Skip to playerSkip to main content
  • 15 minutes ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ДОБРА
00:01ДОБРА
00:04ДОБРА
00:05ДОБРА
00:06Не боли, нали?
00:07Добре.
00:09Няма нужда от Чевове.
00:18По-добре ли си?
00:20Да.
00:25Ето какво става, когато казваш, че ще се справиш сам и бягаш.
00:30Бахар, съжалявам.
00:33Винаги съм бил сам в тежки моменти.
00:37Вече не си.
00:39Не си.
00:43Ами, ако не мога да си върша работата?
00:47Как така? Това няма да се случи, няма да загубиш работата си.
00:52Отидох при лекар, мой приятел, даде ми лекарства.
00:55Ето виждаш ли, има решение.
00:57Бахар, защо не го усещам?
01:30Пъти.
01:32Брат си, Наджеем.
01:34Ай, си моята любов.
01:38Обичам те толкова много.
01:44Точно тук ти го казах за първи път.
01:47Да.
01:48Какво каза тогава?
01:49Добре или благодаря?
01:51Казах благодаря.
01:55Но ти, ти ме научи как да отстоявам любовта си.
02:02Ето казвам на мое любимо, обичам те.
02:08заедно ще преминем през това.
02:14Помогни ми.
02:16Тук съм.
02:17Тук съм.
02:22Сирен.
02:24Сирен.
02:25Сирен, отвори вратата да поговорим.
02:28Моля те.
02:31Стига вече, стига.
02:33Надони главите.
02:34Кой? Аз ли?
02:35Да, ти.
02:36От сутринта викаш, момче.
02:38Защо викаш?
02:39Трябва да викам.
02:41Кълна се, ще те залея с тази вода.
02:43Залейме, сестру.
02:45Залейме.
02:46Добре, тогава.
02:47Няма да си тръгна докато не дойде Сирен.
02:49Няма да си тръгна докато не дойде годеницата ми.
02:52Ами, тогава ето ти.
02:55Ораз, какво правиш?
02:57Дъжде, погледни го за Бога.
02:59От два часа вика.
03:01Успокой го.
03:03Добре, извинявай, Лелю Хюрие.
03:05Ще се оправя.
03:07Какво правиш, Ораз?
03:09Това ли е решението ти?
03:11Да дойдеш на вратата и да крещиш?
03:13Не.
03:14Чакахте часове наред.
03:16Звънях ти, писах ти.
03:18Не, не си.
03:20Ти не отговори.
03:22Какво ще ще да кажеш, Ораз?
03:24Или по-точно, кого ще ще да послушаш този път?
03:28Какво?
03:29Ще ми кажеш ли това, което майка ти ти е казала?
03:32Или което е казала моята майка?
03:36Какво говориш, Сирен?
03:40Погледни се.
03:41На какво заприлича още при първия ни проблем?
03:44Срина се, напи се.
03:47Прекрасно.
04:16А аз какво да направя?
04:18Въртиш около майка си или около Ефсон?
04:21Престъпление ли е да се опитваш, да угодиш на всички и да не ги нараняваш?
04:26Кажи ми.
04:26Стана престъпление, защото не отваряш уста, когато всички тези хора си навират, но са в брака ни и в отношенията
04:35ни.
04:42Дойдох да оправим нещата.
04:47Щом вече имаме проблеми, може би проблемът сме ние.
04:55Виж, ще родя тези деца.
04:59С теб или без теб.
05:03Моето решение е окончателно.
05:07Твоето какво е?
05:10Аз...
05:11Нито веднъж не си казал, искам тези деца.
05:16Нито веднъж.
05:20Не мога да прекарам живота си с мъж, който не знае какво иска и не може да изрече две думи.
05:29Не го прави.
05:32Върви си сега, Урас.
05:34Помисли.
05:36Вземи решение.
05:37Не го прави.
05:38Но каквото и да решиш.
05:40Нека да е твое решение.
05:43Добре ли е?
05:45Срен, не дей.
05:47Не дей...
05:48Урас.
05:48Добре.
06:11Тимур?
06:13Тимур?
06:14Тимур, имаш ли нещо за химическо?
06:16Ще изпращам палтото си.
06:18Не те, чувам.
06:20Питам дали връхната ти дреха е за химическо.
06:22Да, може.
06:30Че и може да е.
06:33Ако беше на Омай, нямаше да е толкова къс.
06:37На Бахаре.
06:41Тимур?
06:45Какви са тези неща?
06:47Кои?
06:47Ако погледнеш, ще видиш.
06:50Изчакай малко, Ренгин.
06:53Какво има?
06:56Чи са тези косми?
06:58Не са мои.
07:00Погледни.
07:01Бели или руси?
07:02Аз нямам бели косми.
07:04Не са твои.
07:05Дълги са.
07:06Погледни ги.
07:07Ренгин, не дай да говориш глупости.
07:09Откъде да знам, чии са?
07:11Това ли ти е обяснението?
07:12Че не знаеш.
07:13Не говоря глупости, виж.
07:15Ко съм?
07:18Чии е?
07:22Трябва да ти признае нещо.
07:25Добре.
07:26Слушам.
07:28Ренгин от дълго време съм с госпожа Незакет.
07:35Добре.
07:36А коя е госпожа Незакет?
07:38Приятелка на майка ми от сдружението.
07:40Косата ѝ е руса, но е прави бяла.
07:43Тимур!
07:43И наскоро имаше една блондинка.
07:45Сигурен съм, че от нея не се тормози за това.
07:49Това ли ти е обяснението?
07:50Побърка ли се?
07:51Питам те сериозно.
07:52Това ли ти е обяснението?
07:54И с нощ ти ме попита.
07:55Казах ти къде бях.
07:56Извиних се.
07:57Защо ме обвиняваш тази сутрин?
08:00Какво се опитваш да намекнеш?
08:02Какво намеквам ли?
08:04Имур, не намеквам нищо.
08:06Питам те направо.
08:07Чии е този косъм?
08:09Чии е?
08:09Откъде да знам?
08:11Може да е на омай, може да е на някой пациент, може и на майка ми.
08:14Молете, не съсипвай връзката ни, докато се опитвам да я оправя.
08:19Какво?
08:20Значи ти спасяваш връзката ни, а аз не го виждам, така ли?
08:23Не си доволна, но правя каквото мога за парла.
08:26Опитвам се да й дам своята фамилия, за да могат двете сестри да бъдат щастливи заедно.
