- 6 months ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:00ДОСА ТАТКО
00:00:30Като дете поне нямаше очаквания от него.
00:00:36О, стига, скъпи.
00:00:38Поне веднъж се наслади на мига.
00:00:40Веднъж? Хайде.
00:00:42Права си.
00:00:48Този кяз за много ме изнерви.
00:00:52За къщата ли?
00:00:57Нахалник.
00:00:58Той ще е да доплати разликата.
00:01:01И какво ще правиш?
00:01:05Не знам.
00:01:08Първо трябва да говоря си факат.
00:01:12Защо?
00:01:13Татко ще му даде каквото иска.
00:01:16После ще последват и други желания.
00:01:19Знам го.
00:01:22И факат има подход към татко.
00:01:24Ще го разобеди.
00:01:25Ага.
00:01:26Всеки път, когато си натясно, тичаш при и факат.
00:01:30Така ли?
00:01:30Какво да правя?
00:01:37Иска и мене на Босфора.
00:01:41Босфора.
00:01:42Мой.
00:01:42Абонирайте се!
00:02:12Резултати от кандидат в студентските изпиди.
00:02:33В момента няма връзка с този номер.
00:02:36Сейран, излезли са резултатите.
00:02:43Още не съм проверил.
00:02:45Като проверя, ще ти пиша.
00:02:46Добро утро, господин Ферит.
00:03:02Добро утро.
00:03:06Господин Ферит.
00:03:07Странно е да ме наричиш, господин.
00:03:14Няма начин.
00:03:15Пред хората съм длъжен.
00:03:17Ти откъде така е?
00:03:19От спорт, откъде?
00:03:20Направих кросс.
00:03:22Добре, де.
00:03:23Ето, обяснявам ти.
00:03:25Днес не съм на работа.
00:03:27Знам.
00:03:28Господин Лятиф сутринта го съобщи.
00:03:30Излезли са резултатите.
00:03:32Какви резултати?
00:03:33От изпитите на госпожа Сейран видях в интернет.
00:03:38Тя не знае.
00:03:40Сега ще й каже.
00:03:41Еде, върви.
00:03:42Изпотен си.
00:03:43Чао.
00:03:44Ще легнеш болен.
00:03:44Ще ми отвориш работа.
00:03:46Ти си егоист.
00:03:47Ще те гръмна в кръка.
00:03:57Добро утро.
00:03:58Откъде идваш рано-рано?
00:04:00Излязох да потичам.
00:04:02Добро утро.
00:04:03Не ти ли омръзна да тичаш?
00:04:05За къде бързаш?
00:04:06Излезли са резултатите от изпитите.
00:04:08Да съобщя на Сейран.
00:04:11Искам да говоря с теб.
00:04:13Няма да те задържам.
00:04:16Ще ти кажа няколко думи.
00:04:20Добре, тогава.
00:04:30Е, слушам те.
00:04:39Следването на Сейран.
00:04:41Говорих с твоите родители.
00:04:43Те одобряват.
00:04:44Ти какво мислиш?
00:04:46Какво да мисля?
00:04:47Що ми иска да учи?
00:04:49Какво толкова?
00:04:50Ти искаш тя да учи ли,
00:04:53или да ти бъде жена?
00:04:54Не те разбрах?
00:04:58Рид,
00:04:59от сега не можеш да я усмириш.
00:05:01Виждам.
00:05:03Отидели в университета,
00:05:05ще прогледне неминуемо.
00:05:07Тук не е Антеп,
00:05:08а Истамбул.
00:05:10Не знам къде ще му излезе краят.
00:05:14Браво, Лелю и Факат.
00:05:16Наистина.
00:05:18Щом така говориш за момичето,
00:05:20за което ме оженихте?
00:05:22Какво да кажа?
00:05:25Нямам думи.
00:05:27Хубава снаха намери на дядо.
00:05:29Снахата, която намерих,
00:05:30беше с сестра и.
00:05:32Затова само ти си отговорен,
00:05:33ако стане нещо.
00:05:38Да на Бог не ни изпитва
00:05:40чрез теб и жене ти.
00:05:45Женени сме отскоро.
00:05:46Съзнаваш, нали?
00:05:49Още свикваме един с друг.
00:05:50се еране от най-разумните момичета,
00:05:54които познавам.
00:05:57Не е позволила на баща си
00:05:59да я смачка.
00:06:01Съхранила се.
00:06:03Тя е силен човек.
00:06:06Не се занимавай с нас.
00:06:09Насочи енергията си
00:06:10към Фуати Асуман.
00:06:11Няма да се хвана.
00:06:16Благодаря.
00:06:17За Хали Сагам е мъчно, знаеш ли?
00:06:20Твое отсъствие говореше с гордост за теб.
00:06:23Така се радваше.
00:06:25Случва се за първи път.
00:06:26Само вие можете да го дарите с внук.
00:06:29Бремен нали ще ходи на лекции?
00:06:31Заради нейните капризи
00:06:33ще попарите мечтите на Хали Сага, така ли?
00:06:39Ще се видим на закуска, Лелё.
00:06:43Срещата не се е състояла.
00:06:48Довиждане.
00:06:49Всяко нещо си има цена, Аферит.
00:06:53Животът, който живееш,
00:06:55комфортът, който имаш,
00:06:57е заради Хали Сага.
00:06:59Да носиш фамилията Корхан си има цена.
00:07:04Понякога забравяш да ти припомня.
00:07:19Добро утро.
00:07:28Стана луния нещо?
00:07:30Да.
00:07:31Стана сутри.
00:07:33А, и на теб добро утро.
00:07:36Лоши ли са резултатите, видя ли?
00:07:39Кои резултати?
00:07:44Обявиха резултатите от изпитите.
00:07:46Не знаеш ли?
00:07:48Не.
00:07:49Сериозно ли?
00:07:51Да.
00:07:57Сериозно, Сейран?
00:08:01Исках да чуеш от мен.
00:08:05Чакай, не да е от телефона.
00:08:07Ще погледнем на лаптопа.
00:08:11Няма да се шегувам.
00:08:14Ела.
00:08:14Няма нужда.
00:08:15Ще провери от тук.
00:08:16Сейран?
00:08:17Отварям сайта.
00:08:19няма нужда.
00:08:21Ще проверя от тук.
00:08:22Да проверим заедно.
00:08:24Ох.
00:08:26Какво става?
00:08:27Не се отваря.
00:08:29Натоварено е.
00:08:31Е, влез от тук, Сейран.
00:08:33Момент.
00:08:34Момент.
00:08:34Момент.
00:08:35Не е.
00:08:36Връзката е бавна.
