- 11 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Изтеп
00:05Тринайстия епизод
00:11Господин Ферес
00:16Моля да ме извините, не знаех, че сте тук
00:20Донеси ми обезболяващо
00:22Добре
00:23Но скоро имате среща, да я отложили?
00:26Не, не дай
00:26Само ми дай хапче
00:28Добре
00:51Добре
01:20Добре
01:23Добре
01:25Добре
01:26Добре
01:28Добре
01:32Сурия
01:34Сурия, къде?
01:35Добре
01:45Добре
02:04Добре
02:18Добре
02:27Добре
02:57Добре
03:04Добре
03:07Добре
03:08Добре
03:09Добре
03:10Добре
03:11Добре
03:12Добре
03:18Добре
03:35Добре
03:40Добре
03:41Добре
03:42Добре
03:42Кой е бил?
03:51Майка ти.
04:07Госпожо, донесох поръчките.
04:11Благодаря, Мустава.
04:13Беше удоволствие.
04:14Сигурно Халил ще е доволен от подаръците.
04:20Госпожо, трябваше да ви кажа, че купувачите на имението на господин Хамди се нанасят, защото едва минахме по улицата заради
04:28камионите, които стоварваха мебели.
04:30Ага.
04:35Руба, приготви хубав поднос Ордиоври и им го изпрати.
04:40И им кажи за годишнината на татко Ферес.
04:44Нека да дойдат.
04:46Така ще се запознаем отблизо с съседите си.
04:51Мирне праха му.
04:52Както кажете, госпожо.
04:54Веднага ще им пратя поднос поодина.
04:58Добре.
05:00И кажи на Ная да дойда в кабинета ми.
05:03Добре.
05:20Влез.
05:24Майко, увикала си ме.
05:27Седни.
05:29Добре.
05:38Поздрави ли съпруга си за рождение му ден?
05:43Честно казано, не.
05:46Знаеш колко ужасно беше онова на сватбата?
05:49Станалото на сватбата засегна всички ни.
05:52Не е само теб.
05:55Това не е извинение.
06:02Била съм в много ужасни ситуации през живота си.
06:07С проблеми.
06:10Но никога не забравям рожденните дни на децата си.
06:14Никога.
06:16Не всяка жена може да е господарка на имението.
06:21Тази, която иска да стане, трябва да е умна и внимателна с всички.
06:29А това изиска внимание, осъзнаване и концентрация.
06:40Честно казано, откакто дойде в имението, поведението ти не е впечатляващо.
06:45Честно казано, говориш без да мислиш, държиш се нехайно.
06:53Човекът, на когото трябва да обръщаш най-много внимание, е Халил.
07:00Най-важното задължение на жената е да радва съпруга си.
07:12Дано повече не ме разочароваш, иначе ще си имаме проблеми.
07:18Няма.
07:20Съжалявам, мамо.
07:22И обащавам да внимавам повече как се държа.
07:26Много добре.
07:29Ела, да дадем подаръците на Халил.
07:33Но другия път, няма да ти оправям кашата.
07:37Добре.
07:40Този...
07:42Той е от теб, за Халил.
07:45А този е от мен.
07:59Не разбирам.
08:01Не разбирам.
08:02Не разбирам как е могла да го направи.
08:10Този път тя мина границата.
08:15Помниш ли, казах ти, че не искам да съм част от тази война.
08:21А сега станах.
08:23Виж какво се случва.
08:28Но ти даде повод.
08:30Не биваше да излизаш сама вечерта.
08:33Не мога да излизам сама вечер.
08:35Не разбирам какъв е проблемът, Ферес.
08:37Соре, Ян, я ли познаваш?
08:39Не ти ли разказах за нея?
08:41Такава е, така мисли.
08:43Старо модна е.
08:44Не разбирам.
08:44Ти защитаваш ли я?
08:46На ней настрана ли си?
08:47Не разбира се.
08:48Просто ти обяснявам, че според мама жените не излизат сами.
08:52Според теб ли трябва да е така?
08:53Не.
08:54Защо не разбираш, че си член на семейство Алдахер?
