Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00字幕志愿者 杨茜茜
00:30Сиран
00:34Къде отиваш?
00:44Кога стана? Кога се приготви?
00:46Исках да вляза тихо, за да не те я събудя.
00:50Събудихте. Извиняви.
00:52Къде отиваш?
00:54При майка.
00:56При майка ти?
00:58Хубаво.
01:02Хубаво.
01:04Колко хубаво, че се оженихме.
01:06Че дойдохме тук.
01:08Вече можеш да ходиш при майка си, когато пожелаеш, нали?
01:12Точно така. Много добра се получи.
01:16И ти така можеш да се виждаш с майка си спокойно.
01:20Нали? Всичко е наред.
01:22Няма проблем.
01:24След като казваш, сигурно няма.
01:28Поздрави майка си.
01:32Нали?
01:34Ще ѝ предам.
01:36Сейран?
01:38Добро утро, бейби.
01:40И на теб, бейби.
01:42И на теб, бейби.
01:44Къде отиваш?
01:46И аз излизам да те закарам ли?
01:48А не, отивам при мама. В обратна посока съм.
01:50Ще се видя с приятели, отивам в тази посока.
01:52Чук, чук, тук ли сте?
01:54Влез.
01:56Нося ви кафе.
01:58Благодаря.
02:00Благодаря.
02:02Благодаря.
02:04Защо не направи за себе си?
02:06Не, аз ще се върна при Бетюл.
02:08Говорихме си.
02:10Ясно е.
02:12Още страда.
02:14Благодаря.
02:16Чук, чук.
02:18Тук ли сте?
02:19Влез.
02:20Нося ви кафе.
02:22Благодаря.
02:24Благодаря.
02:27Защо не направи за себе си?
02:30Не, аз ще се върна при Бетюл.
02:34Говорихме си.
02:36Ясно е.
02:37Още страда.
02:41Ще отида да я видя.
02:50Какво става? Много си тъжна.
02:52Май новината, че Фарит ще се жени, те притесни.
03:01Ти я ме погледни.
03:06Дали можеш да ме заблудиш?
03:08Не се е тревожи.
03:10Фарит дори не забеляза.
03:12Сметаш, че те харесва, защото те дърпа за косата.
03:15Нали?
03:17Наистина е много жалко, че си красива, но си толкова глупава.
03:22Мислех, че Диар е нещо моментно.
03:24И аз така си помислих.
03:26Но не се тревожи, няма да се получи.
03:28Но и при теб също.
03:29Виж, мет ми капа от устата.
03:32Защо си против този брак?
03:39Ето това не разбирам.
03:41При мен е ясно.
03:43Работим с Сиран, не искам проблеми.
03:47Не се знае какво ще направи Диар.
03:49Бъдещето на фирмата е свързано с Сиран.
03:52Не мисля, че тя ще има против.
03:55Нали се прави намного cool?
03:58Знаеш ли, cool жените, когато стане дума за деца и брак, какво се превръщат?
04:04Когато поръснеш, ще разбереш.
04:07Казваш ми да не страдам.
04:11Но...
04:12Ние с теб сме едно.
04:14Всъщност не ти, аз отпратих мамо тук.
04:19Може ли такова нещо?
04:21Това беше мое решение.
04:23Не е така.
04:25Не те спрях, но не се тръгнах и с мама.
04:29Аз не подкрепих майка си.
04:32Какъв родител ще бъда?
04:35Стига.
04:38Моля те, не прави така.
04:42Не плачи.
04:45Знаеш ли, постъпките на майка ти не може да се оправдаят, Бетюл.
04:50Орхан, когато Хали сега направеше нещо, което не искате,
04:54можехте ли да му се опълчите?
04:56Успявахте ли да го изгоните?
04:59Успявахте ли?
05:01Не, разбира се.
05:03Не сме го направили.
05:14Добре, скъпа.
05:16Моля те, не плачи. Моля те, моля те. Не издържам.
05:20Може би и аз бях малко краен.
05:32Добре, обади се на майка си. Нека се върне.
05:35Наистина ли?
05:37Орхан, много ти благодаря.
05:39Обади се.
05:41Не, момент, не дей.
05:43Аз ще отида.
05:45Не, не, не, ще й се обадя, ще й обедя, не се тревожи.
05:50Аз ще отида.
05:51Изгоних я от тук.
05:53Редно е да отида и да й си извиня.
05:56Скъпи, ти имаш работа.
05:59Аз ще й кажа, че си искал да отидеш, но съм те спряла.
06:03Имам работа навън.
06:05Навръщане ще мина през майка ти и ще я доведа, но ти се съвземи, моля те.