08:32Имур, защо сега говориш за деца?
08:38Осъзнаваш ли отколко време не си ме докосвал?
08:42Всеки път, включително и с нощи.
08:45Всеки път, когато се доближа до теб, се измъкваш.
08:48Нали току-що те докоснах?
08:53Ренгин.
08:56Разбирам, неразположена си, затова си толкова агресивна.
08:59Но не знам, защо се събуждаш и веднага започваш да ме обвиняваш.
09:03Нека да мине този период и тогава ще говорим.
09:12Прав си, разбира се.
09:14Браво.
09:14Пак всичко знаеш най-добре.
09:16Браво.
09:24Айде, Зейнеп.
09:26Къде се изгуби?
09:28Главата ми се пръска.
09:30Не можах да намеря лекарството.
09:32Вземете това, нека се разтвори добре.
09:35Изпийте го и ще ви дам другите.
09:37Как се озовах тук?
09:39Или ме доведе?
09:40Разбира се, че аз ви доведох.
09:42Облякох ви пижамата.
09:44Сложих ви в леглото.
09:46След като господин Тимур си тръгна.
09:48Какво?
09:50Господин Тимур е идвал.
09:52Да, беше тук.
09:54Поговорихте си дълго в хола.
09:56После го нямаше.
09:59Ах.
10:02Как можах да забравя.
10:04Зейнеп, излез.
10:07Излез.
10:08Случи ли се нещо?
10:09Зейнеп, какво гледаш?
10:10Излез.
10:10Зейнеп, не ми, късай нервите, излез.
10:13Лекарството.
10:14Добре, добре, добре, добре.
10:16Ще ви приготвя нещо леко.
10:26Не взъкете, добра жена, обичам я.
10:29И аз я обичам, поздравя от мен.
10:32Не мога да си намера черната тениска, мамо.
10:34Къде е?
10:36Кардероба на втория рафт, вляво.
10:39Майкът ти ще я намери, не се тревожи.
10:41Бива е да тършувай да намира неща.
10:43Тимор, хайде да не занимаваме всички, нали?
10:47Никого не занимаваме.
10:49И аз така мисля.
10:54Виж, този акаунт, тормозят парала.
10:59Хайде да ще е яйцето, истина.
11:01Омай, къде беше?
11:03Идвам.
11:07Добро утро.
11:09Добро утро.
11:10Омай, приготвих ти портокалов сок.
11:12Там е.
11:12Благодаря.
11:13А на мен?
11:14Нали пиеш чай, да ти направя ли?
11:17Не, днес.
11:18Не ми се пие.
11:19Може да изпиеш.
11:20Моя.
11:21Ето.
11:22Протягаш маслина на клонка?
11:25Портокалов сок парала.
11:26Не съм свикнала с такива жестове.
11:29Нищо не си сложило вътре, нали?
11:31Сложих.
11:32Любов.
11:34Браво на моите момичета.
11:35Виж как вече не споделят само гнева си, а и любовта.
11:39Това е чудесно.
11:41Не бива да стават като е в сун.
11:42Виждате я каква е.
11:44Днес в сун нямаше ли преглед?
11:46Откъде да знам, не гледам само нейните часове.
11:50И аз не ги гледам, но като стана дома, реших да питам.
11:53Ръз...
11:54Ръз...
11:54Ръза...
11:55Тоест...
11:57Господин Ръза сигурно я е закарал.
11:59Все пак е саката жена.
12:01Разбира се, господин Ръза ще е с нея.
12:03Няма да я остави сама.
12:04Да, не бива да се остави сама.
12:06Той е като нейна сянка.
12:07След разделата, бившите съпрузи започват да се ценят.
12:11Нали?
12:11Това е майката на детето му, затова ходи с нея, когато се налага.
12:16Нали?
12:17Разбира се.
12:18Хубаво е винаги да са заедно.
12:20Да не се разделят никога.
12:22И аз така мисля.
12:23Чудесно.
12:24Днес сте в прекрасно настроение.
12:26Не мога да повярвам.
12:27Наядох се.
12:28Приятен апетит.
12:29До после.
12:31Благодарим.
12:33Ще закъснем, Тимур.
12:35Да тръгваме.
12:35Трябва да се облека.
12:37Да тръгваме, ако няма други въпроси или намеци.
12:41Няма.
12:43Шегуваме се, деца.
12:44Не се тревожете.
12:45Всичко е шега.
12:47Весело.
12:48До после.
12:49Не мушах да ям нищо.
12:52Вие хъпнете.
12:58Искаш ли да си поделим портокаловия сок?
13:01С удоволствие.
13:02Обратски.
13:03Обратски.
13:04Нищо.
13:06Няма значение.
13:08Така е ли, иначе ние ще чистим.
13:19Добро ли си?
13:20Да, добре съм.
13:22Звъня на Джем, но дава заето.
13:24Аз звъня на Омай и не ни я дава заето.
13:27Не знам.
13:28Омай ли?
13:30Няма как да говорят един с друг, нали?
13:33Няма как.
13:35Вярно е, говорили са преди, но му казах да не го прави.
13:39Спомена Джем и Омай.
13:44Врем?
13:48Добре ли си?
13:49Добре съм.
13:50Получих съобщение.
13:52Президентът на фундацията ми писа.
13:54Операцията на която съветът ще ме наблюдава е днес.
13:59Врем.
14:01Добре съм.
14:01Говорих с професор Алпер.
14:03Ще си изпия лекарствата.
14:04Ако искаш, може да отидем заедно.
14:06Няма проблем.
14:07Ще се обадя на Джем.
14:08Ще поговорим тогава.
14:10Само да се свържа с него.
14:12И аз ще се обадя и ще дойда при теб.
14:16Добре.
14:17До вечера ще избягам някак.
14:19Целомам те.
14:22И аз теб.
14:34Омай, детето ми...
14:35Да, мамо.
14:37Ами, звъня ти от известно време, но даваше за ето...
14:40С кого говореше?
14:42С един приятел.
14:43И как се казва този приятел?
14:45Един приятел.
14:46От кога започна да задаваш такива въпроси?
14:49Тогава ще те питам директно.
14:50С Джем ли говореше?
14:54Има ли нещо наредно в това, че говоря с него?
14:58Ами...
14:58Добре.
15:00Ще поговорим после.
15:02Съгласна ли си, Омай?
15:05Може да има проблем.
15:07Защо?
15:07От това пречи ли?
