- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:08КАЛИТЕР ГЕНЧ
00:57КАЛИТЕР ГЕНЧ
01:27КАЛИТЕР ГЕНЧ
01:57КАЛИТЕР ГЕНЧ
02:16С домашните дрехи съм?
02:19КАЛИТЕР ГЕНЧ
02:34Не е важно
02:36ПД отиваме?
02:41Ще разбереш, когато стигнем
02:43КАЛИТЕР ГЕНЧ
02:43КАЛИТЕР ГЕНЧ
02:47КАЛИТЕР ГЕНЧ
02:48КАЛИТЕР ГЕНЧ
02:49КАЛИТЕР ГЕНЧ
02:51КАЛИТЕР ГЕНЧ
02:52КАЛИТЕР ГЕНЧ
03:09КАЛИТЕР ГЕНЧ
03:16Трегвай след мен.
03:42Браво!
03:48Хайде, още една стъпка.
03:58Не спирай, Рейхан. Продължавай.
04:06Рейхан е моя дъстерия.
04:09Да, отлично.
04:16Само тя успя да оцеле.
04:21Точно така, давай.
04:25Загубих майка и брати в катастрофа.
04:30Да, още една стъпка.
04:32Останахме сами в този свят, само двамата.
04:35Моите съболезнования.
04:49Гюлю, от теб искам само едно.
04:53Да обичаш дъщеря ми като своя сестра.
04:59да я приемеш като част от живота си и да я пазиш.
05:03Ти пази моето дете, а от мен ще получиш уважение и грижа.
05:08Ще правя каквото искаш.
05:11Няма да те насилвам да правиш неща, които ти не искаш.
05:17за това ли искаш я да се ожениш за мен?
05:21И ще става това, което аз искам?
05:25Точно така.
05:35Рейхан вече е моя сестра.
05:38Съгласна съм.
05:48Рейхан!
05:49Добре дошли.
05:50Добре са Варили.
05:51Дъжте.
05:56Милата ми.
06:00Виж това е какък Гюлю.
06:03Здравей, Рейхан.
06:05Хайде да си прибираме, миличка.
06:13Хайде.
06:16Благодаря, докторе.
06:17Довиждане, Рейхан.
06:23Остават няколко дни до сватбата.
06:26Ще ви връщам и за най-малкия пропуск.
06:28Трябва да съобразим всичко с нивото на господин Кенан.
06:31Фадите и Бано ще отговаряте за сервиторите.
06:35Готова ли си?
06:36Да.
06:36Господин Кенан ме разочарова.
06:38След женаката госпожа Хандан.
06:40Стига приказки.
06:41Вършете си работата живо.
06:45Няма да го крия.
06:48Карам им се, но и на мен тази работа не ми допада.
06:54Малчиш, какво мислиш?
06:56Шокирана съм.
06:57Госпожа Хандан не заслужава такова отношение.
07:00Не разбирам как госпожа Юзлем си е позволила това.
07:02Кое не разбираш? Всичко е ясно.
07:05Еда, но мъжът все пак е женен.
07:08Мъжът не е кой да е, а Кенан Баран.
07:10Нормално е да не разбираш.
07:12Той никога не би погледнал жена като теб.
07:14Господин Сюлейман, може ли за малко?
07:19Без значение за кого става дума, аз никога не бих направила това, което госпожа Юзлем си позволи.
07:24Никога не бих се влюбила в женен мъж.
07:26Никога не бих погледнала такъв мъж.
07:28Бих те посъветвала да не казваш голяма дума.
07:31Но при теб няма опасност.
07:35Добър ден, дами.
07:36Господин Кенан.
07:37Как сте?
07:38Добре сме. Много сме развълновани.
07:40Това са примерни аранжировки за сватбата.
07:43Лично съм ги приготвила.
07:44Би било чудесно, ако днес решите коя ви допада.
07:47Добре. Подготвяте се.
07:49Според мен, тези изглеждат прекрасно.
07:52Но това е мое мнение. Решението е ваше.
07:54Добре дошли.
07:55Здравей си, Юлийман.
07:56Госпожо Бано, може ли за малко?
07:58Извинете, веднага се връщам.
