Skip to playerSkip to main content
  • 21 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00За винаги с теб.
00:03Втори сезон, 31 епизод.
00:08Не ми е лесно да ви кажа.
00:14Особено на теб.
00:19Знам какво преживяваш сега, но...
00:25Преди да вземеш страна, синко.
00:30Искам да чуеш цялата история.
00:34Ферес.
00:37Ферес.
00:39Ферес.
00:49Ферес.
00:51Ферес.
00:52Ферес.
01:00Ферес.
01:02Ферес.
01:10Мама.
01:23Абонирайте се!
01:52Абонирайте се!
02:19Абонирайте се!
02:43Ферес?
02:45Ферес, какво има?
02:47Какво с теб?
02:55Мама има връзка с Адел.
03:02Не си изненадена.
03:08Знаеш ли?
03:10Разбрах съвсем наскоро.
03:13Случайно ги видях заедно, но майка ти искаше да ти го каже лично.
03:20Кога беше това наскоро?
03:22От кога двете ни лъжете?
03:24Да ви лъжем?
03:26Ферес, какво говориш?
03:28Това е свързано с майка ти.
03:29Тя трябваше да ти каже, не е моя работа.
03:32Постави се на нейно място.
03:34Не е било лесно да ти каже.
03:36Ти какво е каза, Ферес?
03:37И слуша ли изобщо?
03:38Аз като идиот се опитам да разбера как е започнал пожарът.
03:43Излиза, че Амира е разбирала какво става между тях.
03:47Заплашвала я, че ще я разкрие.
03:48Какво друго? Какво?
03:50Какво значи какво друго?
03:52Чу ли това, което ти каза майка ти?
03:54Защо да я слушам?
03:55Ако Амира не ги беше хванала и не беше станал пожар, нямаше да разберем.
04:08Не знам какви компромиси би направила мама, за да не я разкрия Амира.
04:14Как може да говориш така за майка си?
04:16Разбери я.
04:18Ти си най-зрелият в къщата, така ли я реагираш?
04:20Не е лесно да ви го каже.
04:23Защо всеко хубаво чувство в тази къща се превръща в проблем?
04:27Къде е нашата репутация?
04:32Къде са нещата, на който тя ни учеше?
04:36Къде са Сурея?
04:40Не я защитавай.
04:42Не заставай между мен и майка ми.
04:47Стига.
05:12Стига.
05:13Стига.
05:31Абонирайте се!
06:02Абонирайте се!
06:05Руба, какво става? Знаеш ли нещо, скъпа?
06:22Абонирайте се!
06:23Видях как си намигате. Защо? Защо си намигате?
06:27Намигате си?
06:27Сякаш нас ни няма. Какво има? Кажете ни веднага какво става. Моля ви, какво има?
06:33Афиф, не бъди глупав. И аз нямам представа. Подозирам нещо, но не съм сигурен.
06:41Какво? Какво подозираш?
06:46Не съм сигурен, но...
06:48Сякаш госпожа Лейла вече става сенилна и го крие.
06:55Стига с тези глупости. Чувате ли ме? Стига вече.
07:00Глупости?
07:01Да.
07:02Нещо невярно ли казах?
07:04Не се ли разпространиха новините?
07:07Руба, какво става? Кажи ми.
07:11Какви новини? Какво става в имението?
07:14Руба, това, което очаквах ли?
07:17Руба, няма да кажем на никого.
07:19Как бихме могли да кажем? Ще си остане тайна.
07:21Между нас...
07:23Моля да кажи ни, кажи ни.
07:24Тя знае, че ти си клюкарка.
07:25Не, не съм.
07:26Напротив. Знае.
07:28Няма да кажа за Бога.
07:30Няма да кажа. Няма. Обещавам.
07:32Да.
07:32Няма да ѝ позволя да кажа нито дума. Ако каже и дума, ще ѝ отрежа език.
07:36Престанете.
07:38Няма нужда от тези глупости. Срамота е да се клюкарства.
07:42Госпожа Лейла е възрастна. Знае си интересите. Знае какво прави.
07:46И вие нямате нищо общо.