15:08Не, не заради мен, а заради теб.
15:11Ще поговорим.
15:12Става ли е искъпа?
15:14Добре.
15:16Добре, целувам те.
15:17Обичам те.
15:33Джем, какво правиш?
15:34Добре съм, а ти?
15:37С кого говореше?
15:38С приятел.
15:40Кой е този приятел?
15:41О, стига си се правил на батко.
15:44Просто говорих с приятел.
15:46И преди те предупредих.
15:47Не говориш с Омай, нали?
15:49Престани.
15:50Не говорих с нея.
15:51С друг приятел.
15:52Стига.
15:52Рано е още.
15:54Добре, добре.
16:13Това лекарство е временно решение.
16:16Има силни и странични ефекти.
16:18Моля, не го приемай, освен ако не е наложително и никога не превишавай дозата.
16:45Ефсон, защо бързаш толкова? Защо не вървиш спокойно?
16:48Искам час по-скоро да мина прегледат и да изляза от тази болница.
16:52Не е щупен твоя крак, а моят.
16:54Хайде, натисни бутона.
16:56Хайде.
16:57Добре.
16:58Госпожа Ефсон?
17:01Госпожа Ренгин?
17:02Каква случайност?
17:04Не знам дали е чак такава случайност.
17:06Животът понякога успява да ни изненада.
17:14Ще ви придружим?
17:15Не, не дейте.
17:16Тя не иска да ви притеснява.
17:18Може да се качим по столбите.
17:20И без това отиваме в кабинета?
17:23Заповядайте.
17:33Ще направим ли нещо за децата, господин Тимур?
17:38Говорихме за това вчера...
17:44Съзи Сурас.
17:45Не е редно да се месим в отношенията им.
17:48Първо ние трябва да направим крачка един към друг.
17:51Аз не мога.
17:51Как да направя крачка?
17:53Все пак бившата ви съпруга ми щупи крака.
17:56А вие ни обидихте, госпожа Ефсон,
17:58но ние не ви го натягваме постоянно.
18:01Е, аз не съм толкова великодушна,
18:04като вас, господин Тимур.
18:06Извинете.
18:09Ако децата ни ще се сдобрят и ще се оженят,
18:12ще се виждаме цял живот.
18:14Хайде да се държим както трябва.
18:16На полно сте прав.
18:22Хубав ден?
18:24Хубав ден?
18:25Не мога да ви пожелая хубав ден.
18:27Очевидно, няма да е хубав.
18:30Нахалник.
18:32Тимур, не мислиш ли, че малко прекали?
18:34Не, Ренгин, не прекалих.
18:36Нека да си знаят мястото.
18:38Трябва малко да се успокоиш.
18:40Поне заради Азисорас.
18:41Не, Яли, чу.
18:43Не виждаш ли как се държи, как говори?
18:45Тя не може да спре непрекъснато бълва злоба.
18:49Добре, спокойно.
18:50Аз не съм Ефсон.
18:51Добре, довиждане.
18:52Довиждане.
18:55Доктор Тимур, подготвих докладите.
18:57О, Захарче, много си работлива.
19:00Това ми харесва.
19:00Благодаря.
19:04Добро утро, професора.
19:06Добро утро.
19:20Може да я изпишиш.
19:22Благодаря.
19:24Говори ли с Джем?
19:25Говорих, но отрича всичко и се сърди.
19:29Но не му повярвах.
19:30Ти говори ли?
19:30Добро утро.
19:32Добро утро на всички.
19:33Добро утро.
19:34Предполагам, че си научил от съвета.
19:37Научих.
19:38Съжалявам, но трябва да си свършим работата.
19:41Трябва да дадем оценка.
19:43Вие направихте каквото трябва.
19:45Аз ще се постарая.
19:47Ще оперираш труп, а опитни хирурзи ще те наблюдават.
19:51Благодаря за информацията, професоре.
19:53Ще отида да се приготви и ще започна да си представим един труп.
19:59Поздравление, Бахар.
20:00Постъпи правилно, като постави професията си над чувствата.
20:06Благодаря за признанието.
20:07Странно е, че това не създава проблем помежду ви.
20:12Тимур, когато хората не крият нищо и говорят открито и честно, тогава проблеми няма.
20:19Така ли?
20:21Да, така.
20:22Сега го научавам.
20:23Севрен.
20:25Чудесно.
20:25Тогава остави Омай при мен да научи и някои други неща.
20:29Ето това си ти.
20:30Не казваш какво искаш, а започваш да подмяташ нещо.
20:35Не, не подмятам.
20:36Остави Омай на мен.
20:38Омай, ти си живей живота.
20:40Делото е скоро.
20:42Омай ще остане където тя пожелая.
20:44Ясно.
20:45Добре, е.
20:45Но не тъй да и пречиш с това, че не изразяваш истинските си намерения.
20:50Добре.
20:51Да.
20:52Сега ки да бъде където иска.
20:54Какво ли е искала да каже тук?
20:57Секен, пакво на старих да застуша това.
21:01Турски ли е?
21:02На първ поглед не се разбира, но Май е турски.
21:04Мисля, че е серен.
21:05Какво направих за да заслужа това?
21:08Добро утро.
21:09Добро утро.
21:10Добро утро.
21:10Азиз?
21:12Брат ме, добре ли си?
21:13Не съм.
21:14Малко ме боли глава.
21:16Е, всичко се изясни.
21:19Снощен ли си?
21:20Лекарството е при мен.
21:21Тук се опитваме да разберем нещо.
21:24Какво искате да разберете?
21:26Защо си ми писал любовни стихове, братко?
21:31Какво?
21:32За какво говориш?
21:33Какви стихове?
21:35Снощи ми прати съобщение.
21:37Направо се шашнах.
21:38Помислих, че си отвлечен.
21:39Щях да звъня в полицията.
21:41Исках да го пратя на серен.
21:43Благодаря, Куркут.
21:44Дорог, прочете ни е куплетчето.
21:48Тюбутата ти.
21:49Мисля, че иска да кажа любовта ти.
21:52Госари в дарето ми.
21:54Може би това значи гори в сърцето ми.
21:57Като голън.
21:59Може би и като огън.
22:01Да, вярно.
22:01Чакай сега.
22:03Осите ли не пога да лежат?
22:06Да не е.
22:06Очите ми.
22:07Казва, очите ми никога няма да те излъжат.
22:10Пратил е снимка.
22:11Яй, я отвори.
