- 9 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:08КАЛИТЕР ГЕНЧ
00:57КАЛИТЕР ГЕНЧ
01:20Благодаря на всички, които сметнаха, че заслужавам тази награда.
01:26Браво!
01:28Браво!
01:33Къде е хандам? Станало ли е нещо?
01:36Поздравление, господин Кенан.
01:37Благодаря, благодаря.
01:39Поздравление.
01:40Благодаря.
01:40Честито.
01:41Благодаря.
01:42Мойте поздравления.
01:43Благодаря, много сте любезна.
01:44Честито признание.
01:46Благодаря, оценявам го.
01:47Господин Кенан, честито.
01:49Благодаря.
01:50Благодаря.
01:59Пързо, пързо. Идва.
02:04Кенан?
02:05Това не е ли Кенан?
02:07Кенан!
02:08И ти ли тръгваш рано?
02:10Да, бързам за това.
02:11Кенан, моите поздравления.
02:13Благодаря, не слихам.
02:15А къде е хандам?
02:16Не успя да дойде.
02:18Болна ли е?
02:18Не, не, не е болна. Благодаря за загрижеността.
02:21Просто не успя да дойде. Извинете ме.
02:23Скъпа, не бъде досадна.
02:24Предай поздравил мен.
02:25Разбира се, ще предам.
02:27Как няма да предам?
02:28Не може ли да попитам какъв е проблемът?
02:30Скъпа, може да питаш, но не го разпитвай така.
02:34Не го ли познаваш?
02:35И не дей толкова да се бъркаш.
02:49Към въркаш.
02:50Към въркаш.
03:18Към въркаш.
03:33Кой е?
03:34Аз съм Хандан.
03:38Махай се, Юзлем.
03:39Хандан, моля те, отвори.
03:41Трябва да поговорим, моля те.
03:43Нямам какво да говоря с теб, Юзлем.
03:45Хандан, виж.
03:46Трябва да ти кажа нещо, моля те.
03:48Моля те, отвори вратата.
03:51Хандан.
03:52Какво остава тук? Какъв е този шум?
03:54Госпожо, това не ви засяга.
03:56Прибирайте се, моля ви.
03:57Боже, дай ми търпение.
03:58Как да не ме засяга? Вдигнахте целият квартал.
04:01Казах, че не ви засяга.
04:03Моля ви, прибирайте се вкъщи.
04:10Госпожо Леман, извинете за неудобството.
04:13Не знаех, че сте вкъщи.
04:15Тук съм, да.
04:16Сега ще отвори.
04:31Какво искаш целият квартал да разбере колко си безочлива?
04:36Искам да поговорим.
04:37Длъжна си да ме изслушаш.
04:38Така ли? И какво ще ми кажеш, а?
04:40Иозлем, какво ще ми кажеш?
04:42Ще паднеш на колена да молиш за прошка ли?
04:45Не.
04:45Няма да правя подобно нещо, защото знам, че нищо няма да помогне.
04:49Познавам те много добре.
04:50Що ме познаваш?
04:51Значи знаеш, че никога няма да ти простя, нали?
04:55Да.
04:58Но има нещо, което искам да ти кажа.
05:01Нещо, което трябва да ти кажа.
05:06Не ли твърде късно, Юзлем?
05:10Тан Дан.
05:13Аз влюбих се.
05:14Влюбих се.
05:16Толкова силно, че съсипах всичко.
05:19Браво!
05:20Да не би да очакваш да ти връча медал за това, че си се влюбила в съпруга на най-добрата
05:24си приятелка.
05:25Какво предлагаш?
05:26Не, но те моля да ме разбереш.
05:28Направих всичко, което можах, за да забравяк една, но не се получава.
05:32Мъкни.
05:33Повярвай ми.
05:34Просто не мога да живея без него.
05:36Срам ме е.
05:37Едва успявам да се погледна в огледалото.
05:39Мъкни.
05:40Защо мислиш, че всичко това ме интересува?
05:42Това не ме вълнува.
05:44Само ти можеш да ме разбереш.