00:08:39Не стана ли?
00:08:41Хайде, вземи вяче.
00:08:45Да проверим като съпрузи.
00:08:47Стой далеч от мен.
00:09:04Сейран излезли са резултатите.
00:09:06Още не съм проверил.
00:09:07Като проверя, ще ти пиша.
00:09:08Какво правиш, Дайко?
00:09:15Чакай.
00:09:17Изпратил е още едно.
00:09:19По-добре, отколкото очаквах.
00:09:21Ще вляза в добър университет.
00:09:23Лутли си.
00:09:24Дай ми телефона.
00:09:25Дай ми го.
00:09:26Вземи.
00:09:30Честито.
00:09:31Честито.
00:09:32Вчера каза каквото имах.
00:09:41Добре.
00:09:44Аз приемам.
00:09:49Не разбрах.
00:09:51Какво?
00:09:54Приемам.
00:09:56Аз ще извадя пелен от живота си,
00:09:58а ти Юсуф.
00:10:02И двамата знаем, че няма да го направиш.
00:10:05Затова не говори напрасно.
00:10:07Казвам ти, ще го направя, Сейран.
00:10:11Напълно сериозен съм.
00:10:15Приемам предложението ти.
00:10:20Добре.
00:10:24Става?
00:10:25Така да е.
00:10:32Чакай, отвори се.
00:10:43Знаех, че балът ти ще е висок.
00:10:45Поздравление да ще.
00:10:47Много благодаря.
00:10:49Очакваше резултата, нали така?
00:10:51Не очаквах такъв висок резултат.
00:10:54Надхвърли очакванията ми.
00:10:56Вероятно можеш да влезеш навсякъде с тези точки, нали?
00:10:59Чудесна.
00:11:10Е, Пиарит.
00:11:12Ти какво мислиш за това?
00:11:15Молчиш?
00:11:15Честно каза, но малко съм объркан, дядо.
00:11:22Виж ти.
00:11:24И защо?
00:11:26Говорихме с Сейран.
00:11:30Не знам колко е редно да се обсъжда на маса.
00:11:34Казвай да.
00:11:35Всички знаем, че очакваш внук от нас, дядо.
00:11:41Честно казано,
00:11:56и ние искаме да те дарим с внук.
00:11:59Трудно е да следваш и да имаш дете.
00:12:01Сейран винаги може да се яви на изпит.
00:12:06Винаги може да учи.
00:12:09Решихме, че за сега целта ни е да оголемим семейството.
00:12:13Браво!
00:12:28Това е правилното решение.
00:12:31Браво да ще сейран.
00:12:35В крайна сметка, ти си снахаб дома.
00:12:38Тук е твоят университет.
00:12:40В него се образоваш и намираш своя път.
00:12:45Всичко останало са подробности.
00:12:48С времето ще се случи.
00:12:50Не ме подведохте.
00:12:53Браво!
00:12:55Да сте живи!
00:13:05Да ще сейран?
00:13:06Нищо не казваш.
00:13:10Извинете ме.
00:13:11Не мога да говоря.
00:13:15По темата толкова свободно.
00:13:18Като ферит.
00:13:21Няма нищо.
00:13:23Няма нищо.
00:13:24Не стойте, продължете с закуската.
00:13:26За за за за за за за за за за, за за за за за за.
00:13:30Не стойте.
00:13:31Няко за за за за за за за.
00:13:33Добължете с закуската.
00:13:37Абонирайте се!
00:14:07Абонирайте се!
00:14:37Абонирайте се!
00:15:07Какво стана, Ела-Ела?
00:15:09Ела, направих билоков чай.
00:15:12Наистина е срамота, Како.
00:15:14Голяма срамота.
00:15:15Първо ни изнесоха представление.
00:15:20Снахата се явила на изпит и скарала висока оценка.
00:15:23Не знам си какво.
00:15:24После така завъртяха приказката, че заключиха, че нямало да ходи повече на лекции.
00:15:30Че защо?
00:15:31За да правят дете.
00:15:34Ааа, колко хубаво!
00:15:35Кое му е хубавото за Бока?
00:15:39Пък и...
00:15:41Казаха го в присъствието на госпожа Асуман.
00:15:45Срамота.
00:15:47Не мога да се занимавам с дете.
00:15:49Кой ще чисти след него?
00:15:51Не, наистина не мога да се разправям.
00:15:54Още не съм отгледала собственото си дете.
00:15:56Султан, не ми лази по нервите.
00:16:00Аз да не съм ти пресъхнал, гладенец.
00:16:03Бъди по-добросърдечна.
00:16:05Кажи поне веднъж нещо хубаво.
00:16:07Бъди позитивна поне малко.
00:16:10Винагна съм, че изобщо ти казах нещо.
00:16:12Вече ще си мълча.
00:16:15Да си беше изпила чая.
00:16:16Всички са обичеви.
00:16:21Боже, Боже.
00:16:32Какви ги вършиш?
00:16:35Какво правиш?
00:16:37Всеки път се питам, колко по-лош можеш да бъдеш.
00:16:40И всеки път слизаш по-надолу.
00:16:44Сама си го пожела?
00:16:45Какво съм пожелала?
00:16:47Какво съм си пожелала?
00:16:48Какво съм си пожелала?
00:16:50Единствената цял в живота ми е да уча.
00:16:53Това е единствената ми мечта.
00:16:55Ти не разбираш ли?
00:16:56Върви и говори с тях.
00:16:58Успокой се.
00:16:59Това е мечтата на старата, Сейран.
00:17:01За какво повече можеше да мечтаеш в бащиния си дом?
00:17:04Аз ти предлагам нещо, за което не си и мечтала.
00:17:11И какво е то?
00:17:12Ще станеш господарката на къщата.
00:17:15Ние ще продължим това семейство.
00:17:19Това име.
00:17:19Ще се побъркам.
00:17:20Ще се побъркам.
00:17:22За какво име?
00:17:22За какво дете говориш?
00:17:24Май ме бъркаш с унази повлека на Пелин.
00:17:27Това е мечта на такава като нея.
00:17:29Но не и моята.
00:17:30Празни приказки.
00:17:33Говориш празни приказки.
00:17:35До кога си мисляше, че ще продължи тази игра?
00:17:38Можеш ли да се прибереш в дума на баща си?
00:17:40Не.
00:17:41Можеш ли да се възпротивиш на дядо ми?
00:17:44Не.
00:17:45Не можеш да бъдеш на Хана Курхан,
00:17:47да се възползваш от всички привилегии,
00:17:49че и накрая да ти осигурим обучение и работа.
00:17:52Разбира се.