07:50Ами, ако е чула...
07:51О, Боже.
07:53Не мога с вас.
07:55Аз ще го нарежа. Изнервих се.
08:05Влез.
08:10Кажете, госпожо Лейла.
08:12Рубан.
08:14Искам да кажеш на всичките ми деца да дойдат на вечеря.
08:18Никой да не отсъства.
08:21Защото...
08:21Трябва да им кажа нещо.
08:24Господин Ферес, излезе, госпожа Асурея също.
08:28Те, може би, няма да дойдат.
08:30Но кажи и на другите.
08:32Тя, може би, няма да дойдат на вечеря.
08:56Тя, може би, няма да дойдат на вечеря.
09:02Защото ти си тази, която ме разбира без да ти казвам нищо.
09:11Руба за първ път правя нещо за себе си.
09:15Помниш ли какво си говорих малъзи ден?
09:18Че каквото и да е мнението ти, трябва да ме подкрепиш.
09:23Знам, че тази тема...
09:28Тази тема ще предизвика буря.
09:33Много силна.
09:37Не знам как ще се измъкна от нея.
09:40Казвате буря.
09:42Дано.
09:44Да мине бързо.
09:46И спокойно.
09:48Ще мисля да бяхте запазили тайната още малко.
09:52Защото щастието и радостта ви отиват.
09:54Не мога да крия това от децата си.
09:57И Сурея знае.
09:59Цял живот сте мислили за децата си, за къщата и за бъдещето им.
10:07Време е да помислите малко за себе си.
10:11Вярвайте ми, съвсем скоро всички ще се успокоят и ще разберат.
10:15И всичко ще се върне към нормалното.
10:19Не знам, Роба.
10:21Не съм обнадъждена.
10:23Защото виждаш каква е реакцията на най-разбиращият от всички тях.
10:30Какво да очаквам от другите?
10:33Той е шокиран.
10:36Не го очаквах.
10:37Приял го е тежко.
10:39След време ще се успокои и госпожа Сурея ще го успокои.
10:43И както и да реагира другите.
10:45След време също ще разберат.
10:49Ако Халил малко се ядоса, бързо ще му мине.
10:53Хади, той сигурно ще прояви разбиране.
10:58Знаете го.
10:59Но не знам как ще го приеме Джад.
11:02Ще бъде тежко.
11:05Защото е още много млад и избухлив.
11:08Не се тревожете.
11:10За нас, хората в кухнята, никой няма да каже и дума.
11:15Повярвайте ми.
11:18Радвам се за вас, госпожо.
11:43Няма нищо.
11:45Така ли?
11:51Спокойно.
11:52Вие опитвате отскоро, нали?
11:55И направихме теста за забавление, така че...
12:00Знам, но пак бях много развълнувана, макар дълбоко.
12:04Дълбоко в себе си да знаех, че няма нищо.
12:07Нека говори с Леля.
12:09Тя чака да разбере.
12:10Странно е, че още не ми се обадила.
12:12Искаш ли аз да й се обадя?
12:14Не, не, няма нужда. Аз ще извънна.
12:16Добра е, скъпа, целувки.
12:18И на теб. Чао.
12:32Каталда.
12:49Да, скъпа, кажи ми.
12:52Отрицателен е.
12:56Скъпа, ами ако си избързала с теста,
12:58трябваше да изчакаш малко.
13:00Не, не, няма да е различен.
13:01Дори е рано, това е резултатът.
13:04Скъпа, не тъгувай.
13:05Дана другия път, когато направиш тест да си бременна.
13:08Не, изобщо не съм тъжна.
13:09Ако беше положителен, ще тях да съм шокирана,
13:12защото опитваме едва от скоро.
13:18Степ, какво става?
13:20Защо мълчиш така?
13:25Добре, не знам защо този път реших,
13:28че ще имам бебе.
13:34Не знам, Лелю, може би трябва да приема истината.
13:38Може би няма да имам деца.
13:40Какво? Защо говориш така?
13:42Виж колко много жени на света забременяват и раждат.
13:45Ще забременеш, когато най-малко го очакваш.