07:59Фади, ти какво мислиш?
08:03Коя аранжировка би харесала на госпожа Юзлем?
08:07Мисля, че би харесала ето тази.
08:11Така е.
08:14Но ти би избрала тази, нали?
08:19Да.
08:20Много обичам маргаритки.
08:23На пролет нивите ни са пълни с маргаритки.
08:26И не очакват нищо от никого.
08:28Не искат специално внимание.
08:30Маргаритките сами се грижат за себе си.
08:33Винаги.
08:34Звучи така, сякаш говориш за някого.
08:40Да.
08:42Благодаря.
08:43Има ли някой вътре?
08:46Да, чакат ви.
08:50Чудя се какво става.
08:52Господа, да седите ли сте дошли?
08:54Хайде на масата да поиграем.
08:56Идваме, идваме.
08:57Благодаря, Фади.
08:58Сюлеман, подготви масата.
08:59Веднага.
09:00Заклевам се, че и не съм да го видя, няма да повярвам.
09:03И така, приятели, това е портфейлът ми, това са ключовете от колата ми, това е часовникът ми.
09:09Ако искате и живота, ще го заложа.
09:14За мен е важно, приятелите с които играя и бизнес партньорите ми да имат хъс.
09:18Прав ли съм?
09:20Така е.
09:20Човекът е прав.
09:21Не е важно дали съм прав, а че това е истината.
09:25Батко с Юлейман, кои са тези?
09:28Не искате ли?
09:29До сега господин Кенан не е играл с тези хора.
09:31Желая ви успех.
09:33Нищо става, но още не мога да разбера.
09:36Ще се разбере.
09:50До момента нямате трудов стаж.
09:53За съжаление.
09:54Мога да започна на начална позиция.
09:57Това не е проблем.
09:58Учили сте само в добри учебни заведения.
10:00Говорите чужди язици.
10:02Това е добре.
10:03Ще проверя дали имаме подходяща позиция за вас.
10:06Ще помисля.
10:07Добре.
10:08Благодаря ви, госпожо Неркис.
10:09Няма за какво хубав ден.
10:17Как мина?
10:18Каза, че ако има позиция ще се обади.
10:20Успех да но ти даде шанс.
10:23Благодаря ти, Шоле.
10:25Знаеш, че градя живота си от начало.
10:28Тази среща е важна за мен.
10:30Благодаря ти.
10:31За нищо, моля те.
10:32Ще ти звън наведнага, що ми имаме новини.
10:34Ти не се тревожи.
10:35Добре. До скоро.
10:37До скоро.
10:47Това не е ли съпругата на господин Кенан?
10:50Бившата му.
10:51Скоро се разведоха.
10:53Разве ли се се?
10:55Добре. Благодаря.
11:00А, много добре.
11:02Но може да е още по-добре.
11:05Пак спечели.
11:07Видяхме, че ви бива, но и късметът беше на ваша страна.
11:11Късметът е нещо относително.
11:13Не, не. Вие сте голям късметие.
11:15Така е.
11:15Алло.
11:16Да.
11:20Госпожо, моля, останете на линия.
11:24Господин Кенан, архитект Нергиз Витър си.
11:27Добре.
11:28Извинете ме, веднага се връщам.
11:33Благодаря.
11:35Госпожо Нергиз, на какво одължа тази част?
11:38Здравей, Кенан.
11:39Извинявай, че те е безпокояно.
11:41От офиса ти ми дадоха този номер.
11:43Да ме безпокоиш ли?
11:44Слушам те, Нергиз.
11:46Става дума за бившата ти съпруга.
11:49Хан Дан?
11:50Да.
11:51Току-що беше в моя офис, за да кандидатства за работа.
11:55Не знаех как да поступя и за това реших да ти се обадя.
11:58Добре си направила.
11:59Какво да направя?
12:03Мисля, че трябва да я неемеш.
12:05Сига да не е проблем за теб.
12:06Не е никакъв проблем, даже ще е добре за мен.
12:09Добре тогава.
12:10Нергиз, какво ще правиш тази вечер?
12:13Не те разбраха.
12:14Разбраме, питахте какво ще правиш тази вечер.
12:17Хан Дан.