05:46Ти също ми беше казала, че не можеш да живееш без него.
05:49Аз съм в същото положение.
05:52Колкото повече говориш, толкова повече ми се подига.
05:55Ти беше моята най-добра, най-скъпа приятелка.
05:57Моята довереница.
05:59Споделях най-съкровените си тайни с теб.
06:01А ти ми забий нож в гърба и ме предадай, Юзлем.
06:04Заби ми нож.
06:05Повярвай ми, болката, която изпитвам е неописуема.
06:09Ще мисля да можех да изтръгна сърцето си и да го изхвърля, но не мога.
06:13И какво ще се промени, ако си изтръгнеш сърцето?
06:15Какво?
06:17Ти си най-голямото ми разочарование в този живот.
06:21Моля те, не прави това.
06:23Толкова много те обичам.
06:25Обичала ме?
06:27Обичала ме?
06:29Това не е обич, Юзлем.
06:30По-добре, не дей.
06:31Ти не си способна да обичаш друго сен себе си.
06:40Колко глупава съм била.
06:42Всички без изключение ме предупреждаваха за теб.
06:45Казваха внимави с нея.
06:46Нея пускай в дума си.
06:48Казаха ми какво ли не е.
06:50Но аз те защитавах пред тях.
06:52Била съм толкова наивна и глупава,
06:54че дори не допусках, че може да се окажат прави за теб.
07:03Защо плачеш?
07:05Защо?
07:06Аз трябва да плача, не ти.
07:12Моля те, разбери ме.
07:14Не можех да се овладея.
07:16Към ме се изгубих контрол над себе си.
07:23Искаш Кенан, така ли?
07:26Погледни ме.
07:29Погледни ме, Йозлем.
07:33Кенан ли искаш?
07:39Ще получиш това, което искаш.
07:41Но вината ще те изяжда до края на дните ти.
07:45Ще съжаляваш до последния си дъх.
07:48Искаш да станеш господарка на този дом, така ли?
07:52Момент.
07:55Дай си ръката.
07:57Ето.
07:58И Кенан, и къщата са твои.
08:00Но никога не забравя и този ден, Йозлем.
08:02Днес е денят, в който започва твоето падение.
08:07Мислиш, че ще ме замениш ли?
08:11Това няма да се случи.
08:13Един ден Кенан ще изостави и теб.
08:15Да той те остави дори преди малко в хотелската стае.
08:18Един ден нито Кенан, нито аз ще сме в живота ти.
08:20Но знаеш ли какво ще стане с теб?
08:22Сърмът и разкаянието, което сама си докара,
08:25те вечно ще с теб.
08:33Ако бях обикновен на жена, нямаше да ме вкара в леглото си.
08:48Жал ми е за теб.
08:50Наистина ми е жал.
08:52Да на живота ти поднесе същото изпитание, на което ти ме обрече.
09:21Есмейл.
09:31Дай.
09:54Хандан.
09:54Хандан си тръгна, Кенан.
09:58Йозлем, какво правиш там?
10:00Какво значи Хандан си тръгна? Къде отишла?
10:02Не знам.
10:03Защо не я спря?
10:05Какво можех да направя?
10:09Ало?
10:11Кенан.
10:19Ало?
10:24Няма.
10:43Госпожо Хантан, добре ли сте?
10:45Мисля, че не.
10:48Добре.
10:49Трябва да седнете.
10:51Хайте, дръжте се за мен.
10:53Аз съм.
10:56Госпожо Хантан, влизайте.
10:58Заповядайте.
11:02Моля, седнете аз.
11:06По-добре ли сте?
11:08Ще се оправя.
11:09Ще се оправя.
11:11Така.
11:13Трябва да видя Кенан.
11:16Добре, добре, госпожо Хантан.
11:18Останете тук.
11:20Много е важно, трябва да говори с него.
11:22Много сте бледа.
11:23искам да ви помоля да останете тук, докато се успокои.
11:26Ще ми се пръсне главата.
11:28Ще ви намеря хапче.