00:17:54Нещо друго?
00:17:54Мразяте.
00:18:01Ти си отвратителен.
00:18:04Гъдняр.
00:18:07Да го беше казала преди малко долу.
00:18:11Може би изходът щеше да е друг.
00:18:14Вече си длъжна да дариш дядо с внук.
00:18:18Свърши се.
00:18:19Не съм длъжна да правя нищо.
00:18:22Ясно ли е?
00:18:22Ще кажем, че не се получава.
00:18:24И въпросът ще ти приключи толкова е просто.
00:18:27Този брак не е истински.
00:18:30Кой твърди това?
00:18:32С фалшив подпис ли подписа брачното свидетелство?
00:18:37Вече си моя жена, Сейран.
00:18:40Осъзнай го.
00:18:42От тук нататък.
00:18:44Ще правим онова, което изисква един брак.
00:18:51Пак и нали имахме оговорка с теб.
00:18:54Вече съм моногамен.
00:18:56Ти ще бъдеш единствената.
00:19:01Ясно?
00:19:13Ясно?
00:19:16Добре.
00:19:18Добре.
00:19:18Вече няма оговорка.
00:19:19Отменя ми я.
00:19:20Нека бъде както ти искаш.
00:19:22Чуваш ли?
00:19:23Срещай се с когото искаш и където искаш.
00:19:27Давай.
00:19:28Става ли?
00:19:30На никого няма да казвам.
00:19:31Обещавам.
00:19:33Аз също.
00:19:34Няма да се виждам с никого, когато не одобряваш.
00:19:37Става ли?
00:19:38Обещавам ти, Ферит.
00:19:40Моля те.
00:19:41Моля те.
00:19:42Върви да оправиш нещата.
00:19:43Омолявам те.
00:19:44Какво става, Сейран?
00:19:46Преди малко бях гадняр.
00:19:49Бях отвратителен.
00:19:50Каза, че ме мразиш.
00:19:52Какво стана сега?
00:19:55До последно бях готов да те подкрепя.
00:19:59Но няма да позволя да ме правят на глупак.
00:20:04Пратиха ме да чиракувам.
00:20:06Отнеха ми свободата.
00:20:09Налага се да понасем баща ти и леля ти.
00:20:11И какво?
00:20:13И имаш очи да ми забраняваш да се виждам с пелин?
00:20:17Но онова момче все още ти пише.
00:20:20Това някаква шега ли е?
00:20:22Даже не си го блокирала.
00:20:27Господин Ферит, Летив е.
00:20:33Кажете, господин Летив.
00:20:35Господаря двивика в кабинета си.
00:20:38Добре, веднага идваме.
00:20:43Хайде, фъстъче.
00:20:46Стегни се.
00:20:47Дядо ни вика.
00:20:48Чух.
00:20:49Най-вероятно ще обсъждаме темата.
00:20:52Моля те.
00:20:53Пона за две минути.
00:20:54Се дръж като възрастен.
00:20:56Моля те.
00:20:57Само за две минутки.
00:20:58Две минутки.
00:21:00Виж.
00:21:02Нека става както ти искаш.
00:21:04Ще не прави каквото пожелаеш.
00:21:05Сейран.
00:21:07Да съчетаваш леците с бръменността.
00:21:12Ти искаш да ти се моля ли?
00:21:13Това ли искаш?
00:21:15Казвай.
00:21:17Добре.
00:21:19Ще направя каквото искаш.
00:21:22Ферит.
00:21:24Единствената цела в живота ми е да уча.
00:21:28Чуваш ли?
00:21:30Моля те.
00:21:31Управи тази ситуация.
00:21:32Обещавам.
00:21:34Обещавам ти.
00:21:36От тук нататък ще става както ти искаш.
00:21:39Моля те.
00:21:43Добре, добре.
00:21:45Ще видим.
00:21:47Тръгвай след ден.
00:21:53Ще разрешиш тази ситуация.
00:21:55Ще го направиш. Чуваш ли?
00:21:56Остави ме.
00:22:02Блес.
00:22:17Викъл синий деду.
00:22:27Към tittccитель.
00:22:28Тръгвай, добре.
00:22:28От тук.
00:22:30Моля те.
00:22:32Трекъй слайнизll.
00:22:32Ъ非 inex бон Урzuge!
00:22:33Желanges мъгновенный дед.
00:22:34Очки да синий деду.
00:22:35Очкиried растения sane, upper-вз��.
00:22:36Тръгвай.
00:22:40funкаki или мъм ожида.
00:22:40Тръгва COVID-19入각 не it.
00:22:41Елате, Елате, имам да ви питам някото нещо.
00:23:11Да е жив и здрав, Йосуф, че дойде. Обясни ми някои неща.
00:23:39Мъжко, момче. Браво.
00:23:41Какво ти каза, дядо?
00:23:58Допълни неясните въпроси.
00:24:01Идването ми тук е предизвикало недоразумение.
00:24:13Когато чух от кака съна, реших и аз да обясня на Хали сега.
00:24:17Повечето хора не биха дръзнали.
00:24:23Сейран, дъще, не си споменала, че Йосуф ти е далечен роднина.
00:24:29Много далечен, господине.
00:24:45Какво ти е навеждата, братле?
00:24:57Прощавай, дядо, но...
00:24:59Като го видях така...
00:25:01Бедният.
00:25:02Някакъв хулиган го е нападнал.
00:25:04Брее, брее.
00:25:05Бързо да минава, приятел.
00:25:09Да минава бързо.
00:25:12Благодаря ви.
00:25:13Намерих къде да се послани, но...
00:25:16Имаше съмнителни типове.
00:25:18Не се тревожи.
00:25:20От един край сме.
00:25:23Пък и макар и далечен,
00:25:26се пак си ни...
00:25:27роднина, нали?
00:25:29Бог да ви поживи.
00:25:41Йосуф ще поработи тук за малко.
00:25:45Не прие помощ по друг начин.
00:25:48Без труд хлябът не бил вкусен.
00:25:51Докато си стъпи на краката.
00:25:54Ще остане при другите работници.
00:25:57Ще им помага.
00:25:59А по-нататък ще го мислим.
00:26:07Лятив е отвън.
00:26:09Ще ти обясни останалото.
00:26:11Благодаря, яга.
00:26:29Момчато било пристигнало за да работи.
00:26:33Имал желание и да учи.
00:26:36Пак и се грижал за майка си в провинцията.
00:26:38Защо не ми казахте всичко това?
00:26:42И ние так му се запознахме с него.
00:26:44Всичко стана изведнъж.
