да си права.
29:24Как така? От къде на къде?
29:26За каквото и да говорим, искаш все ти да излежеш права.
29:30Аз ти казвам да спрем да спорим. Няма значение кой е прав.
29:34Но ти искаш да продължиш спора до безкрай.
29:36Не правя нищо подобно, Ферит.
29:38Дори сега го правиш. Искаш да си щастлива или да си права.
29:43Защото не е възможно едновременно да си идвете.
29:51Къде сега?
29:53Не искам да споря повече.
29:56Не ти повярвах, защото не вярвах, че Диар може да направи такова нещо.
30:01Все още ли?
30:02Все още, Сейран. Все още.
30:03Но, независимо дали съм прав или не, ще те накарам да се усмихнеш.
30:12Ако съм те огорчил, знам как да те отеша.
30:16Но няма как да променим миналото.
30:18Съгласна ли си?
30:19Айде.
30:20Ферит!
30:21Ифакат не може да се свържи с теб.
30:23Каза, веднага да си приберем.
30:24Давайте едно по едно.
30:26Давайте едно по едно.
30:27Орхан?
30:44Тайфун?
30:59Ти какво търсиш тук?
31:04Господин Орхан, моите поздравления.
31:08Благодаря.
31:10Благодаря, но...
31:12Защо си тук?
31:15Не питайте.
31:16Оказа се, че имам висока захар.
31:17Трябваше да измерят.
31:19Видях госпожа Бетюл и я поздравях за бебето.
31:21Вече не идва във фирмата.
31:23Не съм и чистител.
31:27Ти защо се върна?
31:30Една жена припадна, докато бях в туалетната.
31:33Дойдох, за да извикам сестрата.
31:38Разбирам.
31:38Хайде да тръгваме.
31:41Ти си дал кръв, не стой прав.
31:43Трябва да седнеш.
31:44Как така искат да прекратят споразумението?
32:07Сега ли ми го казваш?
32:10Защо не сте взели мерки?
32:14Татко, заради последните събития децата, да т.е.
32:20Ферит и Сейран не успяха да работят.
32:24Те са деца.
32:26Вие защо не направихте нищо и пакат?
32:30Прехвърли ли сте такава голяма отговорност бърху двама младежи?
32:36Ние не сме деца, дядо.
32:40Знам, че сме в тежко положение, но ще направим всичко необходимо за семейството си.
32:47Трябва да изпратите скиците или ще аннулират договора.
32:50Ще ги изпратим.
32:52Нали се, Иран?
32:52Разбира се. Ще направим всичко необходимо.
32:56Колко време имаме, Лело?
32:58Докато се занимавахме с синан, не ни остана никакво време. Никакво.
33:04Аз ще реша този въпрос. Някой да ми подаде телефона.
33:16Оставете ме сам. Веднага.
33:18Какво ще стане, ако не решим въпроса?
33:24Ще стигнем до запар.
33:26Ситуацията е доста сериозна.
33:29Що им поиска телефона си?
33:32Вероятно ще ги притисне и ще поиска отсрочка.
33:36Дали биха направили такова нещо?
33:39Ще ни дадат ли такъв шанс?
33:42Чака ви сериозна работа, ако татко го извоева.
33:49Ако Хали сега постигне отсрочка, чака ви денонощна работа.
33:54Ако се наложи, няма да спите.
33:56А аз ви спасих от синан, сега е башред.
33:59Спаси ли ни?
34:01Ще ти разкажем.
34:02Знаете ли, като се влязе в гората, не на първата отсечка, а на втората.
34:13Отляво има много хрести.
34:15Погледнах.
34:17Конска глава.
34:18Но предишната нощ сънувах сън.
34:20Един бял кон галопираше към мен.
34:24Когато се освободих, си казах, че конето означава надежда.
34:29Всички го знаят.
34:30Тогава разбрах.
34:32Ще се справя с задачата.
34:35Както и да е, нека ви кажа директно.
34:38Оно вас семейство твърдеше, че нищо няма да стане.
34:43Но аз изправих пред тях цялата полиция.
34:46Зия!
34:47Слушам ви.
34:49А, Зия, извинявай.