12:17Няма да те карат да вършиш дребни задачки, нали?
12:20Все пак си завършила архитектура.
12:22Ще върша това, което ми кажат.
12:24Трябва ми работа.
12:25Това не ме обижда.
12:29Беше огромна грешка, че толкова дълго поставях себе си и живота си на второ място.
12:33Никоя ще не набива да го допуска.
12:35Това вече няма значение от тук нататък.
12:37Ще гледаш напред.
12:37Ще се наслъждаваш на живота.
12:39До вечера отиваме на вечеря.
12:41Да?
12:42Не, не, не.
12:43Не съм в настроение.
12:45Скъпа, вече сме направили резервация.
12:47Не искаме възражения.
12:49Едва се уредихме с места.
12:51Ей, малко промяна, ще ти се отрази.
12:53Добре.
12:54Не, не настоявай да имам къща за чистене.
12:57Забравя ли, че тук още се нанесох?
12:58Добре е да и ще чистиш друг ден.
13:00Да?
13:01От архитектурното бюро.
13:03Дадох им твой номер.
13:05Алло.
13:06Хандан е на телефона.
13:07Честито Хандан.
13:09Имаме подходяща позиция.
13:10Сериозно ли?
13:11Да.
13:12Госпожа Нергис каза, че може да започнеш още утре.
13:14Добре, ще се видим утре.
13:16Добре.
13:16Честито.
13:17Много ти благодаря.
13:19До скоро.
13:20Момичета, нехаме на работа.
13:22Чудесно.
13:23Можете ли да повярвате?
13:24Имам си работа.
13:26Прекрасно.
13:27Вече имаме официален повод да празноваме тази вечер.
13:30Трябва да го полеем.
13:31Няма мърдане.
13:32От вас спасение няма, добре.
13:34Но първо трябва да се прибъра и да се приготвя.
13:37Добре, тичи.
13:38Върви.
13:39Върви.
13:40Приготви се.
13:41И искам да си сложиш най-хубавият и шикозен туалет.
13:45Ще си харесам нещо.
13:48Хайде.
13:52Благодаря.
13:53Ще се чуем по-късно.
13:55Най-хубавото те първо предстои Хандан.
13:58Скъпата ми.
14:01Хайде до скоро.
14:02И хубаво да се нагласиш.
14:05Ох.
14:06Добре, че е телефонът звъна в точния момент.
14:07Иначе нямаше да успеем да я убедим.
14:10Защо не помислиш, малко, за това какво ще стане до вечера?
14:13Като отиде в ресторанта и се окаже сама с фикрет, ще вдигне страшен скандал.
14:17Е, може и да не стане така, Гил.
14:19Може да си скарат феноменално и накрая тя да ни благодари.
14:22Дано, дано си права.
14:24Хайде, господа, да играем.
14:26Плащам и вдигам.
14:30И аз плащам.
14:32Вътре съм.
14:37Аз ще отида.
14:40Залагам още два, заповядайте.
14:42Добър вечер, господа.
14:44Добре дошъл, сами.
14:46Благодарите, Кенан.
14:47Имаш ли време да поговорим за малко?
14:49Момент е играя.
14:50Това е личен въпрос и не е удобно да го обсъждаме тук.
14:53Би ли ме последвал?
14:54Спешно ли е?
14:55Играя след малко ще дойда.
14:58Всъщност...
14:58Какво си въобразяваш?
15:00Какво?
15:03Какво ме питаш, Семих?
15:05Много добре знаеш какво те питам.
15:08Оттеглял си се от търга, в който взехме участие заедно.
15:12Така прецених.
15:13Така си преценил?
15:15Що за оправдание?
15:18Семих тези дни съм много заед.
15:20Нямам време.
15:21Ако...
15:22Ако си забравил, организирам сватба.
15:26Заради това се оттеглих.
15:28Това проблем ли е?
15:30Да, това се оказва проблем.
15:31Без те проектът се разпада, знаеш го.
15:33Добре, тогава намерете решение без мен.
15:35Не е сложно.
15:36Мен ме няма.
15:37Наказва ги.
15:38Задето не приеха поканата за сватбата.
15:41Какви са тези истории?