00:26:47Не ни приляга да обръщаме гръб на нощтаящите се,
00:26:50особено ако са наши съграждани.
00:26:54Съжалявам, дядо.
00:27:01Не става и глупа в къде отиваш.
00:27:21Гаджето ти не си е научил урока.
00:27:25Отивам да му го припомня.
00:27:27Той не ми е никакъв.
00:27:28Чуваш ли?
00:27:29Не ми е никакъв.
00:27:30Махни се.
00:27:31Ферит.
00:27:32Нали на мен ми го казваше?
00:27:34Да се беше държал така пред дядо си.
00:27:37Ферит.
00:27:38Всичко ще излезе наяве.
00:27:40Това ли искаш?
00:27:41Ферит, ще се успокоиш ли?
00:27:59Как да се успокоя?
00:28:00Как да се успокоя?
00:28:02Ти си виновна за това.
00:28:04Доволна ли си?
00:28:04Аз какво общо имам?
00:28:06Не съм удала аз работата.
00:28:07Само, че стигнахме до тук заради теб.
00:28:09Ти си виновна, че съм в това положение.
00:28:12Станах за посмешище.
00:28:13Аз ли съм виновна?
00:28:14Ако не се беше сбил с него,
00:28:16сега нямаше да е в Истанбул, Ферит.
00:28:18Щях да се погрижа.
00:28:19Как щеше да се погрижиш?
00:28:21Как щеше да се погрижиш?
00:28:22Всичко това се случи заради желанието ти да уредиш нещата.
00:28:27Ще се побъркам.
00:28:28Ще полудея.
00:28:30Ти ме подлуди.
00:28:31Ферит.
00:28:32Виж, и аз съм обясна.
00:28:35Чуваш ли?
00:28:36Ще отида и ще говоря с него.
00:28:37Ще разреша проблема.
00:28:40Какви глупости говориш?
00:28:42Как така ще говориш с него?
00:28:44Ти изпитваш ли ме?
00:28:46Опитваш се да ме подлудиш ли?
00:28:47Това някакъв тест на търпението ли?
00:28:52Какво да направи, Ферит?
00:28:54Какво искаш от мен?
00:28:55Какво друго да направя?
00:28:57Стига ми да крутуваш и да не правиш нищо.
00:28:59Само, че не крутуваш.
00:29:08Аз ще измисля нещо.
00:29:10Ти не се бъркай.
00:29:15Ще реша въпроса.
00:29:16Но ако сега остана тук,
00:29:21или ще си го изкарам на теб,
00:29:23или ще му разбия мутрата.
00:29:30Къде отиваш?
00:29:32Да се успокоя.
00:29:33Ако докато ме няма,
00:29:50отидеш да говори с него.
00:29:54Няма да те подкрепя за университета.
00:29:56Забрави за мен.
00:29:57Ясно ли е?
00:30:03Ферит, може ли да поговорим?
00:30:18Не сега, мамо.
00:30:19Ферит,
00:30:20хайде.
00:30:23Няма да ти отнема много време.
00:30:33Слушам те, мамо.
00:30:38Започвай.
00:30:39Сам знаеше какво ще последва.
00:30:42Ти никакъв срам ли нямаш?
00:30:44Така ли съм те възпитала?
00:30:45Друго?
00:30:46Винаги съм те подкрепила.
00:30:48Винаги съм била на твоя страна.
00:30:52Но начина по който постъпи с Ейран,
00:30:54как така няма да учи?
00:30:56Мамо, говори за това с Ейран.
00:30:58Аз трябва да вървя.
00:30:59Хайде.
00:31:00Пак ли се скарахте, а?
00:31:01И без друго, никой не ти повярва на измишлотините,
00:31:05които не говори на закуска.
00:31:07Каквото и да ти е казал е било малко.
00:31:10Мамо,
00:31:12нали щеяхме да си вземем тихо и кротко момиче?
00:31:15Какво стана?
00:31:16Нали ще ще просто да си стои у дома?
00:31:18Момента, когато ми подшушна, че искаш с Ейран,
00:31:22оговорката ни пропадна.
00:31:25Мамо, моля те, забрави за това сега.
00:31:28Дядо е наел някакъв тип на работа,
00:31:31някакъв далечен роднина на Сейран.
00:31:34Постарай се да го изгониш от тук, моля те.
00:31:37За останалото ще говорим после.
00:31:39Става ли?
00:31:39Какво означава това?
00:31:40Защо?
00:31:41Как така?
00:31:42Нищо не разбирах.
00:31:43Не е нужно да разбираш.
00:31:45Казва се Юсуф.
00:31:46Момче на име Юсуф.
00:31:48Не го искам тук.
00:31:49Не го искам в тази къща.
00:31:51Чуваш ли?
00:31:51Скъпи, държиш се на лудничево.
00:31:53Точно така държа се на лудничево.
00:31:56Побърках се.
00:31:59Ти да не ревнуваш с Ейран?
00:32:02Ревнувам я.
00:32:04Ревнувам я.
00:32:05Доволна ли си?
00:32:09Ами ревнувай, синко.
00:32:11Много хубаво.
00:32:12Добре, хубаво.
00:32:14Остави на мен.
00:32:15Ти не се тревожи.
00:32:16Наистина ли?
00:32:17Да.
00:32:19Ще го направиш ли?
00:32:20Да.
00:32:21Мамо.
00:32:22Бъди спокоен, сине.
00:32:24Хайде.
00:32:26Стига да?
00:32:27Хайде.
00:32:39Чудесно.
00:32:40Хайде, яш.
00:32:41Нямаше ли братчета и сестричета?
00:32:43Има, тук някъде са.
00:32:44Ела да едеш.
00:32:48Господин Латив се задава.
00:33:05От къде-накъде?
00:33:07Какво има?
00:33:09Нищо.
00:33:09Виждам, че сте в настроение да ви е сладко.
00:33:22Моля ви, господин Латив, решихме да пинем по чаша чай.
00:33:25Кажете.
00:33:26Този приятел, се казва Юсоф, с Халиса Гаса от един край.
00:33:30Агата иска да работи тук.
00:33:31Здравейте.
00:33:33Добре си дошъл.
00:33:34Поздравение, приятел.
00:33:35Поздравение, приятел.
00:33:36Благодаря ви.
00:33:38Аз съм Юсоф.
00:33:43Да ти е честито, приятел.
00:33:47Благодаря.
00:33:48Ибрахим, Юсоф ще спи при Карлос.
00:33:52Ще ви помага с задачите, полека ще се научи на работата.
00:33:55Добре, господин Латив.
00:33:57Абидин, върви при господин Кезъм.
00:34:01Госпожица с унащаала да идва.