08:58Не го усещам.
08:59И като съм станала член на семейството, какво?
09:01Какво значение има, че носи името му?
09:03Че не можеш да правиш всичко, което искаш.
09:05Трябва да мислиш за името на семейството.
09:07А моите чувства и мисли, принципите ми и как се чувствам, нямат ли значение за теб?
09:12Имат, но понякога трябва да мислиш за семейството преди да мислиш за себе си.
09:17Много хора тук ни познават.
09:19Не ми пука за хората, Ферес. Никога не съм мислила за тях и това не се е променило.
09:24Но откакто си съпруга в семейство Алдахер, това се промени...
09:26Ферес, обикнах те какъвто си и не съм се опитвала да те променя.
09:30Да можеш и ти да ме обичаш така.
09:32И аз те обичам каквато си.
09:34Но не искам да виждам снимките ти по списанията, нито в новините.
09:38Не ми пука, Ферес.
09:41Когато разбереш каква е жена ти ела да говорим.
10:04Влез.
10:11Какво има, мамо?
10:15Мисляш ли, че съм забравила рожденият ти ден заради случилото се?
10:22Че си рожден ден, скъпи.
10:26С Божията помощ винаги да си щастлив
10:29и доволен от жена си.
10:36Часовникът на татко?
10:40Но той ти е много скъп.
10:47Мислех, че ще го дадеш на Ферес.
10:50Майките гледат със сърцето си.
10:53Знаят какво мислят децата им и какво искат.
10:57Но избират подходящия момент.
11:02Е, вижжи жена си.
11:04Тя също ти носи подарък.
11:09Честит рожден ден, любими.
11:13Благодаря.
11:28Принадлежности за бръснене.
11:34Браво, Ная, браво.
11:37Това, момиче, разбира важните неща.
11:40Какво по-хубаво от това да се грижи за съпруга си?
11:47И аз се грижих така за баща ти.
11:58И сега смяташ да...
12:03Да, ако ти го искаш.
12:07Разбира се, че го иска.
12:08Няма как да е иначе.
12:10Не е добре да отказваш на съпругата си,
12:12щом така иска да се погрижи за теб.
12:33Ще си отреже ръката, ако госпожа Лейла не планира нещо.
12:37Вместо да дебнеш хората, виж какво липсва от списъка.
12:40Забравя ли, че утре е годишнината от смърта на господин Фози?
12:44Размърдай се.
12:45Хайде.
12:46Не съм забравила.
12:51Вижти.
12:52Нямаше ли да разрежем тортата заедно?
12:54Ние ядохме.
12:56Кои вие?
12:57Аз не съм яла.
12:58Господин Халил, господин Хади, Руба и Джат.
13:02Господин Джат.
13:04Господин Джат.
13:05Ясно ли е?
13:08Браво.
13:10Господин Халил, полудя, като я видя.
13:12Не устоя и веднага я опита.
13:14И не само хранеше Руба с лъжица, нали Руба?
13:17Добър ден.
13:18Добър ден.
13:21Басма, за Бога, дай ми чаша вода.
13:24Ужаднях от всички тези сладки.
13:26Защо трябваше да изледеш цял пакет от тях?
13:28Какво да правя?
13:29Казаха ми да ям сладки, да ям растения и да принеса животно в жертва.
13:33Вярвай ми, Ефиф. Нищо от това няма да помогне.
13:36Трябва да се прегледаш при лекар.
13:51Знам, че ми трябва лекар, но ви е ясно в какво положение сме с жена ми.
13:55Откъде ще вземем пари? Нямаме никакви.
13:58А ние защо сме?
14:04Можем да съберем пари постепенно, докато стигнат.
14:10Давай.
14:14Ето от мен.
14:16Не знам какво да каже.
14:18Как ще ви се отблагодаря?
14:20Как бих могла?
14:22Благодаря, благодаря, благодаря.
14:25Нека Бог винаги да е с вас.
14:33И аз имам пари.
14:35Слагай, слагай.
14:36Слагам всички.
14:47Хайде сега на работа.