34:51Между другото, добра дошел.
34:52Добра заварял.
34:53Лелео, преувеличаваш.
34:54Кой преувеличава?
34:56Колко полица имаше?
34:57И вие ги видяхте.
34:58Перит, точно така е.
35:00Командосите бяха там, баретите бяха там, спецчастите бяха там.
35:04Нямаше никакъв проблем със сигурността.
35:06Боже, Боже, е толкова комисари и полицаи.
35:12Всички ми благодариха и казаха, че без мен не могат да се справят.
35:17Цялата турска полиция ми беше благодарна.
35:20Поздравления, аплодисменти.
35:23Останах без глас да отговарям на топлите им думи.
35:27Госпоже, Ифакат, и аз съм ти много благодарна.
35:33Бог да благослови и теб, и командир Кенан.
35:37Не питай, май, кое сме.
35:38За малко да наградят Леле с медал в онази гора.
35:42Едва се сдържахме да не се включим и ние.
35:45Не се включихме, защото не бяхме подходящо облечени.
35:50Ако искаш, шеговай се със себе си.
35:53Ако не бях аз, до сега ще чахте да треперите пред вратата на Иля и да чакате си нам.
35:58Точно така е.
36:00Още веднъж ви благодарим, госпожи Ифакат.
36:04Спасихме се.
36:06Да, да, да.
36:07Наистина ви благодарим.
36:10След като вече се отървахме от Синан,
36:13хали сега няма да каже нищо, ако ние всички и заедно се върнем отново в Антеп, нали?
36:22Боже, боже, бак запя старата песен.
36:26Нека внеса известно пояснение.
36:29Сейран не може да отиде никъде, госпожи Смес.
36:32Защо, защо?
36:34Кажи, че ги убедил.
36:35Татко, моля те кажи нещо.
36:37Леля се превърна в страшилище.
36:39Разказа толкова истории.
36:40Имаме допълнителни два дни.
36:44Боже, боже, какво става?
36:46Не искахме да ви кажем преди да сме сигурни.
36:49Ако до два дни не предадем скиците, инвеститорите ще аннулират договора.
36:54Запаръци е запара, банкрутът банкрут.
36:57Имаш право да избираш, господин Кизъм.
36:59За това, госпожо Исме, е добре повече да не говорите за връщане.
37:03До днес сме правили всичко за вашето семейство.
37:08Сега е ваш ред.
37:10Нали така?
37:18Майко, я сме?
37:19Ах, ах, точно мислих, че се спасихме от сина.
37:39Ние ще си отдъхнем и дойде нов проблем.
37:42Какво остава сега, Севда?
37:44Госпожа Ипакат говори за запар и банкрут.
37:48Пак ли?
37:50Запар и банкрут.
37:53О, ще е.
37:54Господин Фарид и госпожа Сейран не успяха да работят.
37:56Остават им два дни.
37:58Никой ли няма да отиде на посещение на сина?
38:01Какво те интересува?
38:03Ние къде сме, ти къде си?
38:05Защо питаш за сина?
38:09Този път кризата е сериозна. Ще успеете ли?
38:12Кризата е сериозна, но дай Боже да излезем от нея.
38:16Дай Боже.
38:18А ти какво изпитваш във връзка с Диар, сине?
38:22Добре съм. Няма проблем.
38:25Мама, говори с майка и с ме.
38:27Отново изискат да заминат.
38:29Обеди я да останат, моля те.
38:30Вчера говорих с нея.
38:32Знае едно и също.
38:34Категорично е по този въпрос.
38:35Какво? Да я вържа ли?
38:37Няма как. Бременно е.
38:42Помисли си го, нали?
38:43Както и да е, мамо, моля те.
38:45Опитай се да я убедиш.
38:47Не мога да се концентрирам в работата.
38:49Направи едно добро дело.
38:51Ще си помисля.
38:52Добре.
38:54Ще дойда утре и ще я убедя.
38:55Великата ми майка.
38:58Я, остави ти и това.
39:00Сейран е сърдите.
39:01Какво ще правиш?
39:03Да, сърдите.
39:04Сърдите.
