- 13 minutes ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:01ЛЕЙЛА
00:00:04ЛЕЙЛА
00:00:06ЛЕЙЛА
00:00:16ЛЕЙЛА
00:00:18ЛЕЙЛА
00:00:19ЛЕЙЛА
00:00:19ЛЕЙЛА
00:00:19Любов и справедливост.
00:00:21Ти луда ли си?
00:00:23Луда ли си?
00:00:25Държа всичко под контрол.
00:00:27Тогава ще те попитам отново.
00:00:30Напълно ли си си загубила ума?
00:00:33Момчета още не знае коя си, но е привлечен като смагнит.
00:00:37Какво ще стане, когато научи?
00:00:39Няма да научи.
00:00:39Разбира се. Щом говориш толкова уверено, значи всичко е наред, така ли?
00:00:43Скъпа, очаквай най-лошото.
00:00:45Ами ако научи?
00:00:47Манче, влюбих се Фейля, но тя се оказа детската ми любов ЛЕЙЛА.
00:00:51ЛЕЙЛА, чието живот си съсипала.
00:00:53Но не се тревожи, тя е дошла от дома да пълни пътладжани.
00:00:57Фидан, поеми си въздух.
00:00:58Не мога. И ти също не бива.
00:01:01Трябва веднага да избягаш от онази къща.
00:01:04Не.
00:01:06Играеш си с огъня.
00:01:10Много добре знам какво правя Фидан.
00:01:12Слушай.
00:01:15Видях, що за жена е тя.
00:01:20Онази Нур, за която ни разказваше години наред, не е имала какво да губи.
00:01:25И е превърнала живота Тифат.
00:01:28Но сега има много загубене.
00:01:30А ако научи коя си в действителност, не дей скъпа.
00:01:34Откажи се.
00:01:36Заряжи.
00:01:38Имаш ли номера на Синан?
00:01:42Сменяш темата.
00:01:43Да, сменям я, защото е излишно да говориш.
00:01:47Не ме ли познаваш?
00:01:48Не знаеш ли, че аз не се отказвам?
00:01:50Много бързо си забравила.
00:01:52Очакваш и аз да забравя?
00:01:54Тихо.
00:01:55Истинските ти родители са те намерили в гората.
00:01:57Защото си мъгаре.
00:01:59Така е.
00:01:59Проклед дейната ти.
00:02:00Прещай.
00:02:03Ето.
00:02:04Прати.
00:02:05За какво ти е Синан?
00:02:06Аталието му ми трябва.
00:02:07Добре, но за какво?
00:02:09Дори майка ми не задава толкова въпроси.
00:02:11Стига толкова...
00:02:12Леля Сема няма сили за това.
00:02:14На мен е прехвърлила задачата да те пазя.
00:02:17А ти пък обожаваш тази задача.
00:02:21Фидан.
00:02:23И аз ще ти възложа задача.
00:02:30Ало, госпожо Нур, тук съм.
00:02:32Еля, имам малко работа.
00:02:34Седни да пиеш едно кафе.
00:02:36Ще дойда след малко.
00:02:37Остава ли?
00:02:37Добре, до скоро.
00:02:39До скоро.
00:02:45Моля!
00:02:46Ало, здравейте, госпожо Арзо.
00:02:48Прощавайте, не успях да вдигна.
00:02:49Няма проблем, Еля.
00:02:50Притесних се, като те видях днес.
00:02:52Добре ли си?
00:02:54Няма промяна.
00:02:56Еля, да пием ли по кафе днес?
00:02:58Кога ще можеш?
00:03:01Всъщност, в момента мога.
00:03:03Имахме среща с госпожа Нур, но излезе нещо.
00:03:05Отивам в кафенето.
00:03:06Добре, значи ще си побъбрим, докато Нур дойде.
00:03:09Аз съм наблизо.
00:03:10Както желаете.
00:03:12До скоро.
00:03:18Ало, какво е положението?
00:03:22Не обичам да повтарям казах ти, обаче се държиш параноично.
00:03:26Много знаеш, Мали.
00:03:44Мали.
00:03:46Ти може да се съсредоточиш върху едно нещо, Мали.
00:03:50Но аз мисля за хиляди неща едновременно.
00:03:52Нямам проблем с това.
00:03:54Аз ли не знам?
00:03:56И нито едно от тях не се смесва с другото.
00:03:58Предай на Неджо да следи гизиде ден, но нощно.
00:04:01Да, да върви под дяволите.
00:04:03Неджо на времето беше лута, като устаря съвсем се побърка.
00:04:06Няма значение.
00:04:07Как така няма?
00:04:09Не спира да ни обърква, все стигаме до задъна на улица.
00:04:12Губим време.
00:04:13Не, не против.
00:04:17Този човек знае, че с нас може да удари джакпота.
00:04:22Години наред не се е появявал.
00:04:24Макар да знае, че и да го направим нищо няма да получи.
00:04:27Години по-късно идва една сутрин и заявява, че Лейля е жива.
00:04:31Виж ти, ако искаше да ни измами, щеше ли да чака толкова години? Не.
00:04:35Доверявам се на усета си. Прави каквото ти казвам.
00:04:43Електротехника Хасан.
00:04:48Мали, знаеш ли какво?
00:04:49Уволни този електротехник.
00:04:51Моля те.
00:04:52Откъде на къде?
00:04:53Той дори не работи за нас.
00:04:55Знаеш го, нашия салон имаше проблем с водопровода.
00:04:59Когато това се случи, намерих човек от района, за да реши проблема.
00:05:04Виж се докъде си стигнал.
00:05:06Какви си ги измисляш?
00:05:08И пред мен ли, мали?
00:05:10Ози ден на масата звън на същия този Хасан.
00:05:14Думичка не казах, за да не се усети ферда.
00:05:16Измъкнах те.
00:05:18Защото по принцип бих те разкъсала.
00:05:20И теб и този електротехник.
00:05:22Но си замълчах и ти спасих кожата, нали?
00:05:25Не мога да се сипя всичко заради твоите ниски страсти.
00:05:28Ясно ли е?