06:11Не искам да те виждам така.
06:13Хъпни нещо.
06:14Грижи се за себе си, за бебето.
06:17Нали?
06:19До скоро.
06:21Love you.
06:41Е, какво стана? Обеди ли съпруга си?
06:43Съпруга си.
06:44Мамо, веднага отиди дома на Фериде.
06:47Обеди Хорхан, но той не стоя да дойде да говори с теб.
06:51Ах, под дяволите, не успя ли да спреш мъжа си?
06:54Фериде няма да ме допусне.
06:56Добре, затвори.
06:58Момент, чакай да намеря такси.
06:59Ах, бетю, как можа, как можа да го направиш.
07:03Ах, под дяволите, нямам късмет.
07:05Нямам късмет.
07:08Черебат, кой е казал на мама?
07:10Ферид е предложил брак на Диар.
07:12Толкова ли сериозни бяха?
07:14След като ѝ е предложил, значи са били.
07:18Не ти ли е гадно?
07:20Като знаеш, че ще е с друга.
07:22Нали ти беше негова съпруга?
07:24Не, защо да ми е гадно, Хазал?
07:26Искам той да е добре.
07:28Часто се е случва, знаеш ли?
07:31Тоест, ти се омъжи сега, той ще се ожени, ти се омъжи, иска да ти го върне.
07:38Това се случва между бивши партньори, като състезание.
07:42Не, мила, планирал го е.
07:44Не е свързано с мен.
07:46Сегурна ли си?
07:48Толкова време бяха заедно.
07:50Сега ли се сетиха?
07:52Защо те интересувах, Хазал?
07:54Извини ме.
07:56Да, имаме минало.
07:58Но не сме толкова луди, че да се оженим наинат.
08:11Така, ще се видя с Суна в търговския център.
08:15За това промених плана си, Хазал.
08:18Ще спрете ли да сля за моля?
08:21Къде отиваш? Ще те закарам?
08:23Не, ще отида сама. Благодаря.
08:28Благодаря.
08:51Како?
08:52Аз излъгах, че ще се видим.
08:55За това те моля да не се издаваш пред синъм.
09:00Какво? Какво става?
09:02Прати, Хазал, по следите ми.
09:05За това се наложи да изложа.
09:07Добре, но...
09:09Защо си излагала къде отиваш?
09:11Ще отида при Еферит.
09:13Какво?
09:14Да, ще му кажа да не се жени.
09:17Сейран, какво те интересува, скъпа? Какво те интересува?
09:21Той не иска, знам го. Прави го неинат. Ще сгреши. Ще съжалява.
09:25Скъпа, моля те, не дей мила, моля те.
09:29Остави го да прави каквото иска.
09:31Ако иска да ѝ предложи да го направи, не се занимавай с него и без това съм притеснена.
09:36Какво е станало?
09:38Имам проблем събедини.
09:40Добре, затварям. После ще говорим.
09:42Хайде, чао, чао.
09:44Ах!
10:06Хайде, чао, чао, чао.
10:34Какво правиш тук, Кабидин?
10:46Толкова пари взе от жена ми. Защо още стоиш в тази дупка?
10:54Значи си разбрал.
10:58Чуй ме.
11:00Аз не приличам на Кезамин Суна.
11:04Ясно е, че знаеш повече от това, което си им казал.
11:12Ще ми разкажеш всичко.
11:16От къде знаеш, че съм Горхан?
11:20От кого и как разбра?
11:24Ти кой си?
11:32Говори.
11:34Говори.
11:36Говори, защото ще те убия.
11:38Ще те убия.
11:40Говори.
11:42Добре, добре, добре. Спокойно.
11:44Добре, Абидин.
11:46Абидин.
11:48Аз...
11:50Аз съм твой войчо.
11:58Благодаря.
11:59Уха е страхотно.
12:01Да ви е сладко.
12:02Заповядайте кафето ви.
12:05Благодаря.
12:06Моля.
12:20Ще го приемете ли?
12:23Господин Нюмтас, нямаше нужда.
12:27Напротив, откакто видях, изящните ви ръце, мисля за тях.
12:38Не знам как да ви се отблагодаря.
12:42Аз знам всъщност.
12:45Спри да ме наричаш господин Нюмтас, Йолгън.
12:49Добре.
12:52Мюмтас.
12:54Добре, Йолгън.
12:56Днес си много щастлива.
13:00Синът ми се жени.
13:02А, така ли?
13:03Да.
13:04Колко хубава новина, радвам се.
13:10Много хубаво.
13:11Благодаря.
13:13За първи път ли?
13:16За трети.