14:49Да, хайде.
15:06Така, добре ли е?
15:08Добре е.
15:14Да се боя ли от теб?
15:16Ами, не знам.
15:17Когато бях малка, гледах как татко се бръсне, но...
15:27Не се бой, вярвам ти.
15:30Дай го.
15:32Ще ти покажа как.
15:38Прави мето така.
15:40Първо бавно надолу.
15:46Трудно е.
15:47Ай, много мърдаш.
15:48Боя се да не те порежа.
15:52Не се бой.
15:56Довери ми се.
16:00Просто дай бавно надолу.
16:05Приближи се.
16:06Халил.
16:13Знамам, че си разстроен.
16:18И с мен е така.
16:21Но не знаех, че ще се изнервя.
16:27Ная.
16:33Ная, обичам те.
16:34Много те обичам.
16:41Аз също...
16:47Но...
16:52Виж, какво ще кажеш, ти да си обръснеш брадата, а аз да те гледам.
17:01Благодаря.
17:02Вече не искам.
17:05Благодаря.
17:12Благодаря.
17:42Благодаря.
18:12Мамо, трябва да говорим.
18:14Ела горе.
18:16Ферес?
18:17Леко?
18:18Какво има?
18:20Какво му е на Ферес?
18:24Ще разберем.
18:32Какво е станало?
18:33Знаеш ли?
18:34Не знам.
18:36Но...
18:36Сурея беше много ядоса на сутринта.
18:40Не е наша работа?
18:42Прав си.
19:02Как може да накараш адвоката да даде документ на Сурея за отказ от правата ѝ?
19:09Как може да изкараш използвачка?
19:15Ти...
19:16Какво искаш?
19:17Да се разведем ли?
19:18Ще ми се.
19:20Ще съм много щастлива.
19:22Мамо, не ме ядосвай.
19:25Това е моят живот и ще го живея, както искам.
19:29Нямаш право да тормозиш, жена ми.
19:33И си пратила някой да я снима?
19:36Не, не, не, не.
19:38Чакай, малко.
19:40Никого не съм пращала.
19:42Той я снимал сам.
19:44Искал да даде снимките на теб, но явно не успял да се свърже.
19:49За това дойде тук.
19:52Направих каквото трябваше.
19:54Те, че трябва да ми благодариш, че не стигнаха до пресата.
19:58А ти обвиняваш мен.
20:00Причини ми много зло.
20:01Аз вярвам на жена си.
20:04Това, което правиш е ужасно.
20:06Забрави.
20:10Забравям.
20:12Ще забравя.
20:14И ти ще забравиш.
20:15Но как ще забравят другите?
20:17Заради нея всеки ден има скандал.
20:22Майко.
20:49Майко.
20:50Не забравяй.
21:16Не забравяй това.
21:20Не забравяй.
21:20Мили Боже.
21:21Че историята се повтаря.
21:24И предишния път стоеше пред мен така.
21:26Крещеше им обвиняваше.
21:28Както правиш сега.
21:30Само защото казах, че онова момиче не подхожда на семейството ни.
21:35Но тя поне беше лекар.
21:37И имаше достоинството и гордостта да си тръгне, когато разбра, че не е желана тук.
21:43Истината е, че ми същеда не си беше тръгвала.
21:47Да беше останала.
21:48Поне нямаше да преживее нещо по-лошо.
21:52Спри да ме наръняваш и да припомняш миналото.
21:56Уважавай, Сурея.
21:58Повече не искам от теб.
22:02Ти си ми майка.
22:03И желанията ти са заповед за мен.
22:06Но те омолявам.
22:08Не заставай между мен и жена ми, за да не съжаляваш.
22:22Заплашваш ли ме?
22:24Не.
22:28Не те заплашвам.
22:30Казвам ти какво ще стане, ако не се откажеш от това.
22:33Ще взема жена си.
22:35Ще отидем в Бейрут.
22:37И повече няма да ме видиш.
22:39Ще умра.
22:40Но няма да те оставя да го направиш.
22:43Чули ме?
22:44Кълна се в живота си.