11:29Веднага се връщам.
11:30Добре.
11:39Фади?
11:40Да, госпожо.
11:41Виждала ли си госпожа Хантан?
11:43Не, не съм.
11:45Вижти.
11:46Казаха ми, че е дошла преди малко.
11:48Ако беше минала от тук, със сигурност, ще ях да я видя.
11:51Ясно.
11:52Добре, скъпа, благодаря.
11:53Няма защо.
11:54Боже мой, къде е тази жена?
12:15Има ли новини от Хантан?
12:20Не.
12:21А и не мисля, че ще има от тук на седна.
12:34Алло, Хантан?
12:35Господин Кенан обажда се Фади от клуба.
12:41Фади, какво има? Защо се обаждаш?
12:43Госпожа Хантан е тук. Струва ми се, че не е добре.
12:46Реших да ви уведомя.
12:48Много добре си решила.
12:49Добре, идвам веднага. Не я оставяйте да си тръгне.
12:52Ще направя всичко нужно.
12:54Тръгваш ли?
12:55Тръпни се, Йозлем.
12:56Кенан, ще й се извиняваш ли?
12:58Махни се.
12:58Не, не, всичко свърши.
12:59Отивам да говоря с Хантан.
13:01Всичко свърши, моля те, приеми го.
13:03Те няма да простинито на теб нито на мен.
13:05Виж, аз съм тук. До теб съм.
13:07Винаги ще бъда до теб, Кенан.
13:22Фади?
13:23Госпожа Хантан е в стаята в дъното.
13:26Взе обезболяващо и сега си почива.
13:28Натам.
13:36Хантан.
13:42Добре ли си?
13:46Как си?
13:50Добре ли си?
13:52Искаш ли да отидем в болница?
13:53Кенан, Кенан.
13:55Моля те.
13:56Не се прави на загрижен съпруг.
13:59Моля те.
14:00Да не казваме неща, които ще наранят другия.
14:03После може да съжаляваме.
14:05Ако някой от нас ще съжалява за нещо, това не съм аз.
14:10Нормално е да си разстроена.
14:13Права си.
14:15Но мисля, че можем да оправим нещата.
14:22Как?
14:25Ако ми се извиниш, съм готов да забравя застаналото.
14:30Да ти се извиня?
14:32Да.
14:36Хандан ти докара нещата до тук.
14:40Ти доведа у нас и жена в дума ни?
14:42Да.
14:44Какви бяха тези изпълнения в хотела?
14:46Що за демонстрации бяха това?
14:50Да хлуваш в хотелската стая?
14:52Ти ми изнавери с жената, която смятах за най-добра приятелка.
14:55Не е възможно аз да съм виновна.
14:57Не е възможно това.
14:59Аз също.
14:59А кой?
15:00Дори не съм имал интерес.
15:02Тя дойде при мен и буквално ме принуди.
15:05И ти се даде.
15:06Не се търпа.
15:07Хандан, ти си човекът, който ме познава най-добре в този свят.
15:10Никога не съм крил от теб какъв човек съм.
15:13Познаваше ме добре още преди да подпишем, нали?
15:16Всеки има предел, Кенан.
15:18Ти ми изнавери с най-добрата ми приятелка.
15:20С най-добрата ми приятелка.
15:21Хандан, да не задълбаваме.
15:23Да крачи границата.
15:24Жената, която смяташ за своя приятелка, е хвърлила око на мъжа ти.
15:27Не ме кари да си отварям устата.
15:29И като отвариш, какво ще стане, Кенан?
15:30В дума ни, в нашето лего.
15:32Това е много грозно, Кенан.
15:34Да, грозно е, добре.
15:35Неприемливо е.
15:36Така е, да.
15:37Хайде да си прибираме.
15:38Ще си легнеш, ще си починеш и ще дойдеш на себе си.
15:42Нямам намерение да си прибирам с теб.
15:45Доволен ли си?
15:46Най-после ме унищожи.
15:49Надявам се да си щастлив с любовницата си.
15:52Ако можеш.