15:43Да не сме в детската градина?
15:44Разбира се, че не сме.
15:46Докато ние си живеем живота, около нас се случват разни неща.
15:49Налага се да вземаме решения.
15:51После понасеме последствието от тези решения.
15:54Нали така?
15:54Това е.
15:55Да.
16:00В момента играя с приятелите си.
16:02Така че не ни прекъсвайте.
16:04Побързайте, за да не закъснете за вечерята.
16:06Каква вечеря?
16:09За какво говори?
16:11Нямам представа.
16:12Семи, хайде, ще ни оставите ли?
16:21Имам чифт.
16:24Господа, ще ме прощавате, но...
16:39Добре дошли.
16:40Благодаря.
16:41Имаме резервация на Несли Хан Туна.
16:44Заповядайте.
16:55Това е вашата маса.
16:56Благодаря.
17:00Господин Фикрат.
17:01Госпожо Хандан, каква приятна изненада.
17:04Цветя през деня, вечеря през нощта.
17:06Да, цветята бяха отменно.
17:08Сега съм тук като гост на господин Семих.
17:12Мислех, че ще вечерим с тях.
17:15Изобщо не очаквах да ви видя.
17:17Изненадах се.
17:18И аз съм техен гост.
17:22Мисля, че вечер разбирам.
17:23Неслихам ни е скруила номер.
17:25Прощавайте.
17:26Няма за какво.
17:27Какво да направим?
17:30Може би по-добре е да тръгваме.
17:33Не искам да ви поставям в неудобно положение.
17:35Влизам в положение.
17:36Наистина ли?
17:37Разбира се.
17:38Последното, което желая е да ви притеснявам.
17:41Мога да ви изпратя, ако желаете.
17:44господин Фикрет, ще ви споделя нещо.
17:46Днес бях заеда и не ми остана време да ям.
17:49Много съм гладна.
17:52Благодаря.
17:56Какво е това?
17:57Нещо специално, любимо за мен.
18:00Поръчах го преди да дойдете.
18:02Няма ли да опитате?
18:04По-добре не е.
18:05Защо?
18:07Аз никога не съм яла нещо такова.
18:10Винаги ли сте резервирана към новите неща?
18:13Не, всъщност не съм.
18:16Добре, ще опитам.
18:25Как е?
18:28Вкусно е, но не ме е впечатлява.
18:33Може ли да ви помоля да затворите очи и пак да опитате?
18:37Защо?
18:38Когато затворите очи, усещането за вкус ще се обостри.
18:53Да?
19:05Кенан, знаеш ли за това?
19:08Разбира се.
19:09Да влизаме.
19:13Добър апетит, здравейте.
19:15Здравейте, господин Кенан.
19:17Добър апетит, Хандан.
19:19Господин Кенан, не мислите ли, че две случайни срещи в един ден са малко в повече?
19:24В град като Истанбул две случайности не се считат засъмнителни.
19:27Ако търсите някакъв умисъл, оглеждайте се за трета случайност.
19:32Значи сме на границата.
19:34Почти.
19:36Добър апетит.
19:37Да ви е сладко.
19:41Насам.
19:42Тук, тук.
19:44Здравейте.
19:45Здравейте.
19:46Как сте?
19:48Добре.
19:49Здравейте, добре дошли.
19:52Здравейте.
19:53Йозлем е бъдещата ми съпруга.
19:55Така ли за мен?
19:56Удоволствие.
19:57И за мен.
19:58Заповядай.
20:00Настанявай се, любима.
20:01Този ресторант е много специален за мен.
20:04Храната тук е невероятна. Ще се влюбите.
20:07Затова ви поканих тук.
20:09Мястото е прекрасно. Благодаря за поканата.
20:12Ще го оцените, чето му питате храната.
20:14Любима, какво желаешь? Какво да ти поръчам?
20:17За сега нищо. Благодаря.
20:19Добре.
20:32Стига вече, Семих. Не се мръщи толкова.
20:35Какво стига, Неслихан? Защо толкова се вживяваш?
20:38Моля те, на теб ли се пада да решаваш съдбата на Хандан и онзи грамадния...
20:44Фикрет.