22:15Какво е това, бе?
22:17Какво правиш?
22:18Каква снимка?
22:20Аз ти съм пратил снимка, я?
22:22Да, братле, очите, които не лъжат.
22:24Братле, човек пие с устата, не с очите.
22:27Не пи, като не можеш.
22:28Ще ги изтрия.
22:29Дай ми телефона.
22:30Азис, дай ми го.
22:32Вземи го, ето.
22:34Леле, ти не търпиш шега.
22:35Подигравате се.
22:36Ами не пи.
22:38Подигравате се.
22:39Написали доклада?
22:40След малко.
22:41След малко.
22:42Разказвате си вицове.
22:43Шегувате се, а доклада ще го пишеш после.
22:45Така ли?
22:46Азис, браво, вече ни държиш сметка.
22:50Станал си като баща си.
22:51Истински е възоул.
22:53Стига вече, изнервен съм.
22:56Какво казах да подскочи така, защо се ядосваш?
22:59Не приличам на баща си.
23:01Престанете.
23:02Опитвам се да си върша работата.
23:04Добро утро.
23:06Добро утро, Серен.
23:11Вие наистина не сте наред.
23:17Както идея.
23:18Азис, братко, можем ли да направим нещо за теб?
23:21Само ни кажи.
23:23Нищо не правете.
23:25Никой да не прави нищо за нас.
23:27Всеки да си гледа работата.
23:29Моля.
23:30Кубав ден.
23:42Азисо Рас.
23:43Здрасти.
23:44Искам да си сменя дежурството в петък с някой колега.
23:48Разберете се и се сменете.
23:50Ще подпиша.
23:51Добре ли си?
23:53Как си?
23:56Ако кажа, че съм добре, няма да е вярно.
23:59Ако имаш нужда да споделиш, ще ти и слушам.
24:03Какво да ти кажа, Доро?
24:04Дълга история няма смисъл.
24:06Азисо Рас.
24:07Имам време.
24:08Ще ти и слушам.
24:11Може да ти е по-лесно да го кажеш на непознат.
24:17Добре.
24:19Ще ти разкажа само...
24:26Моля те да не стоим прави да седнем.
24:33Серен.
24:34Какво му има на Азис?
24:36Екзистенциална криза.
24:38Намери от Доро да й се оплач.
24:46Серен.
24:48Говорят си нищо особено, но не знам.
24:52Азисо Рас никога не говори за себе си, очуден съм.
24:56Сигурно е решил да й разкаже.
25:07Хайде, ето.
25:08Казах, че няма да ям.
25:10Ти пак настояваш.
25:12Хайде, ще ядеш, ще ядеш.
25:14Виж това.
25:15Не мога да повярвам такъв глутенов пир.
25:19Стига.
25:20Не дей, моля те.
25:21Това после се лепи по червата.
25:23Голяма работа.
25:25Погледни се с твоя черен хляб.
25:28За ядките да не говорим штрак-штрак за прилича на маймуна.
25:33И да надебелея какво на тези години.
25:36Какво значи на тези години?
25:38О, Зиден.
25:39С господин Реха.
25:41Не говореше по този начин.
25:44Видяхте как се усмихваш отстрани.
25:47Не си мисли, че не съм видяла.
25:49Ами ти като се хихикаше пред раза.
25:52Като млада булка.
25:54А?
25:55Какво да правя?
25:57Вълнувам се като го видя.
25:59Няма нищо лошо, нали?
26:01Какво?
26:02Не сме умрели още, нали, Вилчичек?
26:06Живи сме.
26:09Не сме.
26:11Но аз...
26:14Къде ще видя отново господин Реха?
26:17Как къде?
26:18Дъщеря ти работи в тази болница.
26:21Бившият ти Зед, моят син, работи в тази болница.
26:25Новият ти Зед също е там.
26:27Ако ти не го видиш, кой ще го види?
26:29Браво на теб!
26:31Така е.
26:34Но...
26:35Как може да стане това?
26:37Какво ще му кажа?
26:39Какво...
26:40Ще направя?
26:41Ще се притесня?
26:43Ще се изчервя?
26:44Срамме.
26:46Госпожо Гюлчичек, добре ли си?
26:49Пребледня или на мен ми се струва така?
26:52Какво стана?
26:54Кръвно ли вдигнах?
26:56Майко вдигнах, да.
26:57Не знам, не знам.
26:59Трябва веднага да отидем в болницата.
27:01Трябва да те прегледат.
27:02Нека господин Рехати провери сърцето.
27:05Хайде, ставай.
27:07Дяволите да те вземат.
27:09Какво говориш?
27:11Ама наистина ме стегна сърцето.
27:13Хайде, и аз ще видя господин Ръза.
27:15Целта ти е да видиш Ръза, а мен ме слагаш като мезевчинията.
27:20Аз да не съм ти за прикритие.
27:22Какви ги измисляш?
27:24От къде ти хрумват такива неща?
27:27Вече сме наясно, но не исках да кажа това.
27:30Госпожо Йолчичек.
27:32Просто искам да се почувствам жива.
27:36Нали така?
27:37Хайде, хайде.
27:38Достатъчно яде стига.
27:40Хайде, хайде, моля те.
27:41Ще закъснем.
27:42Трябва да побързаме.
27:43Бог да те поживи.
27:45Нека да видим какво ще ни се падне.
27:47Прости ми, Боже.
27:48Първо ще разчистим масата.
27:51Хайде.
27:52Как така?
27:53Ще приберем и тогава ще тръгнем.
27:55Не ме интересува аз.
27:57Не знам кое, къде ти стои.
27:59Но от флиртове разбираш, нали?
28:02Значи и това ще разбереш.
28:04Бързо.
28:04Хайде, хайде, оправяй.
28:06Аз ще те чакам навън.
28:07Къде отиваш сега?
28:09Чакай малко.
28:10Забравих нещо, госпожо Гилчичек.
28:13Преди и болницата.
28:15Трябва да отскочим до едно място.
28:17За леки настройки.
28:18За какво говориш?
28:20Кой ще ни пипа?
28:21Аз нямам голяма нужда, но може и малко да ме пипнат.
28:25Центъра за красота ще свърша тази работа.
28:28Хайде.
28:30Боже.
28:31Хайде, хайде, бързо.
28:33Да вървим тогава в центъра за красота.
28:36Заглевам се, тази жена е луда.
28:40Заприличах на нея.