22:47Ще си тръгна.
22:50Не ти искам позволение.
22:54Ще го направя.
22:57Ти си тръгна.
23:25Алло?
23:26Сурея, къде си?
23:28Какво има?
23:29Какво има ли?
23:30Какво има?
23:31Тук е пълна бъркотия.
23:33Защо не ви каза какво става?
23:35Защо?
23:36Какво стена?
23:37Какво чо?
23:37Ферес дойде.
23:38И започна да кръщи на майка си.
23:41Каза й.
23:42Повече не тормузи Сурея.
23:44Стой далеч от нея.
23:46Наистина ли?
23:47Да.
23:48Защитите като рицар.
23:52Добре, добре, Лелео.
23:53Ще ти звъна после.
23:54Той ми се обажда.
23:55Чао.
24:01Алло?
24:02Къде си, Сурея?
24:05В Хариса.
24:06Където веднъж с теб пихме кафе.
24:08Идвам при теб.
24:48Добър ден.
24:53Здравей.
24:54И ти ли стоя до късно?
24:56Да, беше тежка нощ.
24:59Заповядай.
25:04Да, нощта беше много странна.
25:14Какво стана с приятелката ти?
25:16Издобри ли се с съпруга си?
25:17Не знам.
25:18Тази сутрин се прибра.
25:19Сигурно са се здобрили.
25:21Чудесно.
25:21Можем да поговорим за училището.
25:24Не си съотметна, значи.
25:25Не са били само приказки.
25:26Разбира се, че не съм.
25:28Освен ако ти не искаш да продължим с проекта си.
25:32Искам.
25:33Това е мечтата ми.
25:34Но ти защо си толкова мотивиран?
25:36Вчера ти казах, че обичам да инвестирам в различни неща.
25:40Харесва ми?
25:41Добре.
25:44Имаме дно условие.
25:46Какво?
25:48Училището да бъде тук в Джубейл.
25:50Не в Бейрут.
25:52А кой казва, че ще е там?
25:54Тук ми харесва много.
25:55По-спокойно е от Бейрут.
25:59А и най-добрата ми приятелка е тук.
26:02От хотела ме неха да пея три пъти седмично.
26:05А сега и ти ми казваш, че ще основем училище.
26:08Защо да ходя в Бейрут?
26:09Край оставам.
26:11Идеално.
26:15Закъснявам.
26:16Имам репетиция, но пак ще говорим.
26:18Дай ми телефонът.
26:20Впечатляващо е с мамнико.
26:21Добре го разигра.
26:22И сега ще ми вземеш номера.
26:25И аз мисля това за теб.
26:35Ето.
26:36Чао.
26:37Довиждане.
26:50Добро утро.
26:52Добро утро.
26:53Влезте.
26:54Идвам от името на госпожа Лейла.
26:57От семейство Ауддахер.
27:01Нямаше нужда.
27:03Много и благодаря.
27:04Не, не, няма защо.
27:06Да ги занесели в...
27:08Не, не, не.
27:09Аз ще ги взема.
27:10Не се тревожете.
27:11Моля ви.
27:12Няма проблем.
27:13Няма нужда.
27:14Поздравете, госпожа Лейла.
27:16Разбира се.
27:17И още нещо.
27:19Госпожа Лейла ме помоли да ви каже,
27:20че утре годишнината на господин Фози.
27:22Надява се да ни посетите.
27:27Разбира се.
27:28Мир на праха му.
27:30Амин.
27:34Довиждане.
27:35Довиждане.
27:37Довиждане.
27:51Довиждане.
28:06Сурея.
28:13Сурея.
28:15Цял живот нося голема отговорност.
28:19След като баща ми почина, възникнаха още проблеми.
28:25Но изведнъж те спряха да ме тревожат, когато те срещнах.
28:37Спрях да се чувствам задушен. Пак можех да дишам.
28:48Но, когато си тръгна, всичко стана пак каквото беше.
29:00Моля те, не ме напускай вече.
29:21Моля те, не ме напускай вече.
29:42Моля те, не ме напускай вече.