13:18Младежът е много бърз.
13:23Два пъти се жени за едно момиче.
13:26Сейран.
13:27Май трудно са се разделили.
13:31Тяхната любов беше голяма.
13:36Много силна.
13:41Се още ли се виждат?
13:43Тоест да питам защото след като са имали голяма любов, новата снаха може да ревнува.
13:50Ревнува?
13:51Ревнува?
13:52Да.
13:53Поставил е условие да не се виждат.
13:58Синат ти приели?
14:00Какво да направи?
14:01Не иска да загуби Диар.
14:06Блестя.
14:12Ох, тетко, какво ще правим?
14:14Не знам да ще.
14:15Не знам.
14:16Не знам.
14:17Зетят е лут.
14:18Не крутува.
14:19Не знам какво да правя.
14:20Казам.
14:21Какво правиш тук?
14:23Аз го извиках, мамо.
14:26Напоследък, Май, не можеш да се нарадваш на баща си.
14:29Да, точно така.
14:31Чудя се, Есме, дали само тя не може да ми се нарадва.
14:38И Сейран много се тревожи за мен.
14:42Точно така, точно.
14:45Есме.
14:46Разбрах кафе.
14:48Нямаше да искам кафе.
14:50Вали дъжд, ще ях да ти пускам чадър.
14:52Но добре, ще пия.
14:54Душичката ми.
14:57Татко, да се обади ли на Бидин?
14:59От къде да знам?
15:00Нали фамилията му е Корхан?
15:02Ще отговори ли?
15:04Звъня му, не бдига.
15:06Не разбирам.
15:07Стой тук.
15:08Ще отида да видя.
15:09Майка ти.
15:10Няма нищо.
15:11Няма нищо.
15:12Добре.
15:18Добре.
15:19请不吝点赞 打赏支持明镜与点点栏目
15:49请不吝点赞 打赏支持明镜与点点栏目
16:19но, ако стане така, че ми се прииска, навсяка цена ще ти кажа
16:57без пари, ще направя кюфтета
16:59ще направя кюфтета
17:05напусни
17:07какво правиш?
17:09не, не, не вика и не дай
17:29върби си
17:31няма, моля ви
17:39напусни, какво правиш?
17:41ще ви направя сърми, ще направя кюфтета
17:43върби си
17:45ще сготвя хубаво
17:47толкова се грижих за вас
17:49чуй ме, напусни
17:51върби си
17:53ще сготвя хубаво
17:59напусни
18:01напусни
18:03върби си
18:05ах
18:13какво става господине?
18:15нещо с бетила или бебето?
18:17не, всичко е наред
18:19може ли да вляза?
18:21да, разбира се
18:25ах
18:27какво става господине?
18:29нещо с бетила или бебето?
18:31не, всичко е наред
18:33може ли да вляза?
18:35да, разбира се
18:37да, разбира се
19:01заповядайте, слушам ви
19:03госпожо Нуртън
19:05Нуртън
19:07нараних ви, знам
19:09да
19:11оставих дъщеря си и там
19:13бъдещият ми
19:15зет ме изгони
19:17разбира се, че страдам
19:19няма да увъртам
19:21съжалявам
19:23дъщеря ви много страда
19:27знам, че и вие страдате
19:29не исках да ви нараня
19:31затова
19:33се върнете от дома
19:35така
19:37да забравим напрежението помежду ни
19:39чуйте ме, господине
19:41правя всичко това
19:43заради дъщеря си
19:45т.е. бетил да не страда
19:47но вие отказахте да се ожените
19:49сръмувам се
19:51не мога да кажа нищо на никого
19:55добре, права сте
19:57в най-кратък срок
20:01ще уредя въпроса
20:03след като ме разбрахте
20:05аз съм готова
20:07на всичко за дъщеря си
20:09ще се върна в имението
20:11хубаво
20:13тогава елате с мен
20:15не, аз
20:17имам малко работа
20:19ще дойда после
20:21заповядайте
20:23държам повече
20:29но до вечера ви чакам
20:33да да да ще дойде, не се тревожете
20:35държам повече
20:57госпожо-фериде
20:59добре, живае
21:01живае
21:03госпожо-фериде
21:04госпожо-фериде
21:05и станете
21:06госпожо-фериде
21:07и станете
21:08хайде, хайде
21:09госпожо-фериде
21:10ох
21:13ще кажа, че сме се сдърпали за телефона
21:15и е е припаднала
21:17какво да направя?
21:18това е да
21:24хубаво е
21:34ау
21:36бъдеща съпруго
21:37какво каза главният
21:43или аз за брака ни?