13:48Ще видиш в бъдеще.
13:49Но не мисли непрекъснато за това, защото така няма да стане.
13:53Добре, надявам се.
13:55Хайде, Лелю, ще затварям.
13:56Къщата има много проблеми, ще ти кажа после.
14:00Добре, обичам те.
14:02Чао.
14:10Боже, как ще й каже, че ще има бебе, но на грешното място.
14:15О, Боже, защо, защо резултатите не бяха разменени?
14:45Уставиме, молете.
14:46Молете, уставиме, уставиме, молете.
14:49Молете.
14:50Той я пита, защо се държиш така.
14:53Не ми ли стигат твоите проблеми?
14:55А трябва да гледам и незаконното ти дете.
14:57И да търпя всичките ти връзки.
15:01По-тихо. По-тихо, молете.
15:04Ще се будиш детето.
15:06Питай я, защо ще го търпи.
15:08Питай я, защо стои тук.
15:13Питай я.
15:21Мама!
15:21Мамо!
15:29Адам, какво ти е?
15:30Къде е, мама?
15:31Спи и вътре. Какво стана?
15:38Сънувах неприятен сън.
15:44Скъпи, изтощен си от последните дни в бълницата.
15:49и се оплаши за майка си.
15:51Но тя е добре.
15:53Всичко е наред.
15:58Ще ми дадеш ли малко вода?
16:01Добре.
16:27Манал, казах ти, че излизам по работа. Не ме чакай.
16:30Моля ви, сега чинията ще се разплаче.
16:32Какво?
16:33Ако не чинията, плаче онзи, който я е направил.
16:40Сиренето е от штура.
16:42Медът от хермел.
16:44Маслените от кура.
16:45А сладкото е от мама на юг.
16:47Добре.
16:48Значи в тази чиния има 6-7 района.
16:51Седем?
16:52И трудно ги забрах в една чиния.
16:56Може ли да ви питам нещо, ако не ви разсевам?
16:58Да.
17:00На бюрото ми има нещо.
17:01Видях го, когато влизах.
17:04Тареса ли ти?
17:07Много.
17:09Много.
17:09Чудесно.
17:11Значи знам как да избирам подаръци.
17:14Господин Халил?
17:17Извинявай, не знам защо съм тук по това време.
17:19Ако искаш, ще си тръгна.
17:21Не е нужно да ме каниш.
17:22Не, не, влезте.
17:26Спяхте много дълбоко.
17:27Не можех да ви събуди.
17:29Отивам на работа.
17:30Направих ви закуска.
17:32Разполагайте се.
17:36Отдавна не съм спал толкова.
17:39Да не си ми дала приспивателно?
17:41Нищо не съм ви дала.
17:43Само ви направих чай, който успокоява.
17:45И той ли е специална смес?
17:48Просто о чай.
18:10Влез.
18:15Говорихте, нали?
18:20Не ме е слуша.
18:21Нито пак мен.
18:24Исках само да ви кажа, че до вечера излизаме и няма да се върнем.
18:29Да не се тревожите.
18:34Може ли да вляза?
18:51Помните ли как реагирахте, когато Ферес ме доведе в имението?
18:56Мисля, че това, което става сега, прилича на тогавашната ви реакция.
19:03Извинете, не ме разбирайте погрешно.
19:05Както за вас беше трудно тогава, така и за тях е трудно да го приемат сега.
19:11Но не е и невъзможно.
19:14Не разбирам да ме подкрепиш ли дойде?
19:18Или да докажеш, че е греша?
19:21По-малко и ответе.
19:25Госпожо Лейла, моля ви, не ме разбирайте грешно.
19:28Не мислете, че се опитвам да ви уча или да ви поучавам?
19:32Обикновено, когато аз имам някакъв проблем,
19:35се опитвам да разбера къде греша или как да го оправя.
19:43Да, да.
19:45Признавам, че реакцията ми тогава беше силна и обидна.
19:52Признавам.
19:54Но аз не се отказах от вас.
19:57Не прекъснах отношенията с сина си нито с теб.
20:01Нали?