30:28Извинете, че закъснях.
30:29Това е брат ми и познавам го.
30:33Добре ли си?
30:36Благодаря.
30:37На какво го дължа?
30:39Днес ти ми даде подарък, реших и аз да ти дам.
30:43Благодаря.
30:47Отвори го, Ная, да видим вкуса на брат ми.
30:51Не.
30:57Басма, занеси го в стаята.
30:58Добре.
31:01Е, къде са Ферес и Сурия?
31:05Обади му се и разбери.
31:08Госпожо, Ферес и Сурия заминаха за Бейрут.
31:12Няма начин.
31:14Те са младоженци.
31:16Искат да се забавляват, да прекарат известно време на самея, да не ги безпокои никои.
31:27След като Сурия е в Бейрут.
31:29Вие защо сте тук?
31:36Дойдохте за сватбата, тя мина.
31:39Както виждам, вкопчили сте се вдумани.
31:41Нямате ли си дом?
31:48Сигурно ви липсва.
31:50Е, няма да ви притеснявам повече.
31:54Ще кажа на Мустафа утре сутрин да ви откара до Бейрут.
32:02Мамо, какво направи?
32:03Изкара си го на жената, защото си ядосана на Ферес и Сурия.
32:07Срамно?
32:11Срамно ли е?
32:14Срамно е за посрамения.
32:19Само това ще кажа.
32:21Добър апетит!
32:46Разкажи ми за миналото си.
32:49За миналото си?
32:50Всичко.
32:52Искам да знам за връзките ти, за момичетата, които си познавал.
32:58И защо не си сълженил толкова дълго?
33:03Не съм сълженил.
33:06Женен съм.
33:08Стига, Ферес.
33:10Наистина искам да знам.
33:13Има ли си сериозна връзка преди мен?
33:16Сори, а познаваш ме.
33:17Аз съм сериозен човек.
33:19Той не отговаря.
33:21Ферес, искам да знам.
33:24Влюбвал ли си се преди?
33:28Някога бил ли си влюбен?
33:30Майка ти е отхвърли ли я?
33:36Какво?
33:37Отговори?
33:43Добре.
33:44Приемам мълчанието ти за отговор.
33:49Много ли я обичаш?
33:54Защо да говоря за миналото, когато настоящето и бъдещето са пред мен?
34:02Да донеса ли менюто с десертите?
34:05Да, моля.
34:05Не бързайте, защото господина търси извинение, за да смени темата.
34:28Говорих с хазяйна.
34:30Зная, че заминавам за джубел.
34:32Платих му всичко предварително, но
34:34ако излезе нещо,
34:36би ли го оплатила?
34:38Ще ти прави да парите от Ливан.
34:46Разбира се, Рана.
34:48Не го споменавай.
34:50Благодаря.
35:05Рана?
35:08Той знае ли, че се връщаш в джубел?
35:13Още не съм му казала.
35:31Ще разбиеш живота му.
35:35Знаеш го, нали?
35:37Знам.
35:38Но животът не винаги е какъвто искаме.
35:43Той ще се оправи.
35:46Трябва.
35:52Стояхме докъсно заради изпитите.
35:54Не спяхме и минута.
35:56Веднъж имах изпит.
35:57Влязо в стаята,
35:58а очите ми бяха така зачервени,
36:00че учителят ме видя
36:01и ме прати в банята да си измия лицето.
36:04Беше много мил.
36:05Направи ми кафе.
36:08Наколко години беше?
36:11Беше млад.
36:12Тук още о завършил.
36:14Прави кафе на студентите си,
36:16за да изглежда мил.
36:17Стари номера.
36:18Много стари.
36:24Какво те засяга?
36:26Ужасно си ревнив.
36:28Ай, ако ме беше видял тогава,
36:30нямаше да ме погледнеш втори път.
36:32Бях дебела,
36:33бузите ми вечно бяха зачервени.
36:39Какво правиш?
36:41Ти не ядеш, а говориш.
36:43Затова ти беля въстъците.
36:45А защо ги чупиш наполовина?