39:06Ще я умилостивя някак.
39:08Бъди спокоен.
39:10Хайде да видим.
39:12Действай тогава.
39:13Хайде.
39:14Успех.
39:14Хайде.
39:44Тази врата един ден ще се отвори, но сега не е моментът.
40:13Потърпи, сине.
40:17Ураганът в теб отихна.
40:19Сега ще изчакаш ураганът в него да отихне.
40:22Няма друг начин.
40:25Лилюха Туч.
40:25Заради мен той не излиза от стаята си.
40:29превърна го в пленник в собствената му къща, нали?
40:35Не, сине, не е така.
40:37Знаеш, че е изморен.
40:39Не, аз го познавам.
40:43не ме поглежда в очите.
40:45Тя може да стигнат до там, че да не си платят найема.
41:03Тогава, какво ще правим?
41:06Казват, че ще излязат от блатото.
41:08Ама, видя ли закуската?
41:09Нямаш е нормално сирене.
41:11Преди имаш осем вида.
41:12Татко, обясни ми, какво искаш да кажеш?
41:16Какво искам да кажа ли?
41:18Обяснявам, но няма кой да разбере.
41:20От един час говоря.
41:21Но кой чува?
41:24Да ще.
41:25Ти чувала ли си за Титаник?
41:27Да, татко, чувала съм.
41:29Голям кораб, който потънал и всички загинали.
41:31А, така е потънал е.
41:33Но не са загинали всички.
41:36Има спасили се.
41:38Унази Роуз се спаси.
41:40Не са ли спаси?
41:41Спаси се.
41:42Не взе джак в лодката и се спаси?
41:44Ние ще бъдем от спасилите се.
41:46Ще бъдем Роуз.
41:47Няма да бъдем джак.
41:49Но, докато корабът потъва,
41:52трябва да видим какво може да се вземе
41:54и да го грабнем.
41:57Татко, хората, от които искаш да грабнеш нещо,
42:00са семейството на мъжа ми,
42:02а и на леля ми.
42:04Нали?
42:05Не дей да се треважеш.
42:07Те са корхан.
42:08Няма да пострадат.
42:09Стига толкова приказки.
42:10Хайде, моля те.
42:11Дъщеря, моята хубава дъщеря,
42:15моята родна дъщеря.
42:17Много си хубава,
42:18но мозъкът ти не штрака.
42:20Бавно мислиш.
42:21Ти знаеш ли какво е банкрот?
42:22Знаеш ли какво е банкрот?
42:24Работила ли си някога през живота си?
42:27А защо ли никога не съм работил?
42:29А, защо ли?
42:30Защото аз се грижих за вас.
42:33Разбрали?
42:34Но сега не мога да го прави.
42:36Знаеш, че онази зерин ми взе всичко.
42:39Взе ми всичко.
42:41Ще ще да ми вземи и имението.
42:42Слава Бого, успях да го спася.
42:44Татко, моля те, бъди спокоен.
42:46Не искаме нищо от теб.
42:48Не се притеснявай.
42:49Не мисли за тези неща.
42:51Разбир се, разбир се, разбир се, разбир се.
42:52Не искаш нищо от мен,
42:54но чакаш от Абидин.
42:55Би ли ми казала къде ще работи?
42:57Абидин никак ще си грижи за теб.
42:59Хали сага.
42:59Още не го е приел, Суна.
43:02Майка ти е бременна.
43:03Бременна е.
43:04Ново дете е на път.
43:06Добре, добре, добре.
43:07След като прецета на фамилия Корхан не остане нищо.
43:10Ти какво ще правиш, Суна?
43:15А!
43:17Зетко, ела тук, ела.
43:18Къде си бе точно от теб търсих?
43:20Татко, остана много късно.
43:21Тръгвай.
43:22После пак ще говорим.
43:23Хайде, моля те.
43:25Хайде.
43:26Заповядай, ела.
43:27Момент, дъждъ, момент.
43:28Ще ми каже нещо.
43:29Взетко, ела тук.
43:30Затвори вратата.
43:31Да не ме чует.
43:34Ела, абидинела.
43:35Чуй ме, чуй ме, чуй ме и ти.