20:02Виж?
20:03За това днес си тук.
20:06Така е.
20:07И искам да ви кажа, че те няма да се откажат от вас.
20:11Няма начин да се откажат от вас.
20:13Според мен, както ще се изправите срещу тях и ще им разкажете,
20:17така трябва да продължите.
20:19Сигурна съм, че някой ден те ще го приемат.
20:22Важното е да сте силна и да държите на това, което искате.
20:28Изгубила си майка си.
20:30Била си малка.
20:32Мирна душата й.
20:34Тя не те познава като млада жена.
20:37Не си преживяла с нея конфликтите между майка и деца.
20:42Когато станат тинейджери и се бунтуват срещу всичко.
20:47Срещу всичко, на което си ги учила, как си ги възпитавала, срещу идеалите ти.
20:54Да не останеш майка.
20:57И да отгледаш добре е децата си.
21:03Ще видиш колко трудно се отглеждат деца.
21:06Особено момчета.
21:09Аз отгледах четири момчета.
21:13Момчетата лесно кривват от пътя.
21:17И ако край теб има хора, които лъжат и вредят,
21:23които чакат да направиш грешка,
21:26трябва да внимаваш и да вземеш всички мерки.
21:30А ако си сама, без съпруг?
21:36Имаше време, когато аз носех цялата отговорност.
21:41Имаше моменти, когато щях да полудея.
21:46Да полудея от страх и загриженост за децата си.
21:51Сега ти е лесно да говориш, защото още не си майка.
21:56Когато отрастанеш майка, ще ме разбереш.
22:02Знаете ли какво казваше майка ми?
22:05Казваше, че животът е училище.
22:08И всички ние сме ученици.
22:12Когато се явим на изпит и не изкараме добра оценка,
22:15не сме се провалили.
22:18Животът със сигурност ще ни даде друг шанс
22:20и ще ни изпита върху същото.
22:24Вярно е, че не съм била майка, но
22:26с възрастта разбирам по-добре какво е искала
22:29да каже с това.
22:30Моята майка.
22:32Микоя изпитът, който не съм взела.
22:36Да се обичате.
22:39Ако вие не приемате как искате да живеете,
22:42никой друг няма да го приеме вместо вас.
22:51Ей, добре.
22:53Ще тръгвам.
22:58Благодаря, Сурия.
23:16Бог да ви благослови.
23:18Добър ден, господин Халил.
23:20няма да остана за вечеря.
23:22Ако има кафе, налей ми чаша.
23:23Господин Халил.
23:26Госпожа Лейла иска всички да бъдете на вечеря.
23:29Защо?
23:30Ново събиране? За какво?
23:33Не знам.
23:36Присъствието задължително ли е?
23:41Господин Халил.
23:42Да ви направя ли билков чай или чай от лайка вместо кафе?
23:47Изглежда и вие сте ядосън днес.
23:49А кафето само ще ви изнерви.
23:51Какво значи и вие сте ядосън?
23:55Нищо не исках да кажа.
23:57Просто много се изморявате на работа
24:01и минавате през труден период.
24:05Не ме разбирайте погрешно.
24:06но казвам ви всичко това за ваше добро.
24:11През този период трябва да сте заедно.
24:14С кого да съм заедно? Не разбирам.
24:17С госпожа Ная казвам го съвсем добро намерено.
24:22Не ме разбирайте погрешно.
24:24Не те разбирам погрешно, разбирам те добре.
24:26Не искам нито кафе, нито лайка.
24:28Забрави.
24:31Ама какво му става?
24:34Нищо не съм казал.
24:41На всички ли се оплакваш от мен?
24:44Не разбирам.
24:46Говорих само с майка ти.
24:48Оплакала си се?
24:51Оплакала съм се?
24:53Само и казах няколко думи, за да изпусна парата.
24:58Щом ти не ме слушаш, Халил, с кого да говоря?
25:01Виж се, щом влезеш и започваш да спориш.
25:06Аз ли не те слушам?
25:07Кажи, кога не съм те слушал. Кажи!
25:11Неясно ли си какво правиш, Халил?