00:05:29А на електротехника Хасан предай, че ще му видя сметката.
00:05:34Да върви под дяволите.
00:05:47Еля!
00:05:48Здравей, как си?
00:05:49Господ Жорзо, благодаря.
00:05:51А ви?
00:05:58Добре, дошли. Ще желаете ли нещо?
00:06:00Едно американо, моля.
00:06:04Еля, ще те питам нещо, ако не е прекалено лично.
00:06:08Разбира се, кажете.
00:06:08Защо не пусна ресторанта?
00:06:18Госпожа Нурми направи неостоимо предложение.
00:06:23Ако знаех, че си отворена към подобни предложения...
00:06:26Всъщност и аз не знаех, докато не го получих.
00:06:42Много вече знаеш.
00:06:47Ще ти платя тройно на това, което ти дава Нур.
00:06:50Ще работиш ли за мен?
00:06:59Много щедро предложение.
00:07:03Наистина съм полъскана.
00:07:05Чудесно.
00:07:06Мога да се обадя на Нур и да я обясня.
00:07:11Казах, че предложението е много щедро.
00:07:14Не, че приемам.
00:07:27Защо?
00:07:28Може ли да бъда честна?
00:07:30Разбира се.
00:07:32Вие идвате от семейство на аристократи.
00:07:35Били сте част от вишето съслови преди да се омъжите.
00:07:38А па госпожа Нуре като мен, произхожда от скромно семейство.
00:07:42Не съм подбрала персонала в кухнята,
00:07:44но работим заедно и вече са част от екипа ми.
00:07:48Когато дойдохте, миналата вечер имахме сериозен проблем.
00:07:51Допуснаха сериозна грешка, но госпожа Нур много прецизно реши този проблем,
00:07:55а вие дори и не разбрахте.
00:07:57Искам да кажа следното.
00:07:59Моят екип допусна грешка и аз съм отговорна за нея.
00:08:04Госпожа Нур можеше да ми се ядоса, но тя не го направи.
00:08:07Но ако бяхте вие, ако същата грешка беше допусната у вас,
00:08:11нямаше да бъдете снисходителна.
00:08:17Затова предложението ви наистина ме ласкае и много ви благодаря,
00:08:21но бих искала да остана с госпожа Нур.
00:08:29Разбирам.
00:08:40А, и вие ли сте тук?
00:08:44Да, видях Еля и реших да седна.
00:08:46Чудесно, чудесно. Еля, ще тръгваме ли?
00:08:49Както желаете, госпожа Нур.
00:08:51Ще ходим да пазаруваме в бутика. Ще се присъедините ли?
00:08:55Не, благодаря.
00:08:57Както желает. Ела, скъп.
00:09:00Всъщност, може.
00:09:02Отдавна не съм ходила, може да има нещо ново.
00:09:05Чудесно, ще ни бъде много приятно.
00:09:07Само да платя.
00:09:09Нека изчакаме на изхода.
00:09:11Добре.
00:09:13Може ли сметката?
00:09:21Вие влизайте. Искам само да проведе един разговор.
00:09:25Звънят от фундацията.
00:09:27Добре.
00:09:32Госпожа Нур, много се извинявам.
00:09:33Сутринта ми звъня два пъти. Изключих звука, но накрая трябваше да вдигна.
00:09:38Няма проблем.
00:09:40Много добре знам какво е глощ ти.
00:09:42Добре дошли, госпожа Нур.
00:09:44Добре заварили, скъпа?
00:09:50С какво мога да помогна?
00:09:51Ще пазаруваме. Разглеждаме.
00:09:54Извинете ме. Един момент.
00:09:59Госпожа Арзо, добре дошли. Как сте?
00:10:01Здравейте.
00:10:02Момичета, заповядайте насам.
00:10:07Заповядайте.
00:10:10Госпожа Арзо, веднага ще ви приготвим двойно кафе.
00:10:13Седнете, ние ще ви представим колекцията.
00:10:18Искате ли да ви носи чантата?
00:10:22Ну, релай ти.
00:10:24Идвам, идвам. Дръжте си.
00:10:42Госпожа Арзо, любимите ви двойно препечени сладки с кокос.
00:10:47Благодаря.
00:10:49Момичета, предложете не госпожа Нур.
00:10:51Скъпа, как си пиеш кафето?
00:10:53Не, не, не искам. Днес прикалих с кафето.
00:11:06Госпожа Нур, много ще ви отиват от новата колекция са.
00:11:14Интересни са.
00:11:21Госпожа Арзо, тази е малко по-голяма от вашата.
00:11:24Произведени са само хиляда бройки.
00:11:26Задалиха за вас какво мислите?
00:11:32Не знам.
00:11:34Може.
00:11:39Искате ли да пробвате?
00:11:40Ще ги пробвам всичките.
00:11:46Скъпа, по погрешка си ми дала 38.
00:11:49Трябва да е 34.
00:11:53Да не би...
00:11:55Нур да не е за теб този размер?
00:11:57Или си 40?
00:11:5938 или 40?
00:12:01Аз нося 34, скъпа.
00:12:04Госпожа Арзо, веднага ще го сменя с размер 34.
00:12:09Сух.
00:12:11Сух.
00:12:12Сух.
00:12:13Сух.
00:12:23Абонирайте се!
00:13:09Абонирайте се!
00:13:14Госпожо, крещящо червено.
00:13:16Пресноември ще ходя до Париж.
00:13:18Там я има цялата колекция.
00:13:19Тук бройките са ограничени.
00:13:21Истината е, че когато отидеш там...
00:13:25Нещата са...
00:13:26Какво става?
00:13:32Госпожо, прощавайте, трябва да проверят чантата ви.
00:13:35Сигурно се шигувате.
00:13:36Уви.
00:13:37Госпожо, разум, много се извинявам, но процедурата изисква колегите да проверят чантата ви.
00:13:42Извинете.
00:13:43Вие знаете ли коя съм аз?
00:13:45Имате право, но, както казах, просто процедура.
00:13:49Ако обичате, не говорете глупости.
00:13:51Не знаете ли кой стои срещу вас?