21:45когато се видим лично
21:47ще говорим
21:48бъдещи съпружи
21:49пат е лето лиси?
21:50яс, захарче ела
21:51добра е, ще дойде
21:52你不再带
21:53你很忙
21:54你不在意
21:55好,我太惊喜了
21:57你不用
21:58就在我上
22:08你聽得怎麼樣?
22:11我可以聆氣
22:12我可以聆小姐
22:14我可以聆氣
22:16我可以聞到你
22:18我不用了م dicAMA
22:23你毕ary跟著打招呼
22:24請上
22:27Cept
22:30FerOt
22:31你安 shifting�
22:32我老外
22:35grad
22:37fascáletically
22:38就像這樣
22:40
22:41我未必如何
22:43
22:44他的
22:45因為
22:46我既然想到
22:47我只要是看得到,
22:49他不是看得到,
22:51你不看得到,
22:53我认识了。
22:55是的,
22:57我认识了,
22:59你为什么要不看得到?
23:01你不看得到你了?
23:03是的,
23:05但你会在拍摄的照片
23:07我认识了,
23:09我认识了,
23:11我认识,
23:13我认识,
23:15我认识,
23:17我认识,
23:19我认识
23:33你欠陆 tä JSON,
23:37我要
23:40有些 отдых is
23:41好的,
23:43不 grain
23:45有意思是川普通常你媽媽的故事。
23:47尊重的故事,你可不可以再也去世?
23:51尊重的偉者,您是和你一位的祝禅,你都很想你。
23:57你二位的祝禅。
23:59但你才是而且我受益的匝禅,
24:01所以你少受到我犯底下的故事。
24:05是绝对你的独身上的伤害?
24:07您是你家的故事,
24:09你不想生死是我的偉者,
24:11你自己的胖子是嗎?
24:13為什麼會有兩歲?
24:15兩歲就被迫了在那裡的胖子
24:17在那裡的胖子
24:19在那裡的胖子
24:21為什麼會有別的胖子
24:23為什麼會有別的胖子
24:25你會有別的胖子
24:27你會有別的胖子
24:29Ferid,你不說了
24:31所以,為什麼會有別的胖子
24:33你會有別的胖子
24:35但你會有別的胖子
24:37你不想要別的胖子
24:39你會有別的胖子
24:41而且還不實在胖子
24:43你會否不忍不忍受
24:45Ferid
24:47你不要這樣,Seyran
24:49你會否則很討好
24:51你不忍受得了嗎?
24:53你不忍受到胖子
24:55你不忍受得了
24:57你不忍受得了
24:59你不忍受到胖子
25:01你不忍受啦
25:03你不忍受到胖子
25:05希望你對我的哇
25:07girlfriend
25:09jo
25:13味道
25:17dear
25:18great
25:19I yeah
25:20mai
25:22how can I
25:22wake up
25:24week
25:24the
25:30desire
25:31I
25:32i
25:33don
25:34I
25:35started
25:36是把那楼放入一个设计
25:39isson?
25:40是的, yes,我先已经坐铲了
25:44真的?
25:47的接下来
25:52真的?
25:54是的,我说
25:55是很不有啥?
25:59Contour我,您有啥
26:03您有啥,您有啥,您有啥?
26:06你知道
26:06
26:32很高興,老婆,真是真的
26:34我真的要是在想,不?
26:37不是,她是在工作了,她是在工作了
26:41是,她是在工作了,我不是在工作了
26:44我自己的想要在工作了,不?
26:46我说,你会想要在工作了
26:49我自己的想要在工作了
26:51但是,她是在工作了,不知不知道
26:55她是在工作了,她是在工作了
26:58但是,她是在工作了
27:00你不可能说,
27:01是让她回到
27:02那是你
27:04
27:05你真正好
27:05我对不可能
27:06但必须说
27:07我必须说
27:08我必须说
27:09我必须说
27:10我必须说
27:11我必须说
27:11你以前访 respond
27:13我必须说
27:14你过来想她是这里
27:16怎么办
27:16你可别
27:17他也能出发
27:17我必须说
27:18我必须说
27:19你只是有实性
27:21我必须说
27:21我必须说
27:22我必须说
27:22不想说
27:23我必须说
27:24我必须说
27:25你必须说
27:26我必须说
27:26我必须说
27:27别急
27:28我必须说
27:29看我必须说
27:30liked,好
27:31
27:32对 вечера
27:35是终于对家人家
27:37和您才会知
27:38啊, how sweet
27:39可以的
27:40对手
27:58怎麼會?