20:45Твоя работа ли е?
20:46И ти казвам, Кенан ни обяви за врагове.
20:48Искам Хандан да е щастлива.
20:50Сериозно ли?
20:52Кенан и изневери с най-добрата й приятелка.
20:55Нормално е да е малко тъжна.
20:57А какво ще правим с нашето щастие?
20:59Какво ще направим с нас?
21:00Ние сме щастливи.
21:02В момента съм нещастен.
21:03Ето виж, не съм доволен.
21:05Не ме личо.
21:07Кенан провали търга.
21:09Отне от ръцете ни възможност, която ни беше вкърпа вързана.
21:13Вие сте стария приятел и не би стигнал толкова далеч.
21:15Напротив, говорим за Кенан Баран.
21:18Знаеш ли какво стана днес?
21:20Отидухме в клуба, за да говорим с него.
21:22И какво да видим?
21:23Седнал да играе покер с трима непознати.
21:25И какво?
21:26И какво?
21:27Скоро ще ги направи съдружници.
21:30Да се надяваме.
21:32Да не разбира, че Хандан и фикръчете вечерят заедно.
21:35И какво като разбере?
21:37Нека осъзнае, че не може да контролира всичко.
21:39Нямаме избор.
21:40Трябва да оправим отношенията си с Кенан.
21:42Какво да направя?
21:43Какво искаш от мен?
21:44Да отидем на онази тъпа сватба.
21:46Моля!
21:48Никъде няма да ходя.
21:50Само опитай да ме завлечеш там.
21:52Явно още не си осъзнал, че не можеш да ми даваш нареждания.
21:58Добре ли сте?
22:00Сигурно сте чули какво ме сполетя.
22:02Чух.
22:03Защо ли питам?
22:05Всички са чули.
22:08Кой знае какво приказват зад гърба ми.
22:11Най-добрата ми приятелка и съпругът ми сигурно ме мислят за глупава.
22:16Хората винаги ще говорят.
22:18Не им обръщайте внимание.
22:21Вие сте важната.
22:22Ако желаете, може да си тръгваме.
22:24Не мога да си представя колко ви е трудно да стойте тук в момента.
22:29толкова че искам да си тръгна.
22:31Толкова много.
22:32Но ако стана и си тръгна, признавам, че е успял да ме притесни.
22:39Вярно.
22:39За това ще остана.
22:41А той ще се научи да не се занимава с мен.
22:51Нергис?
22:57Нергис, заповядай.
22:59Добър вечер.
23:00Добър вечер.
23:01Добре дошла.
23:01Здравейте.
23:02Госпожа Нергис е главен архитект.
23:04Работи като консултант за моята фирма.
23:06Гладна ли сте да поръчам нещо?
23:08Ще погледна менюто.
23:09Добре.
23:10Всичко наред ли е?
23:12Това вече е прекалено.
23:14Да помогна с нещо?
23:15Не.
23:16Аз ще се заема, ако позволите.
23:24Добър вечер.
23:25Извинете, че ви притеснявам.
23:28Госпожа Нергис, днес ме е наехта на работа.
23:31Кенан има ли нещо общо с това?
23:35Госпожа Нергис,
23:40Отговорът е ясен.
23:42Няма да работя за вас.
23:45Намерете си някой друг.
23:47Приятен апетит и лека вечер.
23:51Хубава работа, Кенан.
23:53За това ли ме извика тук?
23:54Не бих направил подобно нещо.
23:56Мисля да тръгвам.
23:58Ако желаете, мога да ви закарам.
24:00Няма нужда да ще се оправя.
24:02Извинявайте.
24:02Благодаря ви.
24:10Може ли сметката?
24:12Сметката е платена, господине.
24:22Добър вечер.
24:23Добра да е.
24:25Господин Кенан, благодаря ви много, но не обичам да съм длъжник.
24:28Не ми благодарете, да ви е славко.
24:33Ще запомня жеста ви.
24:35Ще дойде ден, в който ще се разплатите.
24:42Ще ни липсвате, господин Фикрат.
24:47Да ти кажа ли нещо?
24:53Такси?
24:55Такси?
24:56Как ме подмина само?
25:03Заповядайте.