15:54Да сме се прибирали.
16:10Благодаря ти за всичко.
16:13Няма за какво, госпожо Хантан.
16:15Мога ли да направи още нещо?
16:17Благодаря.
16:18Не.
16:20Никой не може да направи нищо.
16:25Мога ли да направи още нещо?
16:52Мога ли да направи още нещо?
17:22Мога ли да направи още нещо?
17:53Кой е?
17:58Аз съм Хандан.
18:06Хандан.
18:08Всичко наред ли е?
18:11Съжалявам, че ви вдигнах посред нощта.
18:14Няма проблем.
18:16Не, не, няма нищо. Заповядай.
18:17Хайде, влизай. Влизай.
18:30Миличка, настънявай се.
18:33Не, няма да ви бавя.
18:36Дойдох да ти се извини, а не слихам.
18:39За какво?
18:41Винаги си ме е предупреждавала за юзлем.
18:44Но така и не те послушах.
18:46Хандан, какво става?
18:49Най-добрата ми приятелка и Кенан от известно време ме правят на глупачка.
18:54Какво говориш?
18:55Не, не разбирам какво казваш.
18:59Юзлем и Кенан са имали връзка.
19:02Какво?
19:06Хандан.
19:08Не, че не ти вярвам, но сигурно е станало недоразумение.
19:13Кенан не би направил такова нещо.
19:15Анах ки.
19:16Хотелската стая.
19:21Утре ще говоря с него.
19:23Не, не.
19:25Никой да не говори с него.
19:29За мен всичко свърши.
19:31Просто дойдох да се извиня.
19:33Какво извинение, Хандан?
19:35Ще говорим за това друг път.
19:37Сега ще говорим сутринта.
19:39Става ли?
19:39Не, не, не. Ще си ходя.
19:41Имам резервация в хотела.
19:42Не.
19:42Хандан, моля те, имам нужда да остана сама.
19:45Хандан, оставаш тук.
19:46Край, оставаш тук, не искам възражения.
19:48Моля те.
19:49Хайде.
19:50Не ми е удобно.
19:51А, не сме чужди?
20:02Моля те.
20:05Не сме чужди.
20:05А, не сме чужди.
20:07А-а.
20:13ПАД eh, не възнах.
20:16ПАДПАСА.
20:21ПАДПАСА.
20:22Абонирайте се!
21:00Абонирайте се!
21:51Абонирайте се!
22:02Абонирайте се!
22:31Абонирайте се!
22:59Абонирайте се!
22:59Защо не спиеш?
23:01Чакахте!
23:02Защо?
23:03Ааа, за да ми разкажеш приказка!
23:14Како, разказвачът на приказки е много уморен.
23:20И кралите от приказките също са много уморени тази вечер.
23:37Кралиците също...
23:44Абонирайте се!
24:02Абонирайте се!
24:14Мерием, налием, налием, налием чай!
24:17Мерием, налием, налием чай на баща си!
24:19Ако го полея с гореща вода, ако го полея с гореща вода ще го изгоря.
24:49Момича, нали си говорихме и ми каза, колко обичаш баща си.
24:53Даде ми обещание, после сложихме пръстените.
24:58Трябва ми документ за гражданския брак.
25:00Трябва ми документ за гражданския брак.
25:31Какво стана? Измисли ли нещо?
25:34Не, още не съм. Но ще намеря начин. Ти не се тревожи. Става ли?
25:39Ще намериш начин. Но кога ще стане това? Още малко и ще ме изпуснете.
25:43Днес ми взема личната карта, утре ще вземе мен.
25:46След два-три дни ще ме квърлят в ръцете на онзи мъж.
25:51Айде, гюлю!
25:52Първи, иму дай личната си карта. Не го я досвай. Обещавам, ти ще намеря начин.
25:58Виж, ти си единствената ми надежда.
26:00Како ще те изведе от тази къща?
26:03Онзи мъж няма да те види дори на сън. Обещавам, ти.
26:06Не, дей.
26:07Върви.
26:09Хайде, върви.