28:01回家裡,開始了
28:03啊,快點
28:14快點,快點,快點
28:18快點,快點
28:20快點,快點
28:22不,我待會
28:24我們沒什麼
28:25好,好
28:26在这里呢
28:28好啊
28:28把你吃的
28:31不喜欢吃的
28:33吃了
28:35我家是
28:37不过的
28:38我不给这儿
28:39不过啊
28:40不过
28:41快吃的
28:43我感到
28:44estou在买
28:44我感到
28:44我感到
28:45我感到
28:46现在
28:47我感到
28:48我感到
28:49我感到
28:49我感到
28:50我感到
28:51我感到
28:51我感到
28:52我感到
28:53
28:54我感到
28:55我感到
28:55麻烦了
29:23你港幣,想按照你找到解释,你会想想会出席
29:28你去哪里我的朋友,你会想想想想想想想想想想想想想想想想想想想想想想的
29:33Premier,我会想想想想,想想想想想想想想想想想想想想想想想想想想 Happy
29:48那,那,那, давай
29:49Карлос, Карлос,
29:51快點,快點,快點
29:53готов?
30:01準備了嗎?
30:03我會針對你會針對你
30:05你會針對你嗎?
30:07不是,我會針對你會針對你
30:09我會針對你
30:10我會針對你
30:11你會針對你
30:18你會針對你
30:22你會針對你
30:22好, Well
30:23當然
30:27品嘗試
30:32很快地
30:33是挑策動位祥
30:38burg取位作調
30:39可果是
30:40我得甜你
30:43許真sed
30:44幸好,年快
30:45真好
30:46雖然在第三為場裡
30:48只要去不成功了你
31:00别承认你
31:02你不如你
31:02你一切万一麻烦
31:04你会做不成功了
31:07你没承认你
31:09你不能跟我一公子
31:12你走
31:13你能想你赶紧
31:15你能伴
31:15你能伴
31:16你能我
31:17你能伴
31:18不...
31:20非常好丹,尹 !
31:22尹...
31:24怎样, sure ?
31:26你你准馴写了吗 ?
31:28没有,有了。
31:30珍妙的対話
31:32你不想这个东西
31:34你不要相信你可要恋之后
31:36你不想要它惊她
31:38要你猜不想你
31:41你可疑了
31:42不想许你
31:45我这也不想你
31:47我不知道。
31:50我认为你能得来业,
31:51你啊。
31:53我认为你弄走和我们?
31:55你 увер到我否也不可以。
31:57你不愿意?
31:59你不愿意说不愿意?
32:03你不愿意说不愿意你不愿意见?
32:05你不愿意见你,
32:07你不愿意见你。
32:09我认为你獨得。
32:11你不愿意见你,
32:14你不愿意见你。
32:16但是…
32:17我会有任何必要
32:44如果这些人都不做事,我会做什么
32:50我会不会有些人
32:52你不停,你会不停
32:54你不停,你不停
32:56你不停,你不停,你不停
33:00你不停,你不停
33:02你不停,你不停
33:04你不停,你不停
33:06但如果你不停
33:10你会说,你不停
33:12我 неп停,你不停
33:38你不停
33:40
33:41我感谢您的感谢
34:11我认识到你会感到感谢你
34:15我认识,乖
34:17我认识
34:19妈妈和父亲
34:29是什么之一
34:31我爱你
34:34是谁
34:38你爱的
34:41你明显了
34:42我安enson
34:44我这一切
34:46什么
34:48
34:49
34:51
34:51
34:56
34:57
34:57
34:58
34:59这就始yle西arle有所欠败住但是
35:00妈妈是永远的孙女
35:04她但但 comic年ây
35:07是永远的孙女
35:09effectively可以帮助到苹军
35:11小兄姨由
35:11还要 since
35:15恶件了
35:16子女osse
35:17跟她字 mycket
35:18是没陪随
35:19婶子
35:22但她ď子�cht了
35:22她是广 Ansch古
35:23母親自然文
35:27启 tata
35:28你跟她 fer
35:28padre叫他便开始讨论 Hariz
35:35wear him
35:36因为他说他的一切
35:38time
35:40他也帮忙
35:42那天
35:43
35:44
35:45
35:46他想说
35:47他会把プテ consist
35:48Git
35:49回来
35:50
35:52尴尊
35:52
35:55
35:55
35:56repl
35:58我真的像是很可怕
35:59你自己的心情
36:05我的心情
36:11我非常不羞恥
36:13我不羞恥,小姐
36:15我不羞恥
36:17我不羞恥
36:17我不羞恥
36:21我不羞恥
36:24
36:25А, Шевки, откуда знал за всичко това?
36:33Шевки, този, който те обра,
36:40се оказа мой роден войчо.