00:34:03Ибрахим, ти се за мис Юсоф.
00:34:05Не се тревожете, господине.
00:34:07Забравих си чантата да отида да я взема.
00:34:09Ще отидеш като приключим тук.
00:34:11Няма да се бавим.
00:34:12Абидин, не карай хората да те чакат.
00:34:15Тръгвай бързо. Хайде.
00:34:17Добре, господин Латив.
00:34:42Къде е он си подлец?
00:34:59Покойно, братко. Какво става? Не си бидигаш телефона.
00:35:01Той е там, нали?
00:35:02Ще му разбия физиономията.
00:35:04Стигай, чакай.
00:35:05Спри се. Летив е там.
00:35:06Ибрахим е там.
00:35:07Хали сега го е взял на работа.
00:35:09Не дей да беснееш.
00:35:09Как да не беснея? Как да не беснея?
00:35:11Накарал дядо да го съжали.
00:35:13Ще се побърка му дома.
00:35:15Отивам в фитнеса.
00:35:16Добре, успокой се.
00:35:18Не се сдържам.
00:35:19Момче, спри се.
00:35:21Не му се връзвай.
00:35:22Той точно това цели.
00:35:23Ще отиде преди да се е върнал
00:35:27и ще го приклеща в някой ъгъл.
00:35:29Слушай, по-спокойно.
00:35:31Не си навличи неприятности.
00:35:32Хайде.
00:35:33Ела.
00:35:34Отивам да взема сона.
00:35:35Ще те закарам.
00:35:38Сам ще отида.
00:35:41Нека те закарам, бе.
00:35:43Не, сам ще отида ти казвам.
00:35:45Докарай ми колата.
00:35:46Добре, е хубаво.
00:35:47Чакай тук.
00:35:48Добре, е хубаво.
00:36:05Алло?
00:36:06Како?
00:36:08Серан?
00:36:09Станало ли е нещо?
00:36:10Юсуф пак се появи в имението.
00:36:13Глупости.
00:36:13Не, не са глупости. Говорил с Хали сега. Казал му, че нищо от онова, което е чило, не е вярно. Да не си му казала нещо.
00:36:21Сейран, ози ден се срещнахме и му казах да те остави на мира най-накрая. Споделихте.
00:36:28Много добре си направила.
00:36:31Боже, мили, предизвикал съжаление. Казал, че сме били родни им.
00:36:35Откъде на къде? Какви глупости е наговорил?
00:36:38Било е достатъчно, за да го вземе Агата на работа. Само това ще ти кажа.
00:36:42На работа? Какво говориш? За нищо на света, татко. Не бива да научава за това. Не бива.
00:36:50Изобщо не мога да го мисля в момента. Казвам ти, че онзи е тук. Чашата преля.
00:36:55Ферито безумя. Направо се побърка. Тръгна на някъде. Какво ще правя?
00:36:59Сейран, татко е сериозен проблем, защото и той ще дойде с мен у вас.
00:37:04А дали ще го познае, ако го види, Юсоф?
00:37:07Ами, това не знам, но не бива да разбира. За нищо на света.
00:37:12Како още затварим?
00:37:17Добре. Добре. Ще говорим, когато дойда. Не се раздравяй.
00:37:21Добре.
00:37:22Добре.
00:37:23Добре.
00:37:25Добре.
00:37:27Добре.
00:37:28Добре.
00:37:29Добре.
00:37:30Добре.
00:37:32Добре.
00:37:33Добре.
00:37:34Добре.
00:37:35Добре.
00:37:37Добре.
00:37:38Добре.
00:37:40Добре.
00:37:41Добре.
00:37:42Татко идва.
00:38:09Не си харесва ризата?
00:38:12Ще се проблече.
00:38:14Може ли и да почакаме малко?
00:38:17Разбира се.
00:38:19Качате се, ако желаете.
00:38:42Стига, Ферит.
00:38:48Казах стига, ще се контузиш.
00:38:51Стига толкова за днес.
00:38:53Достатъчно.
00:38:54Достатъчно.
00:38:55Достатъчно.
00:38:56Достатъчно.
00:38:57Достатъчно.
00:38:59Достатъчно.
00:39:01Достатъчно.
00:39:02Достатъчно.
00:39:04Достатъчно.
00:39:06Достатъчно.
00:39:07Достатъчно.
00:39:09Достатъчно.
00:39:11Достатъчно.
00:39:12Достатъчно.
00:39:13Да обядваме, Тримата с Бурак.
00:39:15Слободане си.
00:39:21Може ли вода?
00:39:23Здравей.
00:39:25Как си?
00:39:26Не си намирам телефона. Може ли да набера от твоя?
00:39:29Разбира се.
00:39:32Бива.
00:39:34Отдавна не съм те виждала.
00:39:39Бях зад. Не можех да дойда.
00:39:41Аз пък реших да се запиша.
00:39:44Щях да се посъветвам с теб, но си ме е блокирал.
00:39:47Май не си разбрала намека.
00:39:51Може би и защото отказвам да разбера.
00:39:55Виж.
00:39:57Макар, че го знаеш, но...
00:39:59Все пак ще ти припомня.
00:40:02Аз съм женен.
00:40:05Макар, че...
00:40:07И да не бях женен...
00:40:09Нямаше да се занимавам с теб.
00:40:16Окей.
00:40:17Кой беше този?
00:40:27Никой.
00:40:28Как така никой?
00:40:29Стойте и флиртувате тук.
00:40:31Някакъв глупак.
00:40:33Сваляше ме.
00:40:34Не го мисли.
00:40:36Отговарих му подобаващо.
00:40:38Влизаме в имението и господин кия зъм е с нас.
00:40:47Не казвай, че няма да дойдеш.
00:40:54Не, не.
00:40:55Идвам.
00:40:56Къде сте?
00:40:57С Бурак сме от дома.
00:40:59Сготвила съм страшни вкус оти.
00:41:00Окей.
00:41:02Изненада.
00:41:02Синко, ти не си ли бил друг път в Истанбул?
00:41:11Не, за първи път ми е.
00:41:13Не си късметлия.
00:41:15Попадаш в имението от първи път.
00:41:17Откъде познаваш госпожа Сейран?
00:41:20А, полека момче.
00:41:27Много далеч на роднина ми е.
00:41:28Вие откъде знаете?
00:41:30Ози ден, нали аз ти отворих?
00:41:32Търсеше госпожа Сейран?
00:41:34Не оставихте момчето на мира.
00:41:35Залъкът му заседна в гърлото.
00:41:37Оставете го на мира, че да се нахрани.
00:41:40Обаче, поздравление.