43:37Когато семейство Корхан затънат,
43:40дори и след това да изплуват,
43:42прецета им няма да остане нищо.
43:45Знай, че печалбата си е печалба.
43:49Добре е да сложим нещо в джоба си.
43:51Да скътаме нещо.
43:53Кеза мъга.
43:55Много се ядосвам от такива приказки.
43:58Право си?
43:58Столна, стой си прав.
44:00Подадох се на гнева, но ти добре знаеш, че моят проблем никога не са били парите.
44:05Нали така?
44:09Боже, Боже, Боже.
44:10И този излезе поддръжник на семейство Корхан.
44:12Забрави за това.
44:15Моята връжда с семейство Корхан остана в миналото.
44:18Разбрали?
44:19Каквото и да се случи, те са моята кръв.
44:22част от мен, разбираш, нали?
44:26Добре, зятко.
44:28Добре.
44:28Какво да кажа?
44:29Какво да ти кажа?
44:31Не виждате голямата картина?
44:34Порастахте.
44:35Станахте големи магарета.
44:37Правете каквото знаете.
44:39Правете каквото знаете.
44:40Само аз ли виждам голямата картина?
44:47Младеж, младеж.
44:49Боже, наистина.
44:51Наистина.
44:53Не обращи внимание на баща ми.
44:55Знаеш, че не спира да говори, но в един момент ще млъкне.
44:58Кажи ми,
45:01ти какво направи?
45:04Говари ли с Хали сега?
45:07Пак не ми отвори.
45:10Какво правиш?
45:29Какво ли правя?
45:31Какво ли правя?
45:32Какво ли правя?
45:40Защо правиш така?
45:50Влез.
46:15Свободна ли си две минути?
46:16Ферит, какво искаш пак?
46:19Не дей така, няма да успеем.
46:22Как върви?
46:26Не знам.
46:30Сейран,
46:32нека оставим фасоните на страна.
46:35Чака ни работа.
46:37До второ нарежда не отлагам фасоните.
46:39Мисля, че ти трябва да отложиш рисуването.
46:42Отивай да работиш и да скицираш.
46:44Какво да правя?
46:45Не мога да се фокусирам.
46:47Не можеш да се фокусираш и идваш да ме ресейваш, така ли?
46:50Сеиро.
47:11А, дяду добре душил.
47:15Как се изплашив однага.
47:18Ти носили приятелка с Хелисага?
47:20Сейран,
47:27да ще.
47:29Кога ще простиш на това, момче?
47:38Не знам, приятели у Хелис.
47:41Още съм бясна на внука ви.
47:43Още предпочиташ острите линии.
48:05Щом не ти харесва, ти нарисувай нещо.
48:09Започвай да рисуваш.
48:12Страхотно е.
48:12Хубаво ли е?
48:26Най-хубавото нещо, което съм виждал.
48:28Каза...
48:29Острите линии ми харесват?
48:43Така, Ферит!
49:02Заминавай!
49:02Иди и си върши работата.
49:04Защо ръката ти е толкова тежка?
49:06Рит, заминавай!
49:07Защо ръката ти е толкова тежка?
49:09Каза, че обичаш острите линии и аз те удрям по този начин.
49:13Тръгвай!
49:14Тръгвай!
49:14Сейрам, не сваляй плътната толкова бързо.
49:31Очакай.
49:33Те първа ще видиш какво съм ти подготвил.
49:36Направо.
49:38Ще те подлудя.
49:41Ще те подлудя.
49:44Алло.
49:55Всички сте се настанили в имението.
49:58Всички сте се уредили.
49:59Аз изядох бой от племеника си.
50:02Шепки?
50:04Ти ли си?
50:05Аз съм.
50:06Забравихте ме.
50:07Кой си ти, че да те забравим?
50:10Какво говориш, глупак?
50:11Защо звъниш?
50:11Има нещо важно, за което трябва да говоря с теб.
50:15Я се разкарай.
50:16За какво може да говоря с теб?
50:19За какво може да говоря с теб?
50:20Затвори телефона.
50:21Чуй ме.
50:22Казвам ти, че е нещо важно.