25:05Дамите с предимство.
25:10Госпожо Хандан, позволете ми да ви закарам.
25:15Добре.
25:15Така е ли? Иначе няма таксите.
25:17Заповядайте.
25:22Благодаря.
25:31Лека вечер.
25:43Браво, да не са и уроки. Много е хубава. Да но един ден стане красива булка.
25:54Рейхан, а ти ходиш ли на училище?
25:59Ходих, но вече не мога.
26:03Много добра ученичка беше. Все четеше, стараеше се. Винаги носеше добри оценки от дома.
26:09Пак ще стане. Пак ще ходиш на училище, нали?
26:13Време е за лекарствата ми. Ще ги изпия и лягам.
26:16Добре, скъпа.
26:18Ще я заведя. Няма проблем, нали?
26:20Отивайте в стаята, аз ще донеса вода.
26:22Добре, какво?
26:22И аз идвам. Идвам.
26:26Готово.
26:38Сърцето ми се къса. Ама виж, искам да ми направите един внук. Вие ще ми излекувате купнежа за мъжка рожба.
26:50Нека те завия.
26:53Ето, Рейхан, изпий си хапчетата.
26:57Какво има?
26:59Изчакайте ме в стаята ми, идвам след малко.
27:02Рейхан, мило, много се радвам, че се запознахме. Сладки сънища.
27:05Вадиме, хайде.
27:06Добре, какво?
27:10Хайде да свалим жилетката.
27:12Харесва ли ти стаята?
27:14Много е хубава, Вадиме.
27:19Какво има?
27:22Татко каза на Кишив, че иска от нас внук.
27:25Искал да му излекуваме купнежа.
27:27Двамата с майка настояват за внук.
27:29Какво ще правя?
27:30Како?
27:31А ти знаеш ли за Рейхан?
27:33Не, Фадиме, днес разбрах за нея.
27:35Днес се тревожи.
27:37Как да не се тревожи, Фадиме?
27:38Спокойно да е.
27:39Како?
27:40Този мъж те е взял, за да гледаш дъщеря му, разбираш ли?
27:43Така ли мислиш?
27:44Ти е казал, че ако му помагаш с нея, ще те носи на ръце.
27:47Да, точно това каза.
27:48Ами успокой се тогава.
27:50Не говорете глупости и че се ядосвам.
27:52Може ли да се вярва на един мъж?
27:54Не бъди толкова спокойна.
27:56Кой знае, може още тази нощ да дойде на вратата ти.
27:59Дали би направил такова нещо?
28:02Изказването на Емине ме обърка.
28:04Защо да не го направи?
28:06Така хем ще има кой да се грижи за нея, хем ще се възползва от теб.
28:10Не.
28:10Зная, че баща ни няма да я защити.
28:12Ти бъди на штрек и си заключвай вратата.
28:15Защо?
28:17Тихо.
28:18Кажете нещо.
28:20Какво да кажа, Фадиме?
28:21Какво?
28:22Много съм спокойна тук.
28:24Слава на Бога.
28:25Детето е толкова послушно.
28:27Много е сладка, нали?
28:28Много.
28:28Какво друго да ви кажа?
28:33Защо сте се затворили?
28:34Какво си говорите?
28:36Какво да си говорим?
28:37Момичешки приказки.
28:38Добре.
28:39Айде.
28:40Обличайте се.
28:41Тръгваме.
28:42Знаете, че не се стои дълго на гости и на младоженци.
28:45Айде.
28:47Айде.
28:47Да ставаме.
29:06Благодаря, че ме докарахте.
29:12Аз благодаря.
29:13Лека вечер.
29:15Лека вечер.
29:16Лека вечер.
29:25Всичко наред ли е?
29:28Ще подишам чист въздух.
29:31Ще повървя малко.
29:33Искате ли да ми правите компания?
29:36С удоволствие.
29:45Мислех, че никога няма да го предложите.
30:05Е, настъпи моментът да работя с нови хора.
30:09Промяната е хубаво нещо, когато се случва на време.
30:12Е, какво ще кажеш?
30:15Как ти се сториха бъдещите ми партньори?
30:18Прекрасни.