25:14Всеки път, щом дойда да ти кажа нещо, какво става?
25:18Или телефона ти звани, или бързаш да отидеш на работа.
25:21Не само не ме слушаш, но и не те виждам, за да ме слушаш.
25:27Не те виждам.
25:27Много добре.
25:30Кога си ме виждала?
25:32Кога?
25:34Докато съм пред очите ти, кога ме виждаш?
25:42Подаръкът ти, Ная.
25:44Кажи ми, кога си виждала да нося такова нещо?
25:47Виждала ли си в гардероба ми и една риза, на която да подхождат?
25:51Знаеш ли, че мога да свира на хармоника и обичам хармониката?
25:55Знаеш ли, че бях много щастлив, когато татко ми я купи?
25:58И много тъжен, когато джат я загуби. Знаеш ли?
26:01Халил, не знам. Защото не си ми казал?
26:03Защото не си ме питала.
26:06Нито веднъж.
26:08Но не е нужно аз да те питам какво харесваш.
26:11Знам кой цвят харесваш.
26:13Знам каква храна обичаш.
26:16Фризьора, при който ходиш.
26:19Магазините, в които ходиш.
26:23Сладкарницата.
26:27Ходиш там и си поръчваш сладки, орехи и профитароли.
26:31Не си ми казвала нито едно от тези неща, но аз ги знам.
26:36Добре, следил си ме.
26:38Не разбирам.
26:41Какво трябваше да направя аз?
26:46Защото те обичах.
26:50Обичахте.
26:52Вървях след теб като сянка, за да ме видиш, но ти не ме видя.
26:56Нито веднъж.
27:00Обичахте, Ная.
27:01Обичахте, Лудо.
27:02И аз те обичах, Халил.
27:05Ако не те обичах, нямаше да се омъжа за теб.
27:10Ная.
27:12Да бъдем откровени поне веднъж.
27:16Ти не ме обичаше.
27:19Искаше да влезеш в семейство Дахер.
27:22Да бъдеш част от него.
27:25Да станеш снаха на Лейла Дахер.
27:29Това беше целта ти.
27:30И получи каквото искаше.
27:32Получи от този брак всичко, което искаше.
27:36Затова спри да се оплакваш.
27:39Радвай се на триумфа си, на успешната инвестиция.
27:44Какво ти става?
27:46Пиян ли си?
27:46Какво говориш, Халил?
27:49Не мисли, че бях сляп, луд или идиот.
27:54Избрах грешният човек за инвестицията си.
27:59Не, вече сигна твърде далеч.
28:02Излез преди да се развикам и да събудя нур.
28:12Трябва да и благодариш, ако не беше тя.
28:17Ще тях да водя друг разговор с теб.
28:47Това е последният ми сеанс.
28:49дойдох да ви кажа.
28:51Повече няма да идвам.
28:59Може ли да питам защо?
29:01Пълните ми главата с глупави неща.
29:03Безполезни.
29:05Не различавам правилно от грешно.
29:12Най-трудното при психотерапията е, когато започнем да се питаме кое е правилно и кое е грешно.
29:19Трудно е да приемем чувствата си и да бъдем честни със себе си.
29:24Нещата, които откриваме и признаваме понякога ни разтърсват.
29:29Разбирам, но бих искала да знам защо реши да не идваш повече.
29:32Въпросите ви.
29:35Къде беше майка ти, докато пастрока ти те биеше?
29:38Защо не те пазеше?
29:40Защо не те защитаваш?
29:43Не знам какви са те.
29:45Глупави въпроси, които нямат смисъл.
29:49Вече не живея спокойно.
29:51Не съм спокоен.
29:52Дори когато спя, сънувам странни кошмари.
29:57Какви кошмари сънуваш?
30:05Мамо, да се махнем от тук.
30:08Мамо, да се махнем от тук.
30:13Къде ще идем, скъпи?
30:15Където иде, виж как ме бие.
30:18Бие и двама ни, и теб, и мен.
30:32Мамо, мамо, мамо, мамо, мамо, мамо, мамо, мамо.