50:24И ти ще спечелиш, и аз ще спечеля.
50:27Я се разкарай.
50:29Какво ще спечели от тебе?
50:32Ти е нормален ли си?
50:33Казвай каквото ще казваш.
50:34Не е за телефон.
50:35За семейство Корхане.
50:37Имам нужда от човек в имението, и това си ти.
50:40Иначе защо да те намесвам?
50:42Ще вземем големи пари от Хали с Корхан.
50:44Шепки?
50:46Какво знаеш за семейство Корхан?
50:48Кажи ми.
50:50След това ще продължим.
50:51Не е за телефон.
50:52Ела да поговорим.
50:53Хайде.
50:55А, мръстник такъв затвори.
50:57Боже, Боже, Боже.
51:03Какво може да знае?
51:08Боже, Боже.
51:21Нали ещо спеете с скитите?
51:25Да.
51:26Без такива.
51:27Ако не ги завършите, ние ще свършим.
51:30Може ли такава нещо?
51:31Вие сте великите Корхан.
51:33Нямате ли нищо скрито на страна, в някой ъгъл?
51:37Ако не се постараете, ще изчезнете.
51:39Това го знаят всички богати фамилии.
51:42Не се разсевайте, а работете.
51:43Не, Ферица Шегова.
51:45Ще се справим.
51:46Няма проблем.
51:49Добро утро.
51:51Добро утро.
51:52Благодаря.
51:53Добро утро.
51:53Добро утро.
51:54Чичо пак ли го няма?
52:00И днес ще закуси в стаята си.
52:03Този човек забрави пътя към хола.
52:07Ако не ни иска да си тръгваме.
52:09Тръгвай си.
52:10Тръгвай си.
52:12Страхотна идея.
52:13Как не се сетих порано.
52:15И пакат.
52:16Боже, Боже, Боже, не се намесвай между тях.
52:21И да развалят отношения.
52:23Да си пак ще ги възстановят.
52:25Съднете да закусите.
52:27Нещата няма да се оправят така бързо.
52:29Госпожо Хатуч, тя е гаден човек.
52:32Меси се във всичко.
52:33Какво да правиш?
52:34Добро утро.
52:42Орхан не сяда.
52:43Имаме работа във фирмата.
52:45Вече няма ли добро утро и пакат?
52:52Сейран, ние да ставаме.
52:54Леля ще ни изеде с поглед.
52:56Трябва да ставаме.
53:00Колко време ще работите?
53:02Ще работим цял ден.
53:05Какво?
53:06Цял ден ще бъдете заедно?
53:09Сейран, и а работи вкъщи.
53:12Мамо, не говори така.
53:13По цял ден съм в имението.
53:15Много ми умразна.
53:16Отиваме да работим.
53:18Няма да правим нищо друго.
53:19Мамо, поели се голяма отговорност, нали?
53:23Добре, но щом се обадя.
53:25Искам телефона ти да е включен.
53:26Разбира се.
53:27Майко е сме, ако разбираш елай.
53:29Ти с нас ще ни бъдеш от полза.
53:30Верит, лека работа.
53:33Благодаря.
53:34Да ви е сладко.
53:42Мамо, къде се забави?
53:45Орхан, хайде да тръгваме.
53:48Оби ми апетита и факат.
53:49Айде, скъпа.
53:52Грижи се за бебето ни.
53:56Имам ли нещо на зъба?
54:00Тази жена е луда.
54:02Татко, татко, подай ми тахана.
54:07Остави сега тахана.
54:09Да поговорим за съдбата.
54:10Татко, не говори глупости.
54:14Не мога да искам найем от Леля.
54:16Въпросът е приключен.
54:19Глупачка.
54:20Така ще останеш гладна.
54:23Хайде да ставаме.
54:25Да ви е сладко.
54:27Да ви е сладко.
54:28Не стая ли?
54:29Нищо да ще.
54:30После ще хапнем.
54:31Ядохме достатъчно.
54:34Обичат глада.
54:35Държат се като бедняци.
54:48Какво правиш?
54:50Вдишвам свободата си.
54:53Чуй се какво говориш.
54:54Тръгвай се, Иран.