00:13:53Това е недопустимо.
00:13:55Но...
00:13:56Ей, да не си посмяла да ми отговаряш.
00:13:58Кой е управителят тук?
00:14:00Все още ли е, Джамил?
00:14:01Ще му се обадя и отутре всички ще работите на бит пазара.
00:14:05Срамота.
00:14:07Госпожо, разумоля, ви излезте.
00:14:09Безумие.
00:14:09Еля, тръгвай.
00:14:25Защо го направи?
00:14:29Как разбрахте?
00:14:31Накараме да се забавя, когато тръгнах към изхода.
00:14:34Ако ни бяха спрели, мен щеяха да третират като крадла.
00:14:37Знам, че го направи нарочно.
00:14:39Много съжалявам.
00:14:40Подобно поведение не ми е присъщо, но...
00:14:43Докато вие се държахте мило с нея, тя...
00:14:45Още повече ви нападаше.
00:14:47Да.
00:14:49Наистина, прекали.
00:14:50Много, нали?
00:14:52И все пак да не се повтаря.
00:14:56Никога.
00:14:59Браво.
00:15:05Асия, извади от котиите и разпредели по рафтовете органичните бои.
00:15:09Разбира се.
00:15:40Добре дошъл, батко.
00:15:40Ще говорим за откриването на компанията.
00:15:45Това ми се струва безумно, батко.
00:15:47Все си казвам да си мълча, но това не може да се премълчи.
00:15:51Дали не трябваше първо да го обсъдим семейно и после да решим?
00:15:56Нур не е ли от семейството, Ферда?
00:15:58Да, така е. Нямах това предвид.
00:16:01Защо го каза?
00:16:02Това е Нур.
00:16:04Захваща се с нещо без да има представа какво прави.
00:16:07Рисковано е.
00:16:08И за семейството, и за нея.
00:16:09И за всички е рисковано.
00:16:12Ще можеш ли да повториш всичко това, когато Нур дойде?
00:16:15Ще го направя.
00:16:17Ферда, ще убия тази жена.
00:16:24Извини ме, но не знаех, че е си тук.
00:16:29Какво стана?
00:16:30Сещаш ли се за онази луничавата, чий дем побъркаме?
00:16:34За Бога направи нещо, защото в противен случай ще я у душа.
00:16:39Ще се заема. Много добре се разбираме с нея.
00:16:43Ти ела да седнеш.
00:16:47Крайно време е да го превъзмогнете.
00:16:49До кога така?
00:16:57Добре дошел. Отново.
00:17:00Добре заварил.
00:17:16Как си?
00:17:18Добре съм.
00:17:20Все едно и също. Тичане по задачи.
00:17:27Брак ли ти предложи?
00:17:32Да.
00:17:33Ами, решихме се най-накрая.
00:17:37Честито?
00:17:38Благодаря.
00:17:41Така, очите ти изпъкват.
00:17:43Да, скъпа, категорично.
00:17:46Върда.
00:17:51Добре дошла, скъпа.
00:17:52Добре заварила.
00:17:53Това къде е? Дойде ли?
00:17:55Дойде.
00:17:56На горния етаж са.
00:17:58Кои са те?
00:17:59Какво е това?
00:18:00Това ли поисках от теб?
00:18:02Какъв е този грим?
00:18:03Госпожа Ферда, може ли?
00:18:04Идвам, скъпа, идвам. Ти върви.
00:18:06Скъпа.
00:18:07Какво е това?
00:18:08Не съм е карала да прави това.
00:18:10Ела, скъпа.
00:18:12Не съм искала това.
00:18:13Радвам се за теб.
00:18:17Благодаря.
00:18:20Познай коя песен ще свирят на сватбата.
00:18:24Коя?
00:18:25Една любовна история.
00:18:29И ти обичаш тази песен, нали?
00:18:33Коя песен?
00:18:34Коя песен е обичал?
00:18:36Скъпа, добре дошла.
00:18:39Добре заварила са кровище.
00:18:41Коя е песента?
00:18:42Една любовна история.
00:18:43Ще я свирят на сватбата ни с Ялмаз.
00:18:46Това казвах.
00:18:47Да, буди носталгия.
00:18:50Интересна е.
00:18:52Нека ти представя Еля Караджа.
00:18:54Новият ни главен готвач.
00:18:56Еля ще ни помогне за куктейла,
00:18:59за откриването.
00:19:01Седни, скъпа.
00:19:03Аз съм Серап.
00:19:05Много ми е приятно.
00:19:06И на мен.
00:19:12Нур?
00:19:13Преминаваш към куктейлите без да прецениш плюсовете и минусите на работата, ли?
00:19:17И какви са плюсовете и минусите, сладурче?
00:19:20Ще ви чакам отпред.
00:19:22Стой, скъпа, стой, стой.
00:19:23Седни.
00:19:24Ти вече си от семейството.
00:19:26Да, слушам те.
00:19:26Нека да го кажа така, сладурче.
00:19:30Туфан е наш партньор с дял от 51%.
00:19:33Поправи ме, ако греша, но Туфан ще покрие и твое капитал, нали така?
00:19:37Съответно, ако Туфан загуби, губим и ние.
00:19:41Колко години минаха, Серап?
00:19:44От кое?
00:19:45От както загуби.
00:19:52Минаха много години, откакто се отказах от битката.
00:19:56Посветих се на работата.
00:19:58Виждаш, докъде стигнахме двете сверда.
00:20:00От кварталния салон.
00:20:02Нали така?
00:20:03Но ако бях останала в битката,
00:20:07бъди сигурна, че днес всичко ще ще да е различно.
00:20:27Мила, какво чакаш тук?
00:20:29Обсъждат лични неща.
00:20:30Пред теб ли? Невъзможно.
00:20:32За това излязох да не ги притеснявам.
00:20:36Май, никак не се обичат.
00:20:38Напрежението се реже с нож.
00:20:40Няма нужда от излишен драматизъм.
00:20:42Брат ми беше сгоден за Серап.
00:20:44Нур яхва метлата винаги, когато я види.