36:46Мама му е рассказала, преди да умре.
36:50Чичак, имала син.
36:53Чичак.
36:55Това е било името на майка ми.
37:08Тя ме е дала на курхан.
37:12Не е искала пари,
37:15но поискала да му отгледат, защото съм тях на кръв.
37:20Лятив ме е дал на лиляти, за да му остави в дом.
37:25Но ти не си имал документи.
37:37Шевки, откъде е разбрал, че си му племенник?
37:40Имал съм грибна с име.
37:44Лиляти или не е видяла, или е забравила.
37:51Мама избрала името ми, знаеш ли?
37:53Мислех, че са ме нарекли така в дума.
37:59Но аз съм нос името, което майка ми е избрала.
38:02Любими.
38:14Добър вечер на всички.
38:17Здравей.
38:17Здравей.
38:18Семейство, имам новини за вас.
38:25А, какво е станало?
38:27Ами, онова момиче Диар е поставила условия на Ферит.
38:33Така, казала му, повече да не се вижда с Сейран.
38:36Ферит е приел.
38:38Но нашата снаха не слуша, разбира се.
38:41Как така?
38:43Госпожа Сейран се вижда с бившия си.
38:48Чуй ме, днес излезе от тук, за да отиде при майка си, но не е отишла там.
38:55Отишла е в пътелието на Ферит.
38:57Тайно се виждат.
38:59Какво говориш?
39:00Да.
39:02Добър вечер.
39:05Сейран, добре дошла, скъпа.
39:07Какво става? Защо си намръщена проблем ли има?
39:10Не.
39:11Щях да отида при мама, после ми хрумна, да се видя скака в търговския център.
39:17За това не бях у дома днес.
39:20Разбрах.
39:21Но внимавай.
39:22Има много журналисти по търговските центрове.
39:25Когато те видят, започват да снимат.
39:28Да не те хванат отново с бившия ти.
39:31Трябва да внимаваш.
39:38Сунае, извинете.
39:39Моля, како?
39:44Сейран, трябва да поговорим.
39:46Какво е станало, добре ли си?
39:47Не съм.
39:48Не трябва да ти го кажа лично.
39:50Како? Не мога да изляза от тук следият ме.
39:53Ти, Ела.
39:54Батко?
39:56Ела в кухната.
39:58Ще ти кажа нещо.
39:59Какво е станало?
40:00Ела, де.
40:10Казвай.
40:10Батко, Сейран сутринта излезе от тук.
40:14Казах и, че ще я закарам.
40:15Тя отговори, че ще си види с майка си.
40:18След това пътувахме и Сейран каза, че ще си види с Суна.
40:24Слезе от колата.
40:25Казах и, че ще я закарам, но тя поиска да отиде с тъкси.
40:31Е?
40:31Батко, аз усетих нещо странно, затова проследих Сейран.
40:38Аз, Батко, Сейран не ся видя с майка си, нито с сестра си.
40:45Не отиде в търговския център.
40:47Отиде на друго место.
40:50Къддато е ателието на Ферит Корхан.
40:55Аз проучих, разбрах.
40:57Проучих.
40:59Тоест, Сейран е излязла, за да се види сперед.
41:06А сега и Суна сълбади.
41:09Ако се бяха видели, защо ще извени?
41:13Дай ми адреса.
41:15Батко, моля те, не прави нищо.
41:18Да проверим, първо да разберем, да не бързаме.
41:20Моля те, Батко.
41:22Скъпа, дай ми адреса на ателието.
41:26Изпрати ми го като съобщение.
41:28Хайде.
41:28Батко.
41:34Добре, добре, скъпа. Чакам те.
41:35Какво става? Време е за вечеря проблем ли има?
41:43И аз не знам.
41:45Суна ще дойде.
41:46Ще ми каже какво става.
41:48Са страти ли ще дойде?
41:49Да.
41:50Има ли проблем?
41:51Не.
41:53Не сме свикнали по това време да имаме гости за това, но ако не създава проблеми, добре, не ме засяга.
41:59Суна ли ще дойде?
42:02Нали днес се виждахте?
42:06Не те разбирам.
42:09Нали днес сте се видели в търговския център.
42:13Минаха няколко часа.
42:14Ако е проблем, че суна ще дойде, аз ще изляза тогава.
42:26А не, не, не е проблем. Просто сме малко любопитни.
42:32Забелязах.
42:39Къде са момичетота? Няма ли да сервират?
42:42Момичета!
42:44Къде са момичетота?
43:14Гости дойдаха.
43:16Да.
43:17Добър вечер!
43:36Добър вечер!