28:41Бог да ми е на помощ.
28:43Бог да ми е на помощ.
28:47С какво да помогна?
28:49От вчера съм отпаднал и изморен.
28:51Може ли да ми дадете от жълтия серум?
28:53Утидете там, ще ви помогна.
28:55Ей сега, хайде.
28:57Какъв жълт серум?
28:59Къде сте бе?
29:00Ето ни.
29:01Какво става?
29:02Дуру, трябваш ми.
29:03Нея Товари цял ден слуша проблемите на Азис Урас.
29:07Да, Ур.
29:08Поговорихме малко.
29:09Какво?
29:11За какво говорихте?
29:12Какво говорите, хора?
29:14Хайде да си гледаме работата.
29:15Всеки иска жълт серум.
29:17Казвам ви, не може да даваме на всички.
29:19Но никой не слуша.
29:21Докторе, докторе, може ли да ме погледнете?
29:24Какво става?
29:25Казах сто пъти на този без косата.
29:27Не може да ми сложи жълт серум.
29:29Може ви е да ми сложите, да ми стане по-добре.
29:32Какво значи без коса, госпожо?
29:34Имам си коса.
29:35И ви казах, че не мога да слагам жълт серум на всеки.
29:38Моля ви, стига.
29:41Тихо, човеко без коса.
29:43Не се го изкарвай на хората.
29:44Сестра Коркут, може ли да прегледате пациентката?
29:48Разтрепериха ми се ръцете.
29:49Станах като еврен.
29:51А, като заговори за еврен, вярно ли е, че ръката му трепери?
29:54Ще оперира пред комисията, така се говори.
29:57Разбира се, че е истина.
29:58Бях там, видях с очите си.
30:00Дори дадох показания пред комисият.
30:02Как го видя?
30:03Е, как с очите си.
30:05Изглежда, още не ме познаваш от мен.
30:07Нищо не може да убегне.
30:09Нищо.
30:10Отчудвам се, че знаеш всичко, което става в болницата.
30:13Как го правиш?
30:15Професионална тайна.
30:17Но, ако ръцете на доктор Еврен треперият по време на операцията и пред комисията,
30:23с хирургията му е свършено.
30:24Свършено ли?
30:25Въпреки, че не го харесвам, ми стана жал.
30:29Да, но не се случи.
30:31Не сте смешни.
30:34Лош човек, безсърдечен.
30:37Ако продължаваш да говориш така на пациентите,
30:39с твоята работа е свършено.
30:41Къде видя, лошотия?
30:42Хайде да се хващаме за работа.
30:44Доро да започваме.
30:48Ръкавици.
30:53А, тате, търсихте.
30:55Кажи, сине.
30:57Успя ли да говориш с мама Евсун?
30:59Говорих, минах покрай тях.
31:01Какво каза?
31:02Говори глупости, тя самата е нелепа.
31:04Ако започне да ти говори глупости, не и вярвай.
31:07Чули?
31:08Какво имаш предвид?
31:09Ако има шанс да се оправиш с Серен, направи го сам.
31:13Евсун няма да помогне, моля те.
31:15Не ме карай пак да говоря с нея.
31:18Добре, и аз щеях да кажа това.
31:19Не се тревожи, ще се оправите, има и малко търпение.
31:22Добре.
31:23Ще се видим.
31:24До скоро.
31:28Пак ли не работи?
31:29Скъпа, прати някой от техниците в стата ми по-късно.
31:34Евсун, сигурна ли си, че не искаш помощ?
31:36Сигурна съм раза, свикнала съм да вървя сама.
31:39Иди в кафенето, аз ще намеря Серен.
31:43Айде.
31:54А?
31:57Господин Тимур, какво правите тук?
31:59Аз съм главният лекар, госпожо Евсун.
32:02Така ли? Аз съм пациент.
32:03Как така?
32:04Пациент съм на болницата.
32:06Госпожо Евсун, ако не говорим на тази тема,
32:10само ще се адосваме с нощ и...
32:12Забравих за случилото се с нощ и забравих и за просташкото ви поведение.
32:16Моля?
32:18Моето поведение?
32:19Да.
32:19Моето поведение?
32:21Първо ме целунахте, после ме зашлевихте.
32:24За какво поведение говорите?
32:25Господин Тимур, ви ме целунахте, за това ви зашлевих.
32:28Боже мили, аз съм я целунал.
32:30Аз бях целунат.
32:32После имаше тормоз и насилие.
32:33Аз съм жертвата.
32:35Пострадалият съм аз.
32:37Горкият, много сте изтормозен.
32:39За първи път ли страдате така?
32:41Много сте развълнуваны.
32:42Да, за първи.
32:43Да.
32:44Госпожо Ефсун, моля ви, нека да приключим тази тема веднъж за винаги.
32:49Добре, приключихме.
32:50Край.
32:50Вече приключих.
32:53Заповядайте, аз съм я целунал.
32:55Боже господи.
32:57Луда е, напълно луда.
33:05Бързо възстановяване.
33:07Благодаря.
33:09Много силна се оказа тази госпожичка.
33:11Наистина е така.
33:13Вече ми е като дъщеря.
33:15Сега чакаме и нашето бебе.
33:17Ще ни изпишат скоро.
33:19Да.
33:20Направих всичко възможно за госпожа Ахсен,
33:22но за съжаление не успях да я спася.
33:25Още веднъж съболезнования.
33:30Благодаря ви.
33:31Благодаря, докторе.
33:39Изписаха ли 502-а?
33:43Тимур?
33:44Бахар.
33:45Добре ли си?
33:47Оставих едно бебе без майка.
33:50Не знам кога станах толкова емоционален.
33:53Не мога да се овладея.
33:55Успокой се.
34:08Господин Аврен, заповядайте елате да видите нещо.
34:16Когато загубих първия си пациент, пак ти ме отеши.
34:20Направи всичко по силите си.
34:22Винаги го правиш.
34:23Моля те.
34:24Стегни си.
34:25Айде.
34:26Добре.
34:30Да ви кажа ли нещо?
34:32Това не е първия път, когато се прегръщат.
34:35Какво?
34:37Намерих руси косми по якето на Тимур.
34:40Мисля, че вече знам, че и са.
34:45Професор Ренгин, какво говорите?
34:47Професор Еврен, това срещу нас не е разбит брак.
34:51Между тях има цели 25 години.
34:54Разбирате ли?
34:57Няма да слушам повече тези глупости.