26:22Де нъзи е добра.
26:46Хайде, върви.
26:59Влизай.
27:04Какво си направил, Кенан? Това е прекалено дори за теб.
27:13Овас ли е?
27:14Да. Къде е другаде?
27:15Добре.
27:16Дойде посред нощта. Беше съсипана.
27:20Както иде.
27:22Не слихан ще се погръжи за нея. Не те разбирам.
27:25Кълна се, не те разбирам.
27:27Не ти казвам да не правиш такива неща.
27:29До най-добрата приятелка на Хандан Леоприя.
27:32Семих спри. Ще кажа нещо обидно.
27:34Така ли, Кенан Баран?
27:36Така.
27:37Значи, не мога да се скарам наблизък приятел, като теб.
27:40Можеш, но ще има последици.
27:42Хайде, давай, слушам те. Хайде.
27:44Така ли?
27:45Добре тогава.
27:47Няма да мръдно тук.
27:49Ще дойдеш с мен, ще говориш с Хандан и ще управиш нещата.
27:53Ще се радвам, ако не се месиш в тук.
27:54Късно е, братко.
27:55Вече сме намесени.
27:57Колкото и да не ми си иска.
27:59Айде, братле.
28:00Да тръгваме.
28:02Ако някой ще тръгва, това си ти.
28:04Как така?
28:04Отиди да говориш с Хандан и я доведи тук.
28:07Това е нейният дом да не прави глупости.
28:09Хандан ли прави глупостите, Кенан?
28:17Виж, харизмата ти не остава незабелязана.
28:20Ходиш различно, със самочувствие.
28:24Гордеем си с теб.
28:26На твоя страна сме, но само се чуи.
28:29Бива ли такива приказки?
28:31Поплеска нещата, братле.
28:32Сглупил си.
28:34Добре, ако искаш да помогнеш, прати Хандан тук.
28:37Нека се прибере.
28:40Къде отиваш?
28:41Имам работа, отивам да се приготвя.
28:55Хандан, будна ли си?
29:00Станала си.
29:02Или не си спала изобщо?
29:06Не ми се спеше.
29:07Не мога да спя.
29:09Не исках да рискувам, да сънувам нещо хубаво
29:12и да забравя този кошмар.
29:15Скъпа моя...
29:16Не дей така.
29:18Моля те, Хандан.
29:19Не дей да се съсипваш така.
29:20Животът ми се обърне с главата надолу.
29:22Осъзнаваш ли го?
29:23Да, но ще оправим нещата.
29:25Довери ми се.
29:26Ела да хапнеш нещо.
29:27А и Гюл е тук.
29:28Защо е тук?
29:29Не искаше да то оставя сама.
29:31Хайде, да хапнем нещо.
29:32След това...
29:33Благодаря, но молята е.
29:34Не настоява и молята.
29:36Настоявам.
29:36Не искам възражения, Хандан.
29:38Хандан, трябва да хапнеш нещо.
29:39Защо не се отваря този прозор?
29:41Защото е щупен?
29:42Семих така и не го поправи, Хандан.
29:44Добре ли си?
29:44Не, не съм.
29:45Не слихам.
29:46Аз...
29:47Аз не съм добре.
29:48Не мога да дишам.
29:49Хандан?
29:50Хандан?
29:53Мелиса, донеси вода.
29:54Бързо.
29:58Какво става?
29:59Не ми е добре.
30:00Не мога да дишам.
30:01Какво става?
30:01Излиза на въздух.
30:02Не може да диша.
30:07Чакай, чакай.
30:08Нека поплаче.
30:10Така ще олекне.
30:22С какво заслужих това предателство?
30:25С какво заслужих това предателство?
30:28Какво, какво съм направила?
30:31Как, как не съм усетила?
30:34Защо ми се случва всичко това?
30:36Защо ме споря тя?
30:37Тази несправедливост.
30:41Отдадох живота си на Кенан.
30:45Отивам.
30:46Хандан.
30:47Хандан.
30:49Хандан, ти не си виновна.