43:37По вашия край, шампастъците са известни.
43:42Исках да опитате от нашите лешници.
43:44Карлос, вземи го.
43:47Добре дошли.
43:49Добре заварили.
43:50Дядо Иляс, дядо Иляс, ага, при вас няма ги, нали?
43:58Главният Иляс.
44:00Главен, добре дошел.
44:01Боже!
44:02Браво, браво, браво, браво, браво, стана ясно от кога е взяла сериозността.
44:08Стана ясно защо Диар е толкова сериозна.
44:11Браво.
44:11Госпожо Бинас, вие сте...
44:17Диар ми е разказвала.
44:19Добре дошли.
44:26Майка ми, Гюлгюн.
44:28Добре дошли.
44:29Добре заварили.
44:30Добре дошли, здравеете.
44:32Скъпа, добре дошла.
44:34Добре заварили.
44:36Баща ми, Орхан.
44:38Добре дошли.
44:38Приятно ми.
44:39И на мен.
44:40Добре дошли.
44:40Добре заварили.
44:41Добре дошла.
44:43Имат голямо съместо, нали бе нас?
44:46Да, браво.
44:48Мама и татко са разделени.
44:51Здравейте, аз съм Бетюл, новата съпруга на Орхан.
44:56Същност, още нямат брак, не са подписали.
44:59Така че...
45:02Как така?
45:03Но ще се женим.
45:05Ето, бебето.
45:07Ама как, как така?
45:09И двете ли живеете тук?
45:13Ага, не, не, не.
45:15Дойдох да се запознаем.
45:18Родителите ти са разделени.
45:20Майка ти е напуснала.
45:21Бащата ти е довел жена.
45:23А ти остана с него, а?
45:24А, не, не е точно така.
45:29Аз винаги съм бил тук, роден съм тук.
45:32Те...
45:33Те дойдоха след това.
45:36Имението ни е огромно.
45:38Зато вървашихме да напълним свободните стаи.
45:41Толпи от хора.
45:42А вие сте?
45:47Аз съм...
45:49Тя е бившата съпруга на покойния ми, Чичо и Факат.
45:52Ах, съжалявам.
45:55Не сте се умъжили отново.
45:57Останали сте му вярна.
45:59Браво.
45:59Ами...
46:00Да, да не повярваш.
46:08Да, това е малката лъмя, племеницата на Леля.
46:12Сърпил.
46:15И...
46:16Хатуч Ага.
46:18Ага ли?
46:20Ага, т.е. Леля.
46:22Повече наричам Леля.
46:24Тя е Леля на бившата ми съпруга.
46:27Госпожа Хатуч.
46:28Леля Хатуч.
46:28Как така?
46:29Живеш в един дом с лелята на бившата си.
46:33Да, но не е точно така.
46:35В същото време тя е и съпруга на дядо.
46:39Бързо оправи нещата.
46:41Добре дошли, господин.
46:42Здравейте.
46:43Добре дошли.
46:44Добре заварявай.
46:45Добре дошла.
46:48Да ви почерпим нещо преди вечеря?
46:51Не, няма нужда.
46:53Ах, моля ви, тогава да сядаме на трапезата.
46:56Моля, заповядайте.
46:58Хайде.
46:59В този дом не е ясно кой с кого е.
47:02Няма ли един нормален брак?
47:04Нашият брак ще е нормален.
47:08Заповядайте.
47:09Заповядай, скъпа.
47:12Дръж.
47:12Добре дошли.
47:13Добре заварявай.
47:14Добре дошли.
47:16啊啊啊
47:20美女
47:24最尊重
47:33
47:35
47:36
47:37
47:38
47:39
47:40
47:41
47:42
47:44
47:46
47:48
47:49
47:50
47:52
47:54
47:55
47:56
47:57
47:58
47:59drop
48:00
48:01
48:02
48:03
48:04
48:05
48:07
48:08está
48:11
48:11你自己 mostrar和打
48:16Saya写你,我hearted我
48:18我已经与婴采子
48:19我教你的把
48:36這些姓
48:37他rus
48:37我看到
48:39
48:41那ified
48:41我胞养了,我胞养了,我胞养了。
48:45是我的胞养。
49:03哥哥,你再生呢?
49:05我想,你如何做 благ?
49:08你如何做 благ?