35:00А аз, противно на вас, ще се боря с тези глупости.
35:06Дано да успея.
35:07Успехи на вас.
35:12Оздравявайте, господин Джихангир.
35:14Айсел Мина.
35:16Здравей.
35:17Какво правиш?
35:18Добре ли си?
35:20В добро настроение ли си?
35:22Хей, хей, хей, хей.
35:27Хейде, чао, чао, чао, чао.
35:32Мамо, какво правиш тук?
35:36Дойдох на контролен преглед.
35:38Докторът пусна кръвни изследвания,
35:40имах малко време и реших да те видя.
35:43Как си?
35:45Добре ли си? Всичко наред ли?
35:47Добре съм, добре съм.
35:49Кръкът ми заздравява бързо.
35:51Каза, че скоро ще вървя без патерици.
35:54Надявам се да е така.
35:56Добре съм.
35:58И как си?
36:02Както ме остави.
36:06Или по-точно,
36:09както успя да ме довършиш.
36:11Сарен, не исках да стане така.
36:14Не си искала.
36:15А преди няколко седмици не казваше ли,
36:18че не искаш този брак?
36:19Да, но...
36:22После...
36:24повярвах в любовта ви.
36:26Повярвах, че искате децата.
36:28Опитах се да ви подкрепя.
36:30Не.
36:31Просто разбра, че няма как да спреш този брак.
36:34и поиска да контролираш всичко.
36:37Най-много от всичко
36:39обичаш да управляваш живота на другите.
36:42Другите ли?
36:45Или си другите, Сарен?
36:47Ти си моята дъщеря.
36:50Мамо, аз съм самостоятелен човек.
36:53Не съм...
36:54Тво е продължение.
36:59Осъзнаваш ли,
37:00че се опитваш да контролираш моя живот?
37:03Мислиш ли, че ти желая нещо зло?
37:06Може и да не ми желаешь лошо,
37:08но и от доброто.
37:11Понякога е доста тежко.
37:17Възможно е.
37:19Затова искам да оправя нещата.
37:22Ако ти искаш...
37:23Не искам, мамо, не искам.
37:25Не искам.
37:26Ако има шанс да оправим нещо,
37:28ние ще си го оправим сами.
37:30Ако се разделим, ще е,
37:31защото ние така сме решили.
37:35Уморена съм, мамо, уморена съм.
37:38Връзката ми
37:39не е площадка на която
37:41да си поправяш старите грешки.
37:43Разбираш ли.
37:45И не съм глъжна да бъда като теб.
37:50не бъди, Сарен.
37:54И аз не искам да си като мен.
37:59Имам работа.
38:00Трябва да тръгвам.
38:01Ако има нещо,
38:03убади се.
38:21Ако човек можеше
38:23да си ръши проблемите,
38:25като се загледа в далечината,
38:28майка ти щеше да е най-безгрижната жена
38:31на света Миличак.
38:37Излязох с надеждата,
38:38че може и да чуя нещо.
38:39Какво?
38:41Собствения си глас.
38:44Не чувам
38:45собствения си глас, мамо.
38:46Не го чувам.
38:55Какво харесвах?
38:58На какво се смеех?
39:00Какво исках?
39:01Какво не исках?
39:03Вече нищо не знам.
39:05Не знам кой съм.
39:06Чувствам се изгубен.
39:08Тогава правиш най-доброто.
39:10Търсиш себе си.
39:12Не искам сватбата ни
39:13да се превърне в шоуто
39:14на госпожа Ефсун.
39:15Какъв беше онзи костюм
39:17с тези смешни копчета?
39:20Не исках никой да е тъжен,
39:22никой да страда.
39:23Казах добре,
39:25за да върви всичко гладко
39:26и всичко гръмна в ръцете ми.
39:31Нараменете си понесох цялата тежест,
39:33за да има мир.
39:34Нараних теб.
39:38Самият себе си не познавам.
39:40Кой съм аз?
39:49Погледни ме.
39:53Погледни ме.
39:56Ти още си онзи
39:58сияен мъж,
39:59в когато Сарен се влюби
40:00от пръв поглед.
40:03Реши да вървиш с нея по пътя
40:05и се препъна.
40:07И какво от това?
40:09Пътят е пред вас.
40:11Сарен е до теб.
40:12И пак си ти.
40:15Не съм сигурен, че
40:17Сарен още иска да върви с мен.
40:23Сарен иска да върви само с теб.
40:26тя просто не желая друг
40:31да взема решение вместо вас.
40:36Не дей да се жертваш за да угодиш на другите.
40:40Ти ли го казваш, царицата на жертвите?
40:44Помисли, казвам го,
40:47защото аз самата паднах от същата скала.
40:51не се отказвай от себе си,
40:53за да е щастлив някой друг.
40:55Ще изгубиш Сарен.
40:57Ще изгубиш себе си.
40:59И няма да ти остане нищо, мили мой.
41:10Милото ми дете.
41:14Как го правиш?
41:16Кое?
41:18Всеки път успяваш да ме накараш
41:20да стъпя на краката си
41:21и да се чувствам добре.
41:23Имам си специални суперсили.
41:26Какви са?
41:27Майчински.
41:29Майка съм, нали?
41:35Детето ми.
41:38Горде е с теб, миличак.
41:40толкова се горде.
41:46И чувството е прекрасно.
41:56Здрасти, може ли едно кафе?
41:57Разбира се.
42:02Как си парала?
42:04Добре, а ти?
42:06И аз съм добре.
42:07Чудехме се нещо.
42:09Какво стана?
42:09с баща ти?
42:11Какво говориш?
42:13Ами, всички се чудим.
42:15Точно така.
42:17Чудим се кой е бащата на парала.
42:19Вие сте идиоти.
42:21Армия е от безмозъчни.
42:22Говори нормално.
42:24Момиче, от месеци го правиш.
42:27Ще те смажа да знаеш.
42:28какво?
42:29Ще ме биеш ли?
42:31Не знам.
42:32Парала, виж.
42:33Всички сме любопитни.
42:35Заложихме, имаме предположения и искаме да знаем кой е бащата на парала.
42:41Лолас или Явозолу?
42:44Защо не се разкараш от тук?
42:46Говори нормално.
42:47Явозолу, какво ще кажеш сега?
42:49Хайде, погледни ме.
42:51Ще те убия.
42:52Ще те убия.
42:55Парала, защо бягаме?
42:56Ще ни смачкат.