30:51Мамо, мамо, мамо, мамо.
30:56Абонирайте се!
31:27Мамо!
31:36И какво ти говори този сън?
31:40Мама не беше силна, за да ме защити.
31:44Нищо не можеше да направи.
31:47Започнах да я обвинявам, дълбоко в сърцето си.
31:51Защото вие ме настроихте срещу нея, тя можеше да умре заради мен.
31:55Бояла се за мен, отишла при госпожа Лейла, избухнал пожар, и тя можеше да умре.
32:02А аз?
32:03Аз я обвинявам и мисля лоши неща за нея.
32:06А тя иска да ме предпази.
32:12И до сега, ако е студено, мама се обажда да провери как съм облечен.
32:16И до сега.
32:18Когато видиш какво е времето ти решаваш, какво да облечеш, а не тя.
32:24Нали?
32:25Що за глупав въпрос?
32:26Що за глупав въпрос?
32:28Естествено, че аз решавам. Естествено.
32:31Говоря ви за чувствата и като майка.
32:33Вие не разбирате.
32:36Разбирам. Това е добре.
32:39Получи и дела си от семейство Дахер. Нали?
32:42Да.
32:42Но тя още се бои за мен.
32:46Това е нейно задължение.
32:50Вие не разбирате.
32:52Или не искате.
32:55Аз не се оказах добро дете.
32:57Изобщо.
32:59Не съм добро дете.
33:01И мама можеше да умре заради мен.
33:05И това ме убива.
33:08Щом си го спомня, полудявам.
33:11Разбирате ли?
33:11Или да повторя.
33:13Адам.
33:16Всички деца тревожат родителите си.
33:19Понякога заради глупави причини.
33:25Когато това се случи,
33:27те го смятат за престъпление, защото
33:29за тях е престъпление да тревожат родителите си.
33:34Дали този сън не ти казват това?
33:39За какво говорите?
33:41Това, че я досваш майка си, не означава, че си спрял да обичаш.
33:45И че вече не си добър син.
33:49Няма връзка.
33:51Може би е време да разбереш откъде идва гнева ти към нея.
33:55Да се преодолееш.
33:59Защото когато го преодолееш, отношенията ви ще станат чудесни.
34:04И не само с нея, а също и с братята ти.
34:08Не искаш ли именно това?
34:33Мислиш, че само ти можеш да ме намериш.
34:35Не съм толкова лесна, господин Ферес.
34:54Ще продължиш ли да бягаш от майка си, Ферес?
34:56Ще продължиш ли да я пренебрегваш?
34:59Какво да направя?
35:01Да го оставя да поиска ръката и на тази възраст?
35:05Каква възраст, Ферес?
35:07Сурея, мама е баба и има внуци.
35:11В това няма логика.
35:13А в кое има логика?
35:15Сурея, моля те, не прави това с мен.
35:18Ферес, просто искам да знам какво мислиш.
35:21Сега за правата на жените ли ще спорим?
35:24Това е майка ми.
35:26Просто не мога да го приема.
35:28Тогава какво?
35:30Не виждаш ли колко се промени от както обича?
35:33Не ти ли интересно как ще се промени?
35:36Всеки има право да обича.
35:37Не искам да чувам тази дума.
35:39Не искам да я чувам.
35:41Боже, Ферес, стига вече.
35:49Цял живот ни получаваше.
35:52Семейството преди всичко.
35:54Семейното име.
35:55Семейната репутация.
36:00Логиката преди чувствата.
36:04Тя толкова ти навреди, Сурея.
36:07Един ден не ни остави на спокойствие.
36:12А сега иска да обича.
36:14Това мама ли е?
36:16Не.
36:17Вярно е, че много ни навреди.
36:19Не ни оставяше да сме щастливи.
36:21Казваш го, но ще направиш същото с нея.
36:23Същото ли?
36:24За мен тя направи немислимото.
36:26Дори преди да те познавам, когато...
36:29Зара, нали говориш?
36:30Не се хващай за всяка дума.
36:32Не издържам.
36:33Моля те.
36:34Не говоря от ревност.