30:19Цяла вечер ти се подмазваха и ти правиха мили очи.
30:28Какво има?
30:30Какво ти е? Защо не си в настроение?
30:33Напротив. Много съм щастлива, Кенан. Не виждаш ли?
30:37Не ми се струваш добре.
30:39Защо мислиш така?
30:40Всичко е чудесно.
30:42Аз се чувствам прекрасно.
30:44Знаеш ли защо?
30:45Защото най-добрата ми приятелка беше под носа ми цяла вечер.
30:49Още повече ти не си се спрял да се грижиш за нея, защото така е най-правилно да мислим за
30:54нея.
30:54Но ти знаеш защо го правя.
30:57Спира се, че знам, защото ти си Генан Баран.
31:01Не е възможно ти да грешиш.
31:02Всичко, което правиш е безупречно.
31:04Ходиш при нея по нощите.
31:06Говориш с баща и отгоре на всичко.
31:08И обзавеждаш къщата.
31:10И всичко това, защото така трябва.
31:12Защото е правилно.
31:13Стига, не говори глупости, Хандан.
31:19Какво каза?
31:25Ти ме не рече Хандан?
31:31Браво.
31:33Браво.
31:37Йозлем.
31:43كъж само жа кащата.
31:56Ти ме не раз.
31:58Нислим стоя от пътно тяна.
32:03Ти ме не фessen си.
32:04Вибрена тяна си.
32:06Ти ме не правилаай къста тяна?
32:09Афанан?
32:25Кинан, Кинан, съжалявам. Не си тръгвай. Много съжалявам. Моляте, моляте.
32:31Не обичам такива сцени.
32:32Знам. Съжалявам. Държах се нелепо. Просто да обичам адски много. И сърцето ми не издържа. Но ще свикна.
32:44Не искам това да се повтаря.
32:46Добре. Обещавам. Много съжалявам.
32:59Ела.
33:28Аз излизам. Ще се върна късно.
33:31Грижи се за Рейхан.
33:33Добре.
34:01Кадер, отключи вратат.
34:05Котенце, мац, пис-пис.
34:07Какво пис-пис по това време?
34:09Котенцето...
34:10Веднага се прибирай.
34:21Събравих си чантата при Гюллю.
34:23Хубава работа.
34:24Добре. Върви бърсо.
34:25Аз ще измисля нещо.
34:26Благодаря се.
34:27Бъви.
34:31Много е хубаво да подишиш чист въздух.
34:36Невъзможно е човек да не ви се възхити.
34:39След всичко през което преминахте,
34:43изглеждате толкова силна.
34:45Радвам се, че отстрани изглежда така.
34:47Но нещата не стоят съвсем така.
34:50Сигурно горите отвътре.
34:51Нещо такова.
34:52Нека поседнем.
34:53Разбира се.
35:02Господин Фикрет,
35:03вие знаете всичко за мен.
35:05Знаете през какво преминавам.
35:07Аз обаче не знам нищо за вас.
35:11Можете да ме питате за всичко,
35:13което ви интересува.
35:14Или пък не.
35:15Вие ми кажете какъв човек съм.
35:17Как изглеждам отстрани.
35:20Предлагате да играем на игра?
35:22Да започваме.
35:23Любопитно ми е как ме виждате.
35:31Вие сте човек,
35:32който обича да се наслаждава на живота.
35:35Авантюрист.
35:37Не сте човек,
35:38който се плаши лесно.
35:40Разбира се,
35:40с всичко това върви
35:42и състезателният дух.
35:45Не носите в себе си
35:46тревога или страх.
35:52и все пак,
35:55струва ми се, че преди време
35:57този уравновесен мъж
36:02е бил много
36:06наранен.
36:08събрал е парченцата
36:10от разбитото си сърце.
36:12Изглежда.
36:13се разпознахме по раните си.
36:19За съжаление, да.
36:21Фикрет.
36:24Идва ден, в който човек
36:26успява да излекува раните
36:28и отново се изправя на крака.
36:32А вие как се изправихте?
36:35Искате ли да знаете?
36:38Разбира се.
36:40Тогава
36:40искам да ви поканя
36:42на едно място,
36:43но е малко далеч.