00:41:41Успял си да ги убедиш, да те вземат на работа.
00:41:46Да бях отишъл при Хали сега още в началото.
00:41:48Хали сега е строк.
00:41:51Ама има златно сърце.
00:41:52Не би обърнал гръб на човек, дошъл на прага.
00:41:54Разбира се.
00:41:55Обаче, гледай каква работа е дал на роднината на снахата.
00:41:59Срамота.
00:41:59Султан, Султан.
00:42:02Нямах къде да остана.
00:42:04Ахали сега поиска да ми помогне.
00:42:06Аз не исках.
00:42:07Тук съм времено, докато се устроя.
00:42:10Прощавай, синко, ама ще те питам нещо.
00:42:14Какво ти е на лицето?
00:42:18Нападнаха ме двама.
00:42:20Какво приказваш?
00:42:21Взеха ме всичко.
00:42:22Иии, как са могли?
00:42:25Както се досещате, ще поостана тук за малко.
00:42:28Нямам избор.
00:42:29В провинцията ще се разчуе за добрината на Хали сега.
00:42:32Доволни ли сте, а?
00:42:33Успокоихте ли се?
00:42:35Спокойни ли сте вече?
00:42:36Е, какво толкова?
00:42:37Просто си говорим.
00:42:38Не е истина.
00:42:41Ибрахим?
00:42:42Йософ, стани.
00:42:43Господин Кезън пристигнал.
00:42:45Върви да го посрещнеш.
00:42:46Добре, господин Летив.
00:42:47Йософ, ела и ти.
00:42:48Ще наблюдаваш отстрани.
00:42:50Ще видиш как се посрещат гости.
00:42:52Ясно?
00:42:53Добре, господин Летив.
00:42:54Веднага идваме.
00:42:54Хайде тогава.
00:42:56Но?
00:42:57Спорна работа.
00:42:59Благодарим, господин Летив.
00:43:01От първият ден ли искаш да ти изхвалят?
00:43:03Тръгуй пред мен.
00:43:04Момиче, вземи това и го отнеси.
00:43:14Стой тук и наблюдавай.
00:43:16Достатъчно е само да поздравиш гостите.
00:43:19Чуваш ли?
00:43:32Никой не може да те принуди, така ли?
00:43:34Забърнено е да виждате дори и майка си.
00:43:50Серан, добра ли си?
00:43:51Добра ли си?
00:43:53Не.
00:43:55Стана ли нещо?
00:43:56Серан?
00:43:57Сърн.
00:43:58Сърн.
00:43:59Сърн.
00:44:00Сърн.
00:44:01Сърн.
00:44:02Сърн.
00:44:03Сърн.
00:44:04Сърн.
00:44:32Сейран. Сейран. Сейран. Добра ли си дъща? Добра ли си детето ми?
00:44:47Господин Летив, може ли малко вода? Нека дижля да донесе вода.
00:44:53Ще вляза вътре. Не се чувствам добре.
00:44:55Ела, дръж се за мен. Ела, внимателно.
00:44:57Добра ли си? Добра съм. Не се тревожете. Само трябва да поседна.
00:45:10Госпожо Сейран, водата ви. Благодаря.
00:45:20Добра дошли, господин Кезън. Добре за Барил.
00:45:23Добре дошли, госпожи Цесуна.
00:45:27Госпожо Гео Гюнген. Добре дошли.
00:45:34Добре дошла, миличка.
00:45:37Обаче не сме добре забарили. Къде е Сейран?
00:45:40За два да ни забрави баща си ли? На вас ли остави да ни посрещате?
00:45:44И таз, добра. Няма повод за притеснение, но на Сейран ни се зависят.
00:45:48Влезе вътре, за да си почина.
00:45:50Какво? Добре ли е?
00:45:52Добре, не се тревожете. Ще видите.
00:45:54Да влизаме, хайде.
00:45:55Какво говорите?
00:45:56Къде е?
00:45:57Дъжте е.
00:46:01Дъжте е.
00:46:03Добре си, нали?
00:46:04Да, добра съм.
00:46:08Слъжайте, не дайте да криете нищо от нас, само защото сме налеч.
00:46:12Моите момичета не се разболяват, особено пак Сейран.
00:46:16Добре.
00:46:17Както виждате е добре. Успокойте се.
00:46:20Наистина съм добре.
00:46:21Не закусва сутринта. Това трябва да е причината.
00:46:24Миличката, ми не е лесно да си далече от семейството.
00:46:28Знаете, че момичетата са по-близки с бащите си. Как да има апетит?
00:46:32Сейран, качи се горе да си починеш. Сунащете е придружи. Как ти звучи?
00:46:38Разбирай се, Ела. Ела, миличка, хайде.
00:46:44Няма нужда не е, Ела.
00:46:46Какво да правим? Стоим си тихо и кротко.
00:46:49Стига, мама.
00:46:52И тя праща поздрави.
00:46:54И много целувки.
00:46:56Добре, е хубаво. Хайде, чао.
00:46:59Какво каза Леля?
00:47:01Нищо особено.
00:47:02Всички питат за теб.
00:47:05Всички са изненадани.
00:47:07Заради разделата ви с верита.
00:47:09Не им трябва да знаят повече.
00:47:12По-добре така.
00:47:14Много по-добре от това да си любовница на женен мъж.
00:47:17Бурак, не дей поне ти.
00:47:19Нали ти разказах всичко?
00:47:21Пък е и тяхното не е истински брак.
00:47:24Ако нещата не се бяха объркали, аз щях да съм женена за ферите.
00:47:27Само, че не си, братовчетке, миличка.
00:47:31Защо си го причиняваш?
00:47:33Не дей.
00:47:34Виждам те.
00:47:34Нещастна си.
00:47:38Без ферит ще бъде още по-нещастна.
00:47:40Защо не виждаш и това?
00:47:43Никога ли не си обичал някого повече от себе си?
00:47:46Твоето е болезнено състояние.
00:47:50Виж, аз харесвам ферит.
00:47:52Приятел ми е, но...
00:47:53Не може така.
00:47:58Ето го.
00:47:59Не ни развали настроението.
00:48:01Бурак?
00:48:03Добре.
00:48:04Добре, дешъл.
00:48:08Как е?
00:48:14Ну, госпожи Цепелин, откъде се взе това?
00:48:18Аз го приготвих.
00:48:19Как си?
00:48:20Добре, братлея ти.
00:48:21Бива.
00:48:26Какво ви става?
00:48:28Май не сте в настроение.
00:48:31Всичко е наред.
00:48:32Семейни проблеми.
00:48:34Гладен си, нали?