42:58Някой ден ще се върнете.
43:00Я да те видя.
43:27Бахар?
43:28Добра ли си?
43:31Как да съм?
43:33Ти как си?
43:38Има ли сме и по-добри дни?
43:40Да.
43:41Има ли сме по-добри дни?
43:43Бахар, искам да ти се извиня.
43:45През този период и ти изтърпя много.
43:48Съжалявам.
43:49На мен няма за какво да се извиняваш.
43:52Но, виждам, ти си съсипана тук,
43:55Ази Сурас е съсипан там.
43:59Дължите извинения не на мен,
44:01а на любовта си.
44:03Много съм моя досана.
44:05Защо?
44:06Защо си моя досана?
44:08Защото се съсипва,
44:11за да не нарани другите
44:12и дори не го осъзнава.
44:16Ами, ако точно за това го обичаш,
44:20защото е такъв?
44:23Спокоен, уравновесен човек.
44:25Който мисли повече за другите,
44:27отколкото за себе си.
44:30А сега
44:32се опитваш да промениш у него
44:34това, което си харесва.
44:38Какво искаш да кажеш?
44:40Имам предвид, че
44:42често
44:43се влюбваме
44:45точно заради
44:46някакво качество,
44:49но после
44:50се разделяме именно заради него.
44:55Обичаш някога,
44:56защото ти харесва,
44:57че е успява,
44:58но после се разделяш с него,
45:00защото е работухолик.
45:02Влюбваш се,
45:03защото винаги се шегува,
45:04но
45:04после се дразниш,
45:06че
45:06не приема нищо на сериозно.
45:09Помисли.
45:12Помисли,
45:13защо се обичате.
45:14защото си мисля,
45:17че вие
45:19наистина
45:20се обичате.
45:22Мисля,
45:53Ази Сорас?
45:54Бързо оздравяване, госпожа Евсун.
45:57Как си, мамо Евсун? За преглед ли си дошла?
46:00Да, имах преглед. Много се радвам да те видя. Как си?
46:05Добре съм. Ти как си?
46:07Добре съм. Не съм зле.
46:09Знам, че ти и Сарен сте много наранени.
46:14Това, за съжаление, е по наша вина, но ако позволите, като ваши семейства...
46:19Мамо Евсун, благодаря, че опитваш да говориш с мен, но...
46:24Не мислиш ли, че вече доста се намесихте?
46:30Да, и точно това искам да поправя.
46:34Но, за съжаление, не е нещо, което може да поправите.
46:39Затова не се месете в спора ни. Ще се оправим помежду си.
46:43Извинете ме.
46:44Разбира се.
46:47Операцията на доктор Еврен започва. Побързайте.
46:50Приприяността ти ме побърква.
46:52Кариерата му зависи от това. Ако му се разтреперят...
46:55Чакайте!
46:56Какво?
46:57Какво става?
46:58И не беше ли он зи хлопак? Дето е навсякъде.
47:01Предпочитам да ме наричат Ферди.
47:03Добре, Ферди. Каква е тази история с доктор Еврен?
47:07А, доктор Еврен. Хубава е история. Ще ви я разкажа.
47:11Спомняте ли си, че доктор Еврен беше прострелян?
47:14И аз мисля, че след този инцидент...
47:17Да влезем тук.
47:18Моля те.
47:20Поморена съм. Ела не съм.
47:22Защо и завжто бягаме от тях?
47:24Те са ужасни.
47:26Щени съсипят.
47:27Но виж кой, кого съсипва.
47:31Чуй ме, Парла.
47:33От сега нататък, ако някой ти досажда, ми пиши.
47:36Аз ще кажа на татко.
47:38Ще подадем жалба срещу тези идиоти.
47:41И защо дойде?
47:42Щеях да се справя.
47:44Един приятел ми прати профила, който са направили за теб.
47:49И...
47:50Защо търпиш това от месеци, Парла?
47:54Свикнала съм.
47:55Такъв ми е животът.
47:58Нямаше нужда да идваш.
47:59Щеях да се защитя.
48:00Не можеш, Парла.
48:01Трябва да те пазя.
48:02Ясно ли е?
48:03От сега нататък, никой няма да те докосне.
48:06Когато съм до теб, никой няма да ти направи нищо.
48:09Разбираш ли?
48:10Сестро, успокой се.
48:12Какъв воин си само.
48:15Печатлена съм.
48:17Само аз мога да те бия.
48:19Запомни.
48:20Така ли? Ще ме биеш?
48:22Ще те бия.
48:23Вече се е случвало.
48:25Нали?
48:33Благодаря.
48:34Съжалявам за всичко, което си преживяла.
48:37Не заслужаваш такова нещо.
48:40О, боже, нашата принцеса умела да прегръща.
48:44Има лъчувства.
48:45Не прекалявай, не дей.
48:48Може ли да кажем, че сестрите отново са заедно?
48:51Ако не го кажем, срам за нас.
48:55Да тръгваме.
48:58Като се сега само како дарих единия...
49:00Как щеше да го победиш?
49:02Плеснах те по ръката и те заболя.
49:04Щях да го набия.
49:06Нали набих теб.
49:12ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
49:19ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
49:45Операцията започва след малко.
49:47Да.
49:48Добре ли си?
49:50Какво има?
49:51Добре съм.
49:52Добре съм.
49:54Как е доктор Тимур?
49:58Добре, доктор Тимур.
50:00Защо питаш?
50:02Загуби пациент.
50:04За това питам дали е добре.
50:07Еврен.
50:09Еврен.
50:11Когато някой е в такова състояние
50:13и го прегърнеш...
50:16Да.
50:16Да, не казвам нищо.
50:19Ревнуваш ли?
50:21Бахар, все пак...
50:22Ревнувам малко.
50:24Не мога да го преодолея.
50:26Помогни ми.
50:26Добре, добре, добре, добре.
50:29Ще ти помогна.
50:33Добре.
50:35Взели си лекарствата.
50:37Взех ки.
50:37Взех колкото каза докторът,
50:39толкова колкото трябваше.
50:41Добре.
50:42Ще мине прекрасно.
50:43Да.
50:44С теб съм.
50:47Ще мине прекрасно.
50:49Добре.
50:49Да тръгваме.
50:59Дошли са най-добрите хирурзи.
51:01Събрали са се всички професори.
51:04Как ли ще се справи, Еврен?
51:06Да, наистина.
51:12Какво правите тук?