00:20:49Но няма нищо страшно, миличка.
00:21:06Рда, не посмях да ти кажа нищо пред Туфан,
00:21:09но предупреди се, Рап,
00:21:11че ако още веднъж ми държи такъв тон пред мъжа ми,
00:21:14ще събират парченца от нея изпод ногтите ми.
00:21:17Каква е тази нестихваща омраза?
00:21:20Колко години минаха вече.
00:21:22Обаче ти си виновна.
00:21:24Ти искаше да станете партньори с приятелката си.
00:21:27Но защо вовлече и Туфан в това партньорство?
00:21:30Било е идея на Серап, нали?
00:21:33Не, не, не бий го в птичия мозък.
00:21:36Той е моят съпруг.
00:21:37Той е моят мъж.
00:21:39Точка.
00:21:40Ако върши нещо зад гърба ми,
00:21:42ще й видя сметката.
00:21:52Еля?
00:21:55Еля?
00:21:58Еля?
00:22:01Прощавайте, госпожо Нур.
00:22:04Специално те заведох до селона, но не успяхме да говорим.
00:22:09Знаеш, че стартирам своя собствена марка.
00:22:12Все още няма име, но предстои.
00:22:14Проектът е много важен.
00:22:15Планираме едновременно да отворим 100 магазина из цяла Турция.
00:22:21Откриването трябва да е много зрелищно, много бляскаво.
00:22:25Разбираш ли, искам всичко да е изпипано.
00:22:28Коктейл проже...
00:22:29Пролънже.
00:22:31Да, когато хората видят масите, да си кажат, тук има и отпиле мляко.
00:22:36Специално исках да е в градината на салона, понеже съм глупачка.
00:22:41Не дейте така.
00:22:42Исках да видиш градината.
00:22:45Да прецениш какво да има в менюто.
00:22:47Какво е нужно.
00:22:49Какво да приготвим.
00:22:50Но не успяхме да говорим.
00:22:53Нищо, госпожо Нур.
00:22:54Ще отидем отново, когато пожелаете.
00:22:56Нищо. Ще отидем, разбира се.
00:22:59Има една-две хлебарки.
00:23:00Но ще ги смачкам и ще се погрижа.
00:23:04Ще се съсредоточа.
00:23:22Благодарим, бахар.
00:23:23Да ви е сладко.
00:23:31Батко.
00:23:32Кажи, мила.
00:23:34Защо мама не ме обича?
00:23:37Откъде ти хрумна това е пек?
00:23:39Не ме прегръща и целува.
00:23:41Както го прави с теб.
00:23:44Хубава работа.
00:23:47Мама много те обича.
00:23:48Знам го.
00:23:49Не си го и помисляй.
00:23:53Какво си шушукате вие там?
00:23:55Ето я и нея, нека я попитаме.
00:23:57Мамо, ти нали много обичаш и пек?
00:24:01Що за въпрос?
00:24:04Разбира се, че много я обичам.
00:24:06Понеже не си я прегръщала и целувала, както мен.
00:24:09Боже, мили.
00:24:10Откъде ти хрумна това?
00:24:14Ето, целувам те.
00:24:16Целувам те и те обичам.
00:24:18И те бърша, когато ти оставя червило.
00:24:20Какво ти казах преди, малко?
00:24:22Нали?
00:24:22Разбира се.
00:24:24Как да не те обичам съкровище?
00:24:26Обичай я още повече, мамо.
00:24:28Още повече, разбира се, да.
00:24:30Ще обичам още повече.
00:24:32Я да я погаделичкаме.
00:24:35Ще й вземем кръка.
00:24:36Ще й събуем обувката.
00:24:37и ще я погаделичкаме, ето тук.
00:24:40Ето, така ще направим.
00:24:42Ще нахапем този крак.
00:24:43И после пак ще го обуем.
00:24:45Ще го обуем.
00:24:47Обаче не мога.
00:24:49Сама се обои.
00:24:50Ето.
00:25:01Какво има?
00:25:03Имам изненада за теб.
00:25:05Можеш ли да изчезнеш за два часа?
00:25:08Боже.
00:25:09Аз мога, а ти?
00:25:11Вечерята е готова.
00:25:13Ще се върнем докато стане време за сервиране.
00:25:15Ще ти прати адрес.
00:25:18Да се срещнем там след половин час.
00:25:20Става добре.
00:25:21Ще те чакам.
00:25:22Добре.
00:25:43Реших, че пак си си направила шега.
00:25:45Защо?
00:25:46Откъде да знам?
00:25:47Какво търсим тук?
00:25:48Намираме се пред затворен магазин.
00:25:51Реших, че тук няма нищо.
00:25:54Приятелят от когото взех ключа закъсня, за това се забавих.
00:25:57Извинявай.
00:25:58Ясно.
00:25:59Сезам, отвори се.
00:26:06Та-да!
00:26:11Ти...
00:26:13Какво е това?
00:26:15Шегуваш ли се?
00:26:24Заповядай.
00:26:27Ти сериозно ли?
00:26:31Какво е това място?
00:26:33Не мога да повярвам.
00:26:36Сутринта каза, че не пиеш газирана вода.
00:26:39Да, защото вече не правят онази, която обичам.
00:26:41Добре.
00:26:42Тук ще направим онази, която обичаш.
00:26:45Шегуваш се.
00:26:45Не.
00:26:47Още ли има такива места? Това е райът.
00:26:50Да.
00:26:51Но потънал рай.
00:26:53И какво се е случило? Защо е затворено?
00:26:56Не са харесвали безалкохолните ли?
00:26:59Започнали са без разрешение.
00:27:00Ще ли са да го уредят в последствие, но не го направили?
00:27:04Леле.
00:27:05Гърмящи бомбони.
00:27:07Значи е за нас.
00:27:08Да.
00:27:10Искаш ли?
00:27:11Опитай ги.
00:27:12Добре.
00:27:15Да си дойдем на думата.
00:27:20Та-дам!
00:27:22Ароматите.
00:27:23Как разбра?
00:27:24Слушай.
00:27:25Пука.