36:36Много добре те разбирам.
36:38Но, Ферес, тогава майка ти не е била влюбена.
36:42Била е принудена да се омъжи за баща ти заради обичаите и традициите заради родителите си.
36:47Дойдох да се успокоя, а не да се караш с мен и да защитаваш мама.
36:52Не искам да се карам с теб.
36:54Добре, Ферес, добре.
36:55Приключвам повече, няма да говоря.
36:57Но още ти кажа нещо.
36:58Ако решиш да се изправиш срещу майка си, защото е решила да бъде щастлива след толкова години,
37:03аз ще бъда срещу теб.
37:04Не мога да съм омъжена за човек, който мисли като госпожа Лейла.
37:08Затварям темата, няма да кажа нищо повече.
37:11Дай ми ключовете от голата.
37:12Защо са ти?
37:14Боже, дай ми ключовете.
37:16Не е нужно да знаеш.
37:17Кайде, дай ми ги.
37:19Защо ги искаш?
37:20Боже, Ферес, къде са?
37:25Благодаря. Ставай.
37:26Ел Асмен.
37:27Къде?
37:28Ел Ас, прийде ме разпитваш.
37:45Две чертички.
37:48Скъпа?
37:52Кажи, бремен, нали си?
37:56Ще ставам ли баща?
38:00Ще ставам баща!
38:02Ще ставам баща!
38:06Талал!
38:07Стига!
38:10Скъпа моя!
38:16Той вече се е подготвил.
38:18Ами да, скъпа.
38:19Така се чувствам.
38:21Кълна се, че знаех.
38:25Защо си разстроена?
38:26Тревожи ли те нещо?
38:28Да нямаш алергия от цветята?
38:29Какво?
38:31Срещнах Сурея в аптеката.
38:33И тя си купуваше тест за бременност.
38:36Милата, вълнуваше се като теб.
38:38Искаше да е бременна, да има дете.
38:40Преди малко се обади, но тестът е отрицателен.
38:44Горката Сурея.
38:47Добре, скъпа.
38:49Това е нормално.
38:51Сурея е още млада, има години.
38:53Да забремене, да ражда.
38:57Какво има?
39:00Още млада.
39:01Искаш да кажеш, че Сурея е млада, а аз съм от времето на фараоните.
39:05Скъпа, защо ми говориш така?
39:08Ясно, ясно.
39:09Хормоните бушуват в теб.
39:12Скъпа, ти си като 18.
39:1518 годишна.
39:16И мисля, че Штом Сурея разбере, ще се радва много.
39:21Нали?
39:23Сега.
39:24Аз трябва да ида в имението, Дахер.
39:27Да кажа на госпожа Лейла,
39:30за да направим сватбата.
39:32Виж го ти, за какво мисли?
39:34Какво има, скъпа?
39:36Меси Талал Сайт идва.
39:38Меси.
39:39Талал.
39:41Ал Сайт.
39:42Не, не.
39:42Дай ми и два-три дни да помисля, за да разбера какво става с мен.
39:46И Сурая, между времено, ще се е успокоила.
39:49Добре.
39:50Добре.
39:51Ще ти дам два-три дни.
39:53При едно условие.
39:54През тези два дни,
39:56с теб да заминем някъде далеч.
40:01Скъпи, искаш да пътувам, докато съм така.
40:03Скъпа, защо не?
40:04Това е най-хубавата новина в живота ми.
40:08Тримата ще заминем някъде далече.
40:11Трябва ти чист въздух.
40:14А и на детето също.
40:17Но ми работата, какво ще кажеш на Ферес?
40:19Какво?
40:21Какво ще кажа на Ферес?
40:23Ще му кажа...
40:25Ферес, заед съм два-три дни и няма да дойдам на работа.
40:29Ясно?
40:30Скъпа.
40:32Все пак, работата е едно,
40:34а личният живот е друго.
40:37Цялата работа се трупа на тавал,
40:39нека поработят малко без него.
40:42Ах!
40:44Не забравяй, скъпа,
40:46ти ще бъдеш баща,
40:49а аз ще бъда...