54:56Чакай не е много работа.
54:57Хайде.
54:59По пъти ще спрем някъде.
55:01Защо?
55:03Не е свързано с теб, но ще спрем.
55:05Това е.
55:05На вашите заповеди.
55:08Ще ви отворя вратата.
55:10Заповядайте.
55:12Това е.
55:13Това е.
55:14Това е.
55:16Това е.
55:17Това е.
55:18Това е.
55:19Това е.
55:19Това е.
55:20Това е.
55:21Това е.
55:22Това е.
55:23Това е.
55:24Това е.
55:25Това е.
55:26Това е.
55:27Това е.
55:28Това е.
55:29Това е.
55:30Това е.
55:31Това е.
55:33Скъпът, дай яйцата насам.
55:57Много е студено навън.
56:00Затваряй веднага.
56:03Добро утро.
56:06Добре, дошла.
56:07Добре, заварила.
56:09Госпожа Гилгюн, тук сте утрен мизори.
56:12Седяхте с нощите идутън, но нямам думи.
56:15Скъпа моя, дойдох.
56:18Когато станеш стопанка на този дом, тогава ще ми държиш сметка.
56:23Добре, дошла Гилгюн.
56:24Добре, заварила.
56:25Айшен, донеси прибори за госпожа Гилгюн.
56:29Е, видя ли?
56:30Това означава да си стопанка на дома.
56:33А ти как си, Есме?
56:37Добре съм, добре съм, но се тревожа за децата.
56:41Децата са добре.
56:43Видях ги да излизат.
56:46Днес ще се отбия при тях.
56:49Ще им занеса обяд.
56:51Да не ядат навън.
56:52Боже мой, занеси им им памперси, не забравя им млякото.
56:59Защо говориш така?
57:01Навън ли да обядват?
57:03Не е ясно какво ще ядат.
57:05Добре, доре.
57:06Първи каквото знаеш.
57:07Бече всички пребартякате.
57:08Не разбирам, дали не съм плодница.
57:10Отивам да видя шефика.
57:13Странна работа.
57:20Господин Кезам!
57:21Господин Кезам!
57:22Господин Кезам!
57:23Какво?
57:24Какво има?
57:24Искам да знам дали си против поведението ѝ.
57:27Точно така.
57:28Ти съмняваш ли се?
57:29Тя не е добре.
57:30Не виждаш ли?
57:31Не бих казала, че е така.
57:33Но въпреки всичко младите се обичат, нали?
57:36Знам, знам.
57:37Забелязах.
57:38Да.
57:39И не трябва да ги разделяме.
57:41Моята ключова дума е любов.
57:44Наистина.
57:44Но е с мен нищо не разбира.
57:46Но умила си е, че трябва да ги раздели и ще ги раздели.
57:49Не говори за друго.
57:50Не мога да я убедя да се промени.
57:52Не, не казвай, че не можеш да я убедиш.
57:54Ние с теб ще си съдействаме, нали?
57:56А, и как ще го направим?
57:57Как ще стане?
57:58Ще я ресеем.
57:59Как ще я ресеем?
58:00С пазаруване за бебето.
58:01Какво?
58:02С пазаруване за бебето.
58:03Малки неща.
58:05Боже мой!
58:07Гюлгюн.
58:09Оригиналът на бебето е от мен.
58:10От мен и от десне.
58:12Браво на теб.
58:13Пазаруването е от теб.
58:14Не иска и повече от мен.
58:18Полуделис.
58:19Боже мой.
58:20Пак ме търси онзи нещастник.
58:26Казах ти, че ще дойда.
58:27Защо звъниш?
58:28Какво има?
58:30Какво ме гледаш?
58:31Ти от къде се взе?
58:32Изчезвай.
58:33Ще те убия.
58:35Изчезвай.
58:35Ти.
58:36И.
58:37Абонирайте се!
Recommended
56:57
|
Up next
58:38
55:07
58:59
42:06
39:55
56:57
57:39
59:19
58:12
55:46
39:08
39:16
43:23
39:34
1:32:44
39:43
59:01
39:37
41:33
40:05
41:47
56:13
Be the first to comment