00:27:28Цветни течности, стъклени шишенца.
00:27:31Ако няма да убиваме ламя, значи отокидват вкусовете за напитките.
00:27:35Вярно е позна.
00:27:36А сега затвори очи.
00:27:37Защо?
00:27:37Защо? За да съблодим останалите ти сетива.
00:27:40Ще затвориш очи и ще ти давам да душиш.
00:27:43Ще видим дали някой аромат ще ти напомни на миналото.
00:27:45Добре, чакай малко.
00:27:48Хайде.
00:27:50Готов съм.
00:27:52Тогава започвам.
00:27:53Очите са затворени.
00:27:55Добре.
00:27:55Не ги отваря и.
00:27:56Няма.
00:27:58Ще те проверя.
00:28:01Между другото беше обикновенна газирана вода без портокал или мандарина.
00:28:07Просто...
00:28:08Добре.
00:28:09Портокалът е изключен.
00:28:11Но няма как да е обикновена.
00:28:13Ако беше, нямаше дори да си я спомниш.
00:28:17Така е.
00:28:19Затвори очи.
00:28:20Добре.
00:28:21Подуши сега.
00:28:26Това джинджифил ли е?
00:28:27Не, не, не е това.
00:28:28Да, джинджифил.
00:28:30Добре.
00:28:31Да видим това.
00:28:36Познато ли е?
00:28:39Босилек, не.
00:28:40Не е това.
00:28:42Добре.
00:28:45А сега...
00:28:48Един мек и приятен аромат.
00:28:51Да видим дали ти е познат или не.
00:28:56Затвори очи.
00:28:57Прощавай.
00:28:57Затвори ги.
00:29:01Подуши.
00:29:06Това е ванилия.
00:29:07Не, не е това.
00:29:08Не е било ванилия.
00:29:10Но твоят аромат...
00:29:20Жасмин.
00:29:25Канела ли е?
00:29:29Умееш да разпознаваш ароматите?
00:29:34Нямам специално образование, но умея да ги различавам.
00:29:39Има още нещо.
00:29:40Мента.
00:29:43Мента?
00:29:44Да, да, да.
00:29:46Мента.
00:29:47Не сме пробвали мента.
00:29:48Но не е само мента.
00:29:50Сякаш има още нещо.
00:29:51Добре.
00:29:52Кое е върви най-добре с мента?
00:29:55Лимон.
00:29:56Чегуваш ли се?
00:29:57Толкова години съм пиел мента с лимон.
00:30:00Сега ще видим.
00:30:01Затвори от ново очи.
00:30:04Това ли е?
00:30:09Много е близо.
00:30:10Още малко лимон.
00:30:13Но как?
00:30:14Как позна?
00:30:15Това ми е работата.
00:30:17Аромати.
00:30:22Откри го.
00:30:24Заедно го открихме.
00:30:26Заедно.
00:30:27Ти го откри.
00:30:28Добре е след като намерихме аромата.
00:30:33Намерихме го.
00:30:35Благодаря ти.
00:30:39Искаш ли да ми помогнеш?
00:30:42Виж какво има тук.
00:30:43Искам.
00:30:51Ето готово е.
00:30:53Готово.
00:30:54Не, не, не.
00:30:56Така.
00:30:57А какво ще правим?
00:31:12Какво следва?
00:31:13чакай, малко.
00:31:15Чакай.
00:31:16Добре.
00:31:17Нека е както трябва.
00:31:19Ще го запечатаме.
00:31:20Запечатваме.
00:31:21Вярно.
00:31:22Но ми е нужна силата ти.
00:31:24Добре.
00:31:25Добре, дадено.
00:31:33Стана.
00:31:34Направихме я.
00:31:35Да, направихме я.
00:31:38Направихме газирана вода.
00:31:39Направи я.
00:31:40Но сега ще я приберем хладилника.
00:31:42Добре.
00:31:42Не може така.
00:31:43Не се пие така.
00:31:44Така е.
00:31:47Пийте е охладена.
00:31:49Добра работа.
00:31:50Добра работа.
00:32:19Трябва да е готово.
00:32:20Да.
00:32:21Хайде.
00:32:22Хайде.
00:32:23Готова е.
00:32:24Чакай.
00:32:24Ще я взема.
00:32:26Ледена е.
00:32:28Да я отворим.
00:32:29Чакай.
00:32:31Ела.
00:32:32Ела с мен.
00:32:33Затваряме магазина.
00:32:34Хайде.
00:32:34Вземи си всичко.
00:32:36Добре.
00:32:36Чакай.
00:32:37Вземи и ключа.
00:32:38Да я бяхме изпили.
00:32:40Ще я изпием.
00:32:42Но по друг начин.
00:32:43Добре, добре.
00:32:44Бързо затваряй.
00:32:45Така.
00:32:46Така.
00:32:50сезам затвори се.
00:32:52Идвай.
00:33:00Ще губаш се.
00:33:03Забавлявам се.
00:33:05Гледай.
00:33:22Добре ли си?
00:33:23Добре съм.
00:33:23Опитай.
00:33:27Добре.
00:33:29Музиката.
00:33:55Елла!
00:34:35Субтитры сделал DimaTorzok
00:35:16Това е ванилия, не е това.
00:35:18Не е била ванилия.
00:35:19Но този аромат, жасмин, това канела ли е?
00:35:27Това е ванилия.
00:36:20Много се смяхна о това, което каза. Нямах представа.
00:36:23Ето го и бъглеца.
00:36:24Миличък.
00:36:28От къде идвате всички?
00:36:31Решихме да хапнем риба.
00:36:34Елла.
00:36:36Айпек?
00:36:37Пратихме да си ляга, за нея е късно.
00:36:40Звънях ти, не вдигаше.
00:36:41Забравил съм да си пусна звука.
00:36:44Видях се с един приятел.
00:36:45Надявам се, че е от мъжки пол.
00:36:47Нали?
00:36:54Всъщност исках да говоря нещо с вас.
00:36:58Като ви хващам всички на куп, мисля, че трябва да ви кажа нещо.