36:48Добре.
36:55Добре.
37:30Добре.
37:46Кое е?
37:47Аз съм Како.
37:48Отвори бързо.
37:49Падиме.
37:50Оплаши ме.
37:51Влизай.
37:53Како.
37:53Трябва да ти кажа нещо,
37:55но да говорим тихо,
37:56да не чуя детето.
37:57Плашиш ме.
37:58Какво има?
37:59Кеши в къщи ли?
38:01Не, излезе.
38:01Къде е?
38:02Не ми каза.
38:03Аз го видях.
38:05Видях съпругата
38:06и с друга жена.
38:08Какво говориш?
38:09Забравих си чантата.
38:10Тук и тръгнах насам,
38:11за да си я взема.
38:12По пътя го видях
38:13с друга жена.
38:14Влезоха заедно
38:14в една къща.
38:17значи си има любовница?
38:21Отчудвам се.
38:22Какво означава това,
38:23Фадиме?
38:23Не знам,
38:24но не му казвай,
38:25че знаеш.
38:26Моля те.
38:27Чуваш ли?
38:27Няма,
38:28ще си мълча.
38:30Но ако я обича,
38:31защо са ожени за мен?
38:33И тази жена
38:34можеше да гледа дъщеря му.
38:35Не знам.
38:36Вземам си чантата
38:37и тръгвам,
38:37че нашите ще полудеят.
38:39Тръгвам.
38:39Хайде.
38:40А ти си лягай.
38:42Тако.
38:43И да си заключиш вратата.
39:09Защо ме доведохте тук?
39:12Доведох ви тук,
39:13защото на това място
39:15започна моята история.
39:17Една нощ
39:18тръгнах на път
39:20и оставих всичко
39:22зад гърба си.
39:23Преди 12 години
39:27имах кораби плаващи
39:29по четрите краища на света.
39:31Къчих се на един.
39:32Как?
39:33Просто заминахте
39:34и зарязахте всичко?
39:35Няма как да спечелиш,
39:37ако преди това
39:38не се откажеш от всичко.
39:41Аз изгубих всичко.
39:43Все още не.
39:44Твоето приключение
39:45те първо започва.
39:46Какво имаш предвид?
39:47Кога ще започне?
39:49Когато се осмелиш
39:51да оставиш всичко
39:52зад гърба си.
39:57В онзи момент
39:59бях разкъсен
40:00на парчета.
40:02Но един ден
40:03видях една птица,
40:05която летеше
40:06в далечината.
40:07Всякаш небето
40:08се разширяваше с нея.
40:11Тогава взех решението
40:13да оставя всичко
40:14зад гърба си
40:15и да замина.
40:16Ти били се осмелила
40:18на нещо такова.
40:19Например,
40:22били тръгнало
40:24на пътешествие с мен.
40:26С теб?
40:27С мен,
40:28но заради себе си.
40:33Отдавна не съм
40:34правила нищо
40:35за себе си.
40:37Може би
40:38никога не съм
40:38го правила.
40:39Ето,
40:40може би сега
40:41е твоят момент.
40:43След два дни
40:44от тук
40:44ще се кача
40:45на кораб.
40:47Отивам
40:48в Кипър.
40:49После ще видим.
40:51Ела с мен.
40:52след два дни
40:54в дения
40:55на сватбата.
40:57Не мога да си
40:58представя
40:58по-подходящ момент
41:00човек да обърне
41:00гръб на всичко.
41:02Не е нужно
41:03да казваш нищо.
41:04Само си помисли.
41:07Ще си помисля.
41:21Ролите
41:22озвучиха артистите
41:23Елисавета Господинова
41:25Яна Огнянова
41:27Симеон Владов
41:28Иван Танев
41:29Яница Маслинкова
41:31Преводач
41:32Майя Божилова
41:33Тон-режисьор
41:35Александър Тодоров
41:36Режисьор на Доблажа
41:38Ильяна Накова
41:39Студио Медиа Линк
42:09Тон-режисьор на Доблажа
42:18Редактор субтитров А.Семкин
42:41Редактор субтитров А.Семкин
42:43Корректор А.Кулакова
42:44Корректор А.Кулакова