00:48:35И още как?
00:48:36Хайде, Алла.
00:48:37Хайде, да нападаме ли?
00:48:43И кюфтетата ли направи?
00:48:45Да.
00:48:46Всичко съм направила сама.
00:48:48Не вярва.
00:48:49Аз съм свидетел.
00:48:51И тук ли не закусваш?
00:48:53Защо за Бога?
00:48:54Трябва да се грижиш за себе си.
00:48:59Добре съм. Всичко е наред.
00:49:01Това беше номер.
00:49:02Защо се приструваши пред мен?
00:49:04Умрях от притеснение.
00:49:05Какво трябваше да направя?
00:49:07Ще се побъркам.
00:49:09Извикаха Юсуф да ви посрещне.
00:49:10Какво?
00:49:12Тогава реших, че ще се измъкне и...
00:49:15Слава Богу, се усети.
00:49:17Сейран, за нищо на света, татко не бива да разбира.
00:49:21Какво ще правим? Къде е сега?
00:49:22Не знам къде е.
00:49:24Не знам.
00:49:25Къде е хали сега?
00:49:29Дойдух да го видя.
00:49:31Господин Летиев, го извести, че сте дошли.
00:49:34Ще каже, когато е свободен или сам ще дойде?
00:49:36Хубаво, хубаво.
00:49:38Най-добре е да проверя Сейран.
00:49:41Ако е по-добре, ще извикам Суна, че да се захващате за работа.
00:49:44Сейран е добре. Почива си.
00:49:51Господин Кезъм, имаме няколко успешни имейли за изпращане.
00:49:55Ако позволите, с Суна ще отидем до библиотеката.
00:49:59А, вървете, синко, вървете.
00:50:00Суна е тук, за да ти помогне.
00:50:02Благодаря.
00:50:05Заповядайте.
00:50:05Господин Кезъм, Агата е в кабинета си, би искал да ви посрещне там.
00:50:23А, разбира се.
00:50:24С ваше позволение, дами.
00:50:26Даме.
00:50:35Слава Богу.
00:50:38Не се смеи, факат.
00:50:40Никак не му е чиста работата.
00:50:43Не е искал просто да отпрати дъщеря си.
00:50:45Орхан, не ти ли спомена вчера?
00:50:50Настоявал и за къща.
00:50:53Да, спомена, но все още не съм говорила сега.
00:51:05Съкровището е добре ли си?
00:51:15Добре съм. Защо?
00:51:17Знам ли.
00:51:19Отнесен си.
00:51:20Всичко наред ли?
00:51:23Да.
00:51:29Ще се обади на Шима.
00:51:32Беше вкусно.
00:51:35Пак ли има проблеми у вас?
00:51:41Не.
00:51:43Даже направих дизайн за пръстен.
00:51:45И дядо, и майсторът много го харесаха.
00:51:47Майшите го направят.
00:51:49Чудесна новина.
00:51:50Случва се за първи път след дядо.
00:51:52Сериозно?
00:51:53Трябва да го отпразноваме.
00:51:56Значи, има нещо свързано с Сейран?
00:52:03Съкровище.
00:52:04Знам, че не ти е лесно.
00:52:06Но погледни от нейната страна.
00:52:09И тя е била принудена да се омъжи.
00:52:13При това, докато е влюбена в друг.
00:52:15Какво значи това?
00:52:17Чух.
00:52:19За някакво момче на име е Юсуф.
00:52:22Говараха нещо с сестрая.
00:52:26Кога?
00:52:28Ами, хапвахме навън.
00:52:30Влязоха в туалетната.
00:52:32Аз бях в кабинка.
00:52:34Чуги, докато си говораха.
00:52:37Какво си казаха?
00:52:40Сейран каза нещо от сорта, че много обичала Юсуф, но стои на страна за негово добро.
00:52:47Сестра я успокояваше.
00:52:49Рано или късно, ще ли да се разделите?
00:52:52Юсуф трябвало да потърпи и малко.
00:52:54Елин, говориш глупости в момента.
00:53:02Съкроище, откъде тогава знам за Юсуф?
00:53:06Върви да питаш сейран тогава.
00:53:09Нека ти кажи как ме нападна, сестра я.
00:53:12Сериозно ли говориш?
00:53:14Ами, нали я обидих?
00:53:17Подразнила се.
00:53:24Загубих апетит.
00:53:30Ще бягам.
00:53:32Ще много неочетиво спрямо, Борак.
00:53:34Елин, много съм нервен.
00:53:36Не искам да си го изкарвам на вас.
00:53:38Става ли?
00:53:38Добавя ми и последната информация.
00:54:00Готово е, нали?
00:54:01Добавихме и новия договор.
00:54:02Да, да, сега го изпращам.
00:54:04Суна, много ти благодаря.
00:54:10Наистина си невероятна.
00:54:14Моля.
00:54:17Чувството наистина да съм полезна
00:54:19е много приятно.
00:54:23Аз ти благодаря.
00:54:25За днес приключихме.
00:54:31Утре ще имаме среща с адвокатите.
00:54:34Ако си свободна, ще говоря с баща ти.
00:54:37Да, добре.
00:54:38Искам да дойда.
00:54:40Добре.
00:54:42Така.
00:54:43Разбрахме се.
00:54:44Добре.
00:55:03Добре.
00:55:04Абонирайте се!
00:55:34Суна, добре ли си?
00:55:40Добре ли си?
00:55:44Ела, спокойно, успокой се.
00:55:47Остави това, остави парчетата.
00:55:50Ела, ела.
00:55:52Добре ли си?
00:55:53Ела, ела, седни в креслото.
00:55:59Седни, моля те.
00:56:02Добре ли си?
00:56:04Добре ли си?
00:56:09Просто разляя кафето.
00:56:11Ще почистят.
00:56:12Искаш ли вода?
00:56:14Ще ти сипя.
00:56:19Вземи.
00:56:20ще почисти ръката ти.
00:56:26Благодаря.
00:56:27По-добре ли си?
00:56:41Съжалявам.
00:56:42За какво?
00:56:43Защото разлях кафето.
00:56:45Без да искам.
00:56:46бутнах го.
00:56:49Съжалявам.
00:56:50Какво става?
00:57:06Нищо особено.
00:57:09Дребна злополука.
00:57:10Госпожица Суна се разтрой.
00:57:12да.
00:57:13Дребна злополка.
00:57:13Аз...
00:57:17Аз ще видя, Сейран.
00:57:32Е, ще ми обясниш ли?
00:57:38Нали ти обясних, Асуман?
00:57:41Стана малка злополука.