00:37:03Разбира се.
00:37:04Какво има?
00:37:05Какво има?
00:37:07Хайде, казвай.
00:37:13Какво има?
00:37:17Добър вечер.
00:37:19Добър вечер.
00:37:21Добре дошли.
00:37:21Добре заварили, мила.
00:37:24Нещо за пиене?
00:37:26Благодаря ти.
00:37:27Не, аз нямам място.
00:37:29Не, натъпках се.
00:37:31Ядохме и пихме много, благодарим ти.
00:37:33Чай, кафе?
00:37:34Не, мила.
00:37:35Еля, благодарим ти.
00:37:37Свободна си.
00:37:38Благодаря.
00:37:39Добре.
00:37:40Лека на още.
00:37:43Да, казваше нещо, миличък.
00:37:49Работни въпроси въртят ми се в главата от известно време, но не е нищо важно.
00:37:54Ами, може да говорим и сутринта.
00:37:56В такова хубаво настроение сте, да не ви развалям вечерта.
00:38:00Нищо, кажи какво има.
00:38:03Не, не.
00:38:04Кажи, миличък, да поговорим.
00:38:06Стига, ще говорим сутринта.
00:38:08Не беше нищо важно.
00:38:09Хайде, лека нощ.
00:38:10Ще си лягам.
00:38:24Някой е разбрали нещо.
00:38:28Не, но има нещо гнило.
00:38:41Ало?
00:38:42И Дан, какво правиш?
00:38:45Ами, спешно е.
00:38:47Ситуацията е спешна.
00:38:49Ще дойдеш ли?
00:38:51Добре.
00:39:04Забелязал ли си, че Дживана изглежда много объркан напоследък?
00:39:08Не е ли нормално, скъпя?
00:39:10Мамчето ще се жени.
00:39:11Ще създава семейство.
00:39:13Всичко това го стресира.
00:39:15Нали?
00:39:15А ти изпи мелатонина, понеже не спираш да се въртиш цяла ноща.
00:39:19Ще го изпия.
00:39:20Да ти е сладко.
00:39:29Пи, пи.
00:39:31Благодаря ти, скъпи.
00:39:43Напоследък, Дживан се държи странно.
00:39:45Забелязал ли си?
00:39:46Момчето ще се жени.
00:39:47Какво очакваш?
00:39:49Не, не, не от това.
00:39:52Наблюдавам го през последните няколко дни.
00:39:54Отнесене.
00:39:55Умът му е на друго място.
00:39:57Превръща се в мъж.
00:39:58Започва нов живот.
00:39:59Нормално е.
00:40:01Но ти не се държеше така.
00:40:03Всичко стана от раз.
00:40:04Вземе и се оженихме.
00:40:06Беше времен.
00:40:09нямаше да се оженихме, ако не бях.
00:40:18Нямах това предвид, Нур.
00:40:20А какво имаше предвид?
00:40:24Какво имаше предвид, Туфан?
00:40:28Стана късно да си лягаме.
00:40:30Много ми се спи.
00:40:35Ти заспивай.
00:40:38Аз ще си гледам сериала.
00:40:54Браво.
00:40:55Каква приятелка си?
00:40:57Приятелка, която ти мисли доброто.
00:40:59Въпреки, че ми пречиш.
00:41:01Точно така.
00:41:02Много ме е страх.
00:41:05Страх ме е, че ще ти се случи нещо.
00:41:08Ако зависи от мен,
00:41:10още сега бих си събрала парцалките
00:41:12и бих избягала.
00:41:13Не мога.
00:41:14Още не съм си отмъстила.
00:41:16Като се целуваш с дживани, ще си отмъстиш.
00:41:18Аз съм виновна, че ти казах.
00:41:31Бях щастлива.
00:41:34За пръв път от години бях щастлива.
00:41:38Защо не разбираш?
00:41:40Защо не ме разбираш?
00:41:42Разбирам те, скъпа.
00:41:43Кълна се аз най-добре те разбирам.
00:41:46И ти имаш право да обичаш и да бъдеш обичана.
00:41:50но не с дживан.
00:41:55Хайде, уреди този въпрос.
00:41:59И как да го направя?
00:42:00Много просто.
00:42:02Кажи му, че е било грешка и няма да се повтори.
00:42:06Готово, въпросът ще се реши.
00:42:09Но не беше...
00:42:11Не, Лейля.
00:42:12Било е грешка.
00:42:15Загубила си баща си заради тези хора.
00:42:19Ти най-добре знаеш на какво са способни.
00:42:24Само, че забравяш.
00:42:26А пък аз ти го припомням.
00:42:30Върви да говориш с дживан.
00:42:32Кажи му,
00:42:34Допуснахме грешка.
00:42:35Няма да се повтори.
00:42:36Направи го веднага.
00:42:46Ще повториш ли, ако обичаш?
00:43:12Какво ще кажеш?
00:43:13Чудесно.
00:43:14Много добре, чиста работа.
00:43:17Можеш да скъсаш с мен с това съобщение.
00:43:19За мен е напълна окей.
00:43:21Какво значи това?
00:43:22Братле, Джерен не е просто някоя момиче,
00:43:24с което си излизал.
00:43:25Тя е момичето, за което си щял да се ожениш.
00:43:29С съобщение ли ще скъсаш с нея?
00:43:31Чудесе, защо ли изобщо ти се обадих?
00:43:34Приятелите ти казват гурчивата истина.
00:43:36Познаваш ме.
00:43:37Освен това, ще ти кажа и още нещо.
00:43:39Ще ми се ядосаш, но ще ти кажа.
00:43:41Прочитавай.
00:43:42Била е просто една целувка.
00:43:45Изживели сте хубав момент.
00:43:47Атмосферата е била подходяща.
00:43:48Разменили сте вибрации.
00:43:50Но друго няма.
00:43:52Струва ли си да съсипваш всичко заради това?
00:43:55Премисли го още веднъж.
00:44:06Бях щастлива.
00:44:08За първ път от години бях щастлива.
00:44:10Защо не разбираш?
00:44:12Защо не ме разбираш?