40:50Ти ще бъдеш майка,
40:51а аз ще бъда баща.
40:53Не ми пука за работата!
40:55Не ми пука!
41:02Добре, скъпа!
41:04Приготви се за чудесно пътуване, нали?
41:22Какво правиш, Сурия?
41:24Обикаля ме за да се успокоя.
41:26Ще се успокоиш ли?
41:27Не, няма.
41:27Ще се прибери и ще вдигна голям скандал.
41:30Кой каза, че ще се прибираме?
41:33Къде отиваме?
41:37Кой има годишни на Ферес?
41:39Имаш ли представа?
41:42Защото на този ден
41:43един манипулативен тип
41:45говори с предателката Сара
41:47и ме накара да дойда
41:48чак дотук
41:49и да страдам.
41:51и не ми трябваше много време
41:53да разбера, че не искам да бягам от този мъж.
41:56И днес пак се караме.
41:58Много се караме.
42:00Но дъно този ден
42:01бъде хубав спомен,
42:02като миналата година.
42:03Извинявай, любов моя.
42:05Не бях обърнал внимание на датата.
42:07Добре, този път и прощавам.
42:09Но от сега нататък
42:10ще забравиш всичко,
42:12което те я досва.
42:13Ще го загърбиш,
42:14защото днес имаме годишни на
42:15и точка.
42:16Ясно?
42:17Сорая, моля те, не съм добре.
42:19Не и в тази ситуация.
42:22Моля те.
42:24Но аз съм добре.
42:25И искам и ти да си добре.
42:28Моля те.
42:30Искам да пръзнуваме
42:31на това място вечерта,
42:32на което ми даде голямата си любов.
42:34Нали?
42:43Да, Талал.
42:45Ако не е важно да говорим по-късно,
42:47моля те.
42:48Ще бъда съвсем кратък.
42:50До вечера трябва да ида в Бейрут.
42:52Един роднина,
42:53не е много близък по чина.
42:56Кой роднина е умрял?
42:57Кой?
42:59Далечен роднина.
43:01Братовчет на жената,
43:04на мъжън на...
43:05Наличам го Чичо.
43:07Чичо, да.
43:10Утре ще дойда с теб на погребението.
43:12Не ходи съм.
43:13Не, не.
43:14Няма нужда от това.
43:15Няма нужда да ти кажа
43:17той си беше старичък на 99 години.
43:20Ако беше живял още 3 месеца,
43:22щяхме да празнуваме
43:23стотния му рожден ден.
43:25нещастен човек.
43:28Преживя злополука,
43:30беше в кома 5 години.
43:32Когато се събуди,
43:33се върна в къщата си.
43:35Направиха празнество в селото,
43:37както винаги.
43:39И един идиот
43:40стрелял във въздуха,
43:42куршума трикоширал
43:43и парализирал Чичо,
43:45както аз го наричам.
43:46Остана в количка, да.
43:48Една седмица в болницата,
43:49една седмица в къщата
43:50и докато умре,
43:51се успокои,
43:52както всички около него.
43:53Имаш грижи ти.
43:54Добре, добре.
43:55Ако ти трябва нещо,
43:56обади се.
43:56Да, да, добре, добре, добре.
43:57Ферес,
43:58утре имаме среща с хората от рекламата.
44:02Какво ще правим?
44:03Да я отложим ли,
44:04докато се върна,
44:05или ти ще отидеш?
44:07Отложи я.
44:08И мир на душата му.
44:15Боже,
44:17исках да ти се обадя
44:18и да извикам
44:18Поздрави ме, братко Ферес.
44:21Аз ще ставам баща,
44:22а ти ще бъдеш Чичо.
44:24Но,
44:26какво да кажа?
44:28Дано и ти станеш баща.
44:34Скъпа моя,
44:36а готово.
44:37Казах на Ферес,
44:38че ще отсъствам
44:40два дни от работа.
44:43Готово ли се?
44:43Да.
44:44Не, не, не.
44:44Дай, но мен, дай.
44:49Дай.
44:49Готово ли се?
44:58Абонирайте се!

Recommended