00:57:43Госпожица Суна се притесни, разплака се и аз си помогнах да седна.
00:57:49Сама видя, че плачеше.
00:57:58Такава трама за едно разлято кафе?
00:58:08Моля, да извикай някого да почисти тук.
00:58:13Моля, да извикай някого да почисти тук.
00:58:43Ние приключихме и реших да ти се обадя.
00:58:49Добре ли си?
00:58:50Да, да, добре съм.
00:58:52Сигурна ли си? Ела, седни.
00:58:54Сейран, спокойно, добре съм.
00:58:56Добре да е, нищо не съм казала.
00:58:58О, браво.
00:59:05Моля?
00:59:07Значи, ядеш, стаята си.
00:59:11Откъде тръгна, къде стигна?
00:59:13Храна има.
00:59:16Но не е и апетит, како?
00:59:20Понякога се сещам, знаеш ли?
00:59:30Как в къщи, в малката кухня, ядяхме остатъците на баща ни.
00:59:39Но въпреки всичко и всички, бяхме щастливи заедно.
00:59:49А сега, тук, мога да ям стаята си най-вкусните госпи.
00:59:56И какво от това?
00:59:57Не ми се яде.
01:00:00Нямам апетит.
01:00:02Нямам настроение.
01:00:06Нито спокойствие.
01:00:15Това е.
01:00:21Мисля, че много обързаш, Сейран.
01:00:24Трябва да си дадеш време.
01:00:28Всичко още ти е ново.
01:00:30Ни с теб какво ли не сме видели, с какво ли не сме се справили.
01:00:35Сега си и тук.
01:00:36Можеш да имаш каквото си пожелаеш.
01:00:39Имаш невероятна стая с неповторима гледка за Бога.
01:00:44Всеки ден е гледам.
01:00:45Добре, е хубаво. Дай си малко време.
01:00:50Ще видиш.
01:00:51Ще свикнеш по-лесно, отколкото свикна с предишния ни живот.
01:01:04Дай Боже.
01:01:07Дай Боже.
01:01:11Гладна ли си?
01:01:12Има баклава, ако искаш.
01:01:15Не съм гладна, но ще опитам баклавата.
01:01:26Къде е татко?
01:01:28Последно беше долу в салона сега. Не знам.
01:01:31Нали щеше само да я опиташ, а уж не беше гладна.
01:01:39Не мога да се сдържа, като я гледам.
01:01:43Наистина е много вкусна.
01:01:45Яш, да ти е сладко.
01:01:49Отвори оста.
01:01:51Не, не съм гладна.
01:01:52Се е рана, отвори оста.
01:01:53Не искам, не съм гладна.
01:01:55Се е рана, ако му обичаш.
01:01:56Ако бива ли да говориш така, не искам.
01:01:58Ще падне.
01:01:59Како?
01:02:00Падна.
01:02:02Хайде, да ти е сладко.
01:02:03Како?
01:02:05Благодаря ти.
01:02:07Хайде.
01:02:08Да слизаме долу. Хайде.
01:02:09Добре.
01:02:10Само още една.
01:02:12Хайде.
01:02:15Не ме покапа, нали?
01:02:16Не, не, не.
01:02:17Но трябва да се измия.
01:02:23Ага.
01:02:25Хорските усти не се затварят.
01:02:28Да.
01:02:28Това е любовта.
01:02:29Не пита, не става по поръчка.
01:02:33Но да бяха поискали веднага малката.
01:02:38Да бяха.
01:02:40Да бяха.
01:02:41Да, да, да бяха.
01:02:42Да бяха.
01:02:43Не можахме да понесем отдумването.
01:02:46Затова дойдохме набързо в Истънбул.
01:02:48Апартаментът, който ни даде време, но е много хубав.
01:02:54Благодаря.
01:02:55Много е хубав.
01:02:56Но...
01:02:57Сега не знаем дали да се връщаме в къщи или не.
01:03:02Не...
01:03:03Тоест да...
01:03:05Как да кажа?
01:03:06Казва и направо.
01:03:10Жените, особено Леля Хатуч, не харесаха апартамента.
01:03:17Знаеш нашата къща.
01:03:19А тук сме на 38-мия етаж до небето.
01:03:23Леля мисли, че ще удари самолет.
01:03:26Аз обясник назвата.
01:03:27Той те е казал, да...
01:03:31Затова ни трябва къща, подобна на дома ни.
01:03:38Не ме разбирай погрешно.
01:03:41Ние сме чуди тук.
01:03:42Аз бих се справял сам, но тук съм чужд.
01:03:44Не дай така, кезам.
01:03:50Вече няма ваше наше.
01:03:52Бъди спокоен.
01:03:54Толкова грижи ви създадохме.
01:03:57Ще ви се реваншираме.
01:03:59Спокойно.
01:04:00О, Бог да те поживи, яга.
01:04:02Да си жив и здрав.
01:04:04Значи мога да си прибера и да кажа на Леля ти, на жената,
01:04:07че вече сме истамбулци?
01:04:11Да, можеш да им го кажеш.
01:04:13О, дай Боже, дай Боже.
01:04:18Блес.
01:04:20Ага, извинете ме, но е време за лекарствата ви.
01:04:31Какво стана, Лятив?
01:04:33Успя ли да настанеш някъде, Юсоф?
01:04:36Настани го.
01:04:37Ще спи и при Карлос в пристройката.
01:04:39Купете му нови дрехи, дайте му джобни пари.
01:04:44Може да се наложи да го пратите на пазар.
01:04:48Или да потрябва в хана.
01:04:52Разбираш, нали?
01:04:54Да си жив и здрав, ага.
01:04:56Да си жив и здрав.
01:04:57Даваш храна и подслон на прислугата.
01:05:01Чи джобни пари.
01:05:04Е, дойде до тук, няма как.
01:05:08Така е редно.
01:05:12Разбрах, че ви е далечен роднина.
01:05:15Моля, кой?
01:05:16Младеш на име Юсоф.
01:05:19Пристигнал е от Антеп.
01:05:20Учил е заедно с госпожа Сейран.
01:05:25Познаваш ли го?
01:05:29Не, ага.
01:05:31Той сте...
01:05:32Ние имаме много роднини.
01:05:34Не се сещам.
01:05:36Ако го видя, може да го позная.
01:05:38Добро момче.
01:05:43Господин Кезъм, господин Фуат и госпожица Суна приключиха.
01:05:48Слязоха долу.
01:05:50А, добре, добре. Ясно, ясно.
01:05:51Аз тръгвам. Ага?
01:05:56Всичко хубаво.
01:06:08Субтитры создавал DimaTorzok
Comments