00:44:14Разбирам те, скъпа.
00:44:15Кълна се аз най-добре те разбирам.
00:44:18И ти имаш право да обичаш и да бъдеш обичана.
00:44:21Но не изживан.
00:44:22Кълна се аз най-добре.
00:44:52Кълна се аз най-добре.
00:44:53Кълна се аз най-добре.
00:44:53Кълна се аз най-добре.
00:45:24това вече не е добре.
00:45:30Някой чука на вратата, затварям.
00:45:32Чао.
00:45:40Здравей.
00:45:41Ще каже нещо и ще си тръгна.
00:45:43Слушам те.
00:45:46Сгрешихме.
00:45:50Беше грешка.
00:45:53Няма да се повтори.
00:45:54Лека нъща.
00:46:04Лека нъща.
00:46:07Лека нъща.
00:46:10Лека нъща.
00:46:13Лека нъща.
00:46:18Лека нъща.
00:46:19Лека нъща.
00:46:22Лека нъща.
00:46:31Лека нъща.
00:46:33Лека нъща.
00:46:34Лека нъща.
00:46:36Лека нъща.
00:46:53Лека нъща.
00:46:57Лека diri.
00:46:59Лекарно е.
00:46:59Лекарно е.
00:47:01Лекарно е.
00:47:02И не злежа ли лекарството при витамините?
00:47:04Лека нъща.
00:47:06Лека нъща.
00:47:13Стармите.
00:47:18Лека нъща.
00:47:24Лека нъща.
00:47:26Относа си минал толкова далеч.
00:47:31И ти ми липсваш, Мали.
00:47:33Айде!
00:47:35Сега ли е моментът да го обсъждаме за Бога?
00:47:38Умирам за сън.
00:47:39И без друго дома никой не спи.
00:47:41И клон да се щупи навън, хати джеб подскача.
00:47:44За Бога имаме проблем.
00:47:46Утре вече.
00:47:47Добре, ще видим, скъпи.
00:47:48От това време.
00:47:49Добре, Мали, сега обсъждаме друго.
00:47:52Какво, Нур?
00:47:54Трябва да си отмъстя на сарапа.
00:47:56Добре, действай.
00:47:57Любов моя, защо се държиш така?
00:47:59От 20 години сме заедно.
00:48:02Знаеш, че аз съставям план, а ти го прилагаш.
00:48:04Ще ти кажа какъв е, а ти ще го приложиш.
00:48:07Какво ще правим, Нур?
00:48:09Ще отидеш в салона за красота.
00:48:11Фрадай има ключ в чантата си.
00:48:13Знам кой е ключът.
00:48:14Знам, че знаеш. Ще го вземеш.
00:48:17Съставих и един списък.
00:48:19Трябва да отидеш до аптеката.
00:48:23Сега ли?
00:48:24Не, утре сутрин. По-добре всички да са там.
00:48:27Стига, Мали, стига.
00:48:29Ще си имам проблеми с Фрада.
00:48:30Фрада ли е важна или аз?
00:48:32Различни категории сте.
00:48:33Върви, хайде. Бързо.
00:48:49Нур, Нур.
00:48:50Какво ме въвлече, Нур?
00:48:59Тук има хиляда шишета с шампуан?
00:49:01Кое да го изсипи?
00:49:03Което искаш. Просто ми прати снимка.
00:49:05Нур, нали знаеш, че никой друг не би могъл да ме накара на направя това, а?
00:49:11Знам, скъпи, знам.
00:49:13На този свят няма друг, който е способен да го направи.
00:49:16И това знам.
00:49:17Всичко знаеш ти.
00:49:33Мали, хайде, ставай, скъпи.
00:49:36Ще закъснееш.
00:49:39Мали, закъсняваш.
00:49:45Електротехника Хасан. Ново съобщение.
00:49:59Електротехника Хасан ви изпрати снимка.
00:50:22Добро утро, госпожа Ферде.
00:50:43Кошмари ли?
00:50:45Какво, скъп?
00:50:46Случва се понякога.
00:50:48Когато сънувам кошмари, не мога да спя.
00:50:50Въртя се до сутринта.
00:50:51А на сутринта...
00:50:53Не, не, нищо такова.
00:50:56Чай, кафе, искате ли нещо?
00:50:58Може едно турско кафе.
00:50:59Как го искате?
00:51:00Не се занимава и бахар ще ми направи.
00:51:02Бахар, може ли едно турско кафе?
00:51:07Еля?
00:51:09Била ли си влюбена?
00:51:12Не.
00:51:14Не съм имала този късмет.
00:51:19Аз отряснах в този квартал.
00:51:21Къщата ни е по-нагоре.
00:51:23Първата къща вляво.
00:51:25Там и на детството ми.
00:51:27А пък къщата на Сарап беше на две пресечки от нашата.
00:51:31Тя още живее там.
00:51:34Брат ми пращаше бележки на Сарап.
00:51:37Ферда, ти че и до Сарап бързо я занеси.
00:51:40Но сега съобщението на Сарапа, тя цялата трепери от вълнение.
00:51:44Веднага му написала отговор.
00:51:46Ферда, бързо занеси това на брат си.
00:51:49Така ми на животът ми по тези улици.
00:51:52И четях бележките им по пътя.
00:51:56Нали съм си любопитна.
00:51:57Кой какво казал, какво написал.
00:51:59Брат ми наричаше Сарап съседското момиче.
00:52:05Тя беше съседското момиче.
00:52:07А пък Сарап му казваше чинар.
00:52:10Като дърво, на което се облягаш и намираш обежище по цянката му.
00:52:17Но това дърво беше изкоренено.
00:52:20Изкорениха го.
00:52:22И то завинаги.
00:52:26Въпреки всичко, имаха нещо красиво.
00:52:29Дори из последните си пари брат ми купуваше цветя.
00:52:33Винаги имаше цветя.
00:52:35А пък Сарап събираше със седмици.
00:52:38И защо?
00:52:39Искала да му вземе копчета за ръкавели.
00:52:42По това време брат ми нямаше никакви ризи.
00:52:45И тя все пак му купуваше.