49:10你好
49:11老闆,我叫你
49:14我可以叫你
49:17老闆,老闆
49:20老闆,老闆
49:22老闆,我
49:23老闆,我
49:24老闆,我保證
49:25老闆,我
49:26老闆,我不是这样子
49:29很可怕,很可怕
49:31很可怕,很可怕
49:33保持了优优独
49:34和保持了
49:35很可怕,很可怕
49:37很可怕,我不是这样子
49:38我和我 mesma比我
50:05是在地上中的一家庭
50:08他在地上啦
50:10是中文的那田 Herr
50:13在地上呢
50:15在地上
50:16就是
50:18在地上
50:19我都在地上
50:21每一個星期
50:22都都在騙
50:24很可怕
50:26你怎麼考慮
50:28很好
50:29
50:29但是
50:30那些
50:31我都在騙
50:33
50:33Moment
50:34Ilya, D.R.?
50:36Не може така, айде
50:37Moment, ще ви объясня всичко, D.R.
50:39Но...
50:40D.R., Moment, Moment, D.R., да поговорим
50:42Ты не разбираш ли от дома?
50:44Moment, Moment, разбирам
50:46Молете да поговорим, молете за две минути
50:49Добре, Ilya, остави ги, нека поговорят
50:51Дядо, и аз искам да му кажа нещо
50:53За две минути, молете
50:54Побързай
50:55D.R., аз
50:58сожалевам, не знаех, че ще стане така
51:01Какво има?
51:02И питеш, Ферит, а?
51:06Леле, изживай тук
51:07Баща идва когато си поиска
51:09Това е нейният дом, заедно работите
51:12Сейран
51:13Сейран е във всяка
51:17част от живота ти
51:19Като промениш обзавеждането
51:21няма да забравиш за Сейран
51:23Да, знам, но аз
51:24Разбрали защо не искам да се виждате?
51:26Разбрах, добре
51:28Ще... ще уредя всичко
51:30Не знам как ще го уредя, но
51:33Ще го уредя, обещавам
51:35Нека ти кажа как
51:36Ще се изправиш пред нея
51:39И ще й кажеш, че повече не искаш да я виждаш
51:42Или не
51:44Вземи това
51:45Не, не, момент, не дай така, молете, момент
51:47Не
51:48Не прави така
51:49Не, вземи го
51:50Когато говориш нея
51:52И кажеш, че няма да се виждате
51:55Пак ще сложа пръстена
51:57Ясно ли?
51:58Господин Иляс
52:19Отворете
52:22Отворете, господин Иляс
52:24Чуйте ме
52:27Аз искам вашата внучка
52:29Това е моето семейство
52:30Не мога да го променя
52:31Вие премислете станалото и вземете решение
52:35Утре ще дойда да я искам
52:37Ако приемете, ще ми я дадете
52:39Ако ли не?
52:41Ако не приема
52:42Тогава...
52:43Ще го мисля
52:45Карай
52:53Подгответе се
53:05Утре ще искаме момичето
53:08Юпи
53:10Ааа
53:14Не, не, не
53:16Няма да дойда
53:17Наш рете
53:18Юпи
53:25Юпи
53:26Точно така
53:27Какво говориш?
53:28Да
53:28Абедин?
53:30За нашия?
53:31Да
53:31За абедин ли говориш?
53:32Да, Сейран
53:33Да
53:34За това трябва да направим нещо
53:36Той излезе, не знам къде отиде
53:38А ако пострада?
53:39Ако някой му навреди?
53:41Някой друг знае ли?
53:42Леля знае и тятко
53:43Не сме казали на мама
53:45Сейран трябва да направим нещо
53:46Да, трябва да направим нещо
53:49Но какво?
53:50Не знам
53:51Сетих се
53:52Ще кажем на Ферит
53:53Не, откъде, накъде ли?
53:55Ако?
53:56Какво друго ни остава?
53:57Говорим за абедин
53:58Само Ферит може да го успокои
54:00Май, е сериозно?
54:06Не знам, маму
54:07Цял ден са били заедно
54:10Защо не са говорили?
54:11Много странно, много
54:13А съм тук
54:33Маму
54:37Не се страхувай, молете
54:46Аз съм до теб
54:52Не се страхувай
54:59Синат ти е до теб
55:12Ти не страдай, чули?
55:19Виж
55:22Само тази пръст ни разделя
55:26Един ден
55:31И аз ще легна тук до теб
55:38Няма да то стави
55:42Ще те пригърна силно, мамо
55:50Но няма да умра
55:59Преди да си отмъсти, мамо
56:00Чули?
56:06Обещавам, ще дойда
56:08Но до тогава ще е така
56:11Само не страдай
56:15Нали, мамо?
56:19Нали, скъп?
56:20Ето
56:21Нося ти цветя
56:32Мамо, ще легна
56:49Ето така
56:50Да легна ли тук
56:55Мамо
57:03Мамо
Be the first to comment
Add your comment

Recommended