36:49Защото обичам да деля всичко с теб.
36:51Какво, например?
36:53Сърцето си.
36:56Живота си.
36:59Какво друго?
37:00Майка си.
37:12Говори ли с нея?
37:16Да.
37:21Но не я говорих заради теб.
37:23А заради нас двамата.
37:26Опитвам се да я разбирам и приемам.
37:28Но когато е заложен съвместният ни живот,
37:34ще се опълча на всеки.
37:40сега тя ще е тъгува,
37:45че не вечеряме с нея.
38:04Да искам ли сметката?
38:24Може ли да вляза?
38:37Успокой се, Далия.
38:38Не се обвинявай.
38:40Погледни ме.
38:42Ферес и Сурая ще се разстроят,
38:44ако заминеш.
38:45А как мога да остана?
38:47Как?
38:48Не чу ли как му унижи тя пред всички?
38:50Мама е ядосана на Ферес
38:52и си го изкара на теб.
38:54Не го мисли, не го приема и лично.
38:57Както не го мисля?
38:58Тя му унижи.
38:59Съвсем явно му унижи.
39:02Успокой се
39:04и поседни с мен.
39:18Имам изненада за теб.
39:21Купих ти телевизор и DVD плеер
39:25и много се вълнувах,
39:28че ще гледаме нещо заедно, но...
39:34Сериозно ли?
39:36Съвсем сериозно.
39:37Но ако заминеш с кого ще гледам,
39:41карай.
39:41Чакай.
39:42Стой.
39:45Да си събера енергията, добре?
39:49Но ме чуй.
39:50Казвам ти, че не гледам екшени
39:52и фантастика.
39:54Разбирам само любовните истории.
39:56И с мен е същото.
39:59Да не се заровиш в книгите си
40:01и да ме забравиш.
40:01Не, не, не.
40:03Обещавам да гледаме заедно.
40:07А майка ти?
40:09Остави мама на мен.
40:11Разбрахме ли си?
40:14Добре.
40:16Но оставам само заради теб
40:17и докато Сурия се върне.
40:19Добре.
40:20Отивам да избера филм.
40:22Ти изпразни сака
40:23и си сложи дрехите в гардероба.
40:25Става ли?
40:29Хади?
40:32Ще ти кажа нещо.
40:36Ти си много добър човек.
40:38И сърцето ти е чисто.
40:40Не приличаш на другите тук.
40:43Бог да те благослови.
40:46Трябва ли ти още нещо?
40:49А, ще те помоля за нещо.
40:51Би ли повикал басма?
40:53Добре.
40:58Усмихни се.
41:22Чи ва?
41:23Как си?
41:28Татко.
41:29Татко.
41:30Добре ли си?
41:32Да.
41:33Добре ли си със здравето?
41:35Да.
41:35Слава Богу.
41:38Искам само да ти разкажа нещо.
41:41Не съм сигурен дали ще ти е интересно.
41:44Добре.
41:46помниш ли от мъщението, за което ти казах?
41:51Да, да, да, да.
41:53Да.
41:54Времето му дойде.
41:56Кълна се е сега е моментът, татко.
42:01дойде му времето.
42:03Заради теб е.
42:05Мразя те.
42:07И всичко това е заради теб.
42:10Всичко, което става и ще стане е заради теб.
42:13Защото те мразя.
42:15Мразя те.
42:16И тази омраза ме направи зъл
42:18и превърна сърцето ми в камък.
42:21Накараме да се опълча на семейство Алдахер.
42:26Семейството, заради което се отказа от мен.
42:30На което даде името и честа си.
42:34Войната започна.
42:36Кълна се в гроба ти.
42:37Ще смачкам всички под краката си.
42:41Кълна се.
42:42Чули?
42:44Ще ги смачкам.
42:47Да.
42:59Да те върнем на мястото ти.
43:01че?
43:15Абонирайте се!
43:36За Фози ли се молиш?
43:43Не си прави труд, няма да му помогне.
43:49Не бива така, синко. Не бива.
43:58Ние бяхме онеправданите.
44:03Абонирайте се!