00:52:49И на него му харесваха.
00:52:53Аз така опознах любовта.
00:52:55Такава я виждах.
00:52:57А после един ден...
00:53:01когато един красив мъж се появи и прояви интерес към мен...
00:53:07Боже, реших, че сънувам.
00:53:13Дами?
00:53:17Ще тръгваме ли?
00:53:18Само да си взема чантата.
00:53:20Перда, ще те закараме.
00:53:22Не е скъпа, сама ще отида.
00:53:25Не е скъпа, няма да ходиш сама.
00:53:27Ще те закараме, отиваме до фризора.
00:53:29Да отидам заедно.
00:53:43Добро утро, скъпа.
00:53:44Добро утро.
00:53:50Нур?
00:53:51Добре дошла.
00:53:53Май ти харесва тук?
00:53:55Що ми идваш два дни и поред?
00:53:57Или е време за боядисване?
00:53:59Не, когато идвах вчера, видях една бобулечка.
00:54:02И дойдох за да я напръскам с отрова.
00:54:06Само, че това е невъзможно.
00:54:08Защото тук се пръска редовно.
00:54:11Нямах предвид такава бобулечка.
00:54:14А от тези, които не знаят коя съм.
00:54:17От тези бобулечки,
00:54:18които нямат идея на какво съм способна.
00:54:21Серап.
00:54:23Ето я и любимата ми част.
00:54:26Измиването на косата.
00:54:28Коя ли е?
00:54:29Може би отнаази.
00:54:33За какво говориш?
00:54:35Не би повярвала какво можеш да направиш с неща,
00:54:38купени от аптеката.
00:54:39Произвели са интересни неща.
00:54:41Снощия екипът по изтребване на насекоми беше тук
00:54:44и добави един коктейл в шампуана ти.
00:54:48доста интересно.
00:55:20Има едно лекарство за брадавици.
00:55:20следвало да се измие.
00:55:21Но това не се отмива с вода.
00:55:24Само с белина.
00:55:25И как ще стане тогава серап?
00:55:29Знаеш ли, така става, като се захващаш с мен.
00:55:36Много жалко.
00:55:39интересно, къде ли го сложих?
00:55:41Знам, че е в някои от шампуаните.
00:55:47Но може и да е в някоя боя.
00:55:50Не помня.
00:55:51Така става, като се захващаш с мен.
00:55:57Много съжалявам серап.
00:56:00Блафираш.
00:56:01Опитай си късмета, ако искаш.
00:56:04Обаче моля те, хубаво си помисли какво ще кажеш.
00:56:08Защото това е краят ти.
00:56:10Това изречение е много важно.
00:56:14Какво ми каза серап?
00:56:16Мога да ти отнема туфан.
00:56:18Буквално.
00:56:19Грешно ли си, спомням, а?
00:56:22Такова ти беше държанието горе.
00:56:24Аз помня много добре.
00:56:29Нур,
00:56:30в момента не вредиш само на мен,
00:56:32но и на Ферда.
00:56:34Кажи, ако има нещо подобно,
00:56:36стига с това безумие.
00:56:37Нур, прекаляваш вече.
00:56:39Ще те съсипя.
00:56:40Това е отделно.
00:56:41Но ще съсипи и теб.
00:56:43Ясно ли е?
00:56:43Ако желаешь, ще съсипя това място.
00:56:46Ще се научите да не се заяждате с мен.
00:56:54Добре.
00:56:56Добре и ясно.
00:56:57Няма да се захващаме с теб.
00:56:58Кажи, какво направи.
00:57:01Извини се.
00:57:02Какво?
00:57:03Ще се извиниш.
00:57:05Не ме ли чу?
00:57:07Не гледай така.
00:57:08Извини се.
00:57:09Извини се.
00:57:10Хайде.
00:57:11Хайде.
00:57:15Извинявай.
00:57:17Не чух.
00:57:18Извинявай.
00:57:19Ясно?
00:57:21Това ли е?
00:57:22Олег, нали ти?
00:57:23Ти спечели.
00:57:24Винаги печелиш.
00:57:26Защото ти нямаш мярка.
00:57:28За теб няма никакво значение как вредиш на хората.
00:57:31Нали така?
00:57:32Важни са само твоите желания.
00:57:34Косата на твоята клиентка ще изгори, а ти ме получаваш.
00:57:38Наистина не те е грижа.
00:57:41Кажи, къде е?
00:57:46Онче, бонче, щупено, пиронче.
00:57:50Риба, штука.
00:57:51Махай се от тука.
00:57:54Орхан.
00:57:55Ела.
00:57:59Ела, да видим как да позиционираме всичко.
00:58:02Смени ли лавия шампан с друг?
00:58:03Дали да няма кулички с храна, а все пак мястото е малко.
00:58:13Проклета жена.
00:58:15Проклета жена.
00:58:24Серап?
00:58:26Фердане, идвай.
00:58:27Излез.
00:58:28Върви си.
00:58:29Ще кажа нещо лошо.
00:58:31Излез.
00:58:32Излез.
00:58:33Не идвай.
00:58:37Проклета жена.
00:58:44Режисьор Хилал Серал.
00:58:46Сценарист Ялмаз Шахин.
00:58:49Ролите озвучиха артистите.
00:58:50Мина Костова, Петя Абаджиева, Светломир Радев, Даниел Цочев, Елена Руселиева.
00:58:57Преводач Нина Гирджикова.
00:59:00Тон-режисьор Иона Атанасова.
00:59:02Режисьор на Доблажа Ильяна Накова.
00:59:06Студио Медиа Линк.
00:59:17Тон-режин.
00:59:24Стрим-режин.
00:59:27Режисор-и.
00:59:32Режисор-и.
00:59:33Режисор-и.
00:59:35Не чок сетън върди ойсът,
00:59:43Дюния-и ки ми емзирсин?
00:59:51Къз Лейла, ая кал кемен,
00:59:59Как чабук, топла кракъръкъкъдърни.
01:00:06Къз Лейла, кусуя я, тәме.
01:00:34Абонирайте се!