51:15Професора, ние ще ви кажа какво правите.
51:20Гледате, сякаш е сериал.
51:23Става дума за кариерата на ваш колега.
51:25Малко по-сериозно.
51:27Хайде, вършете си работата.
51:31Хайде.
51:33Довиждане.
51:34Не е нужно да стоите по коридорите.
51:43Доктор Еврен.
51:45Доктор Тимур.
51:47Исках да ви пожелая късмет.
51:48Вие сте добър хирург
51:50и искам да продължим да работим заедно.
51:53Благодаря, не се тревожете.
51:55Ще продължим да работим заедно.
51:56Успех.
51:59Спокойно.
52:00Спокойно.
52:01Ще чакам пред операционната.
52:03Добре.
52:11Не вра.
52:13Защо ми сложи тези обеци?
52:15Тежът ми.
52:15Много ти отиват, не ги сваляй.
52:18Добре ли изглеждам?
52:19Да, любовта иска жертви.
52:22Иска жертви, но ти си прекалила.
52:24Това е като повторен съвтеж.
52:27Не говори такива неща.
52:28Хайде.
52:30Повторен съвтеж или последна есен?
52:37Господин Ръза, после ще отидем при доктор Реха.
52:40Не се бави.
52:41Сега идвам.
52:43Ето ги, лодите.
52:46Господин Ръза, здравейте.
52:48Как сте?
52:49Добре съм, госпожа.
52:50Благодаря.
52:51Здравейте.
52:52И аз съм добре.
52:53Благодаря, че попитахте.
52:56Здравейте.
52:57Как сте?
52:58Добре съм.
52:59Благодаря.
52:59Добре съм.
53:00Но вие ми изглеждате малко странна днес.
53:03Не сте като друг път.
53:05Извинявайте, но какво значи странна?
53:07Различно.
53:08Различно.
53:09Не може да сме по-странни от вас.
53:13Е, дами, какво правите в болницата?
53:16Няма нищо сериозно, нали?
53:18Ами, госпожа Гилчичек, получи леко сърцебиене.
53:22И дойдохме за всеки случай.
53:24Така ли оправяйте се бързо?
53:26Благодаря.
53:27От годините, разбира се.
53:28Извинявайте.
53:30Какво искате да кажете?
53:31От годините.
53:32Доста сте ги навъртели.
53:34Притеснили сте се и...
53:37Разбира се.
53:38Изживели сме живота си пълноценно, госпожа Евсон.
53:42Ние всичко това го знаем.
53:44А вие още не сте го изживели.
53:46Искам да ви видя, когато стигнете нашата възраст.
53:50Дилчичек е право.
53:51Грешите, грешите.
53:52Не ме разбрахте.
53:55Мислях, че така е реагирала, защото е научила
53:58какво е станало с новия изед, господин Еврен.
54:01Знаете как сърцето се разтоптява в такъв момент?
54:04Какво е станало с господин Еврен?
54:07Не знаете ли?
54:09Много съжалявам.
54:10Мислех, че знаете.
54:11Няма да казвам нищо.
54:13Госпожа Бахар ще ви разкаже.
54:14Как така няма да кажете?
54:16Щом вече споменахте, трябва да кажете.
54:19Слушам ви.
54:21Наистина съжалявам.
54:23Така чух.
54:24Не знам.
54:25Господин Еврен бил прострелян.
54:28И куршумът засегнал нещо.
54:31Ръката му сега трепери.
54:32Трепери?
54:33Да.
54:34За това днес щеало да има комисия.
54:37Ще оперира.
54:38Ако ръката му продължи да трепери,
54:40може би ще му отнемат правото
54:41да работи като хирург.
54:46Много мъчно ми стана.
54:48Той е талантлив лекар.
54:51Моята Бахар сигурно е съсипана.
54:53Разбира се.
54:54Все пак му е любовница.
54:56Но чух и друго,
54:58че госпожа Бахар била сред тези,
55:01които са съобщили на комисията за това.
55:04Бахар е била.
55:05Бахар ли е съобщила?
55:07Не.
55:08Не, не, не.
55:09Тя не би направила.
55:12Чудесно се справиш.
55:13Чудесно.
55:14Зави ми се свят.
55:15Боже.
55:16Добре ли сте?
55:23Ако доктор Еврен е готов да се почне,
55:25Да.
55:28Доктор Еврен, ако сте готов да започнем,
55:31Готов съм.
55:31Ще извършите апендектомия върху труп.
55:34Работете.
55:35Ние ще се намесваме от време на време.
55:38Урс Калпел.
55:40Заповядайте, професори.
55:51Има ли проблем, професор Еврен?
55:53Започвам.
55:57Първо ще дисектирам чревните връзки,
56:01За да открия апендикса.
56:04Пинцета, ножица.
56:13Ур.
56:15Дисектирах апендикса от околната тъкън.
56:17Изолирай червата.
56:19Аз ще клампирам и ще го отстраня.
56:21Клампа.
56:29Бахар.
56:31Дорог.
56:31Добре ли си?
56:32Добре съм, добре съм.
56:34Донесох ти вода.
56:36Благодаря ти.
56:37Ини си.
56:41Защо се притесняваш?
56:42Не вярваш ли на професор Еврен?
56:44Вярвам му напълно.
56:46И аз му вярвам.
56:48Не се разбирам с него, но слушам съвеста си.
56:51Не се притеснявай.
56:53Той е много добър хирург.
56:56Ще си свърши работата и отново ще се усмихне така,
56:59както само той може.
57:01Ще вземе скалпела и ще се справи блестящо.
57:04Дорог.
57:05Възможно ли е да си следил професора Еврен с малко повече внимание,
57:09отколкото трябва?
57:10Може би.
57:11Иска ми са ръката му да не трепереше.
57:15Както и да е не се притеснявай.
57:17Всичко ще бъде наред.
57:21Благодаря ти.
57:22Много ти благодаря.
57:25Ако ти трябва нещо, кажи.
57:27Добре. Благодаря за водата.
57:32Не може да се сдържи да не ме докосне.
57:35Може би, ако професор Еврен си тръгне.
57:38Не е до рук.
57:39Ти не си лош човек.
57:40Не мисли такива неща.
57:53Отстраняването на тъканта приключи.
57:55Преминете към шевовете.
57:56Започвам.
57:57Ур, конец.
58:18Може ли да приближите камерата към ръката му?
58:46Може ли да бъде на тъканта приключи.

Recommended