30:51Нищо не си направил.
30:52Дали онази Юзлен се разстройва така в момента?
30:54Стегни се вече.
30:56Ти си Хандан баран.
30:57Не им се оставай.
30:59Коя е тази Юзлен?
31:00Каква е?
31:01Та тя дори не става за любовница.
31:03Аз толкова съм глупава.
31:05Не съм направила нищо, за да заслужа това.
31:08Хандан, заради една мръсница, извинявай за думата.
31:12Ще си развалиш семейството ли?
31:14Ти полудя ли?
31:16Хандан.
31:17Много се извинявам.
31:18Извинявам се.
31:19Хандан.
31:19Изпуснах си нервите.
31:21Успокой се.
31:22Милата ми.
31:26Хандан, виж, всичко ще се нареди.
31:29Довери ми се.
31:31Ще бъдете по-добре и отреди.
31:32Онази Юзлен ще остана в историята.
31:35Вземи се в ръце.
31:38Не, не заминах како.
31:40Хубава работа, Юзлен.
31:41Така ли спазваш обещанията си?
31:43Хандан разбра всичко.
31:45Какво ми говориш?
31:46Как си?
31:48Не знам.
31:51Изгубих Хандан.
31:52То беше ясно, че ще стане така.
31:55Да дойде ли при теб?
31:55Имаш ли нужда от мен?
31:56Не, не, благодаря.
31:58Аз трябва да тръгвам.
32:00Повече няма да се виждаш сонзи мъж.
32:02Не мога да загубя и Кинан.
32:05Юзлен, този мъж ще те съсипе.
32:08Не искам да говорим повече за това.
32:10Ще затварям.
32:11До скоро.
32:11Юзлен!
32:39Емине, поклей ме за малко.
32:44Добре, обаче.
32:46Внимавай.
32:46Добре.
32:49Тръгвам.
32:50Добре, внимавай.
32:55Добре, внимавай.
33:13Няма време за чакане, села Хатин.
33:15Защо? Какво има?
33:16Сутрин тази дадох личната карта.
33:18Он си казал, че ще пуска документите за брак.
33:20За къде бърза?
33:21Хайде, да не отлагаме повече, села Хатин.
33:24Да приключваме.
33:25Да приключваме?
33:26Но нямаме възможност.
33:27Как да стане?
33:28Казах ти, че има малко спестени пари.
33:31И аз имам малко.
33:33Но за колко време ще ни стигнат?
33:35Ще останам без работа.
33:37Ще го докараме до просеш като яга.
33:39Така е.
33:42Но защо Мония ще запазва дата за сватба?
33:48Юлю.
33:50Какво още чакаме?
33:52Най-добре да се махаме.
33:54Да се махаме веднага.
33:56Да се махаме, села Хатиномо.
33:58Молявам те.
34:00Каквото ще да става.
34:03Фадимея също ще ни удари едно рамо.
34:05Това е добре.
34:07Емине!
34:09Къде е, Юлю?
34:10Ако има нещо, аз ще го свърша, татко.
34:11Идват сватовете.
34:13Ще я водят на пазар.
34:14Къде изчезна това момиче?
34:16Тук е, татко.
34:17Ще я извикам да дойде.
34:26Какво?
34:26Ела тук.
34:28Какво има?
34:29Сватовете са тук.
34:30Ще те водят на пазар.
34:31Хайде, бързо.
34:32Хайде.
34:34Какво да правя се, Лакатин?
34:36Каквото кажеш?
34:37Върви.
34:37Но гледай да не се усъмнят.
34:39Утре вечер имай готовност.
34:42Тръгваме с каквото имаме.
34:44За другото Бог да е с нас.
34:45Гюлю, хайде.
34:46Идвай.
34:47Страх ме е.
34:48Не се страхувай, Гюлю.
34:50Аз съм с теб.
34:52Скоро ще се махнем от тук.
34:54Добре.
34:56Хайде идват.
34:58Идвам се страхува.
35:01Момче, хубаво избърши тези чаши.
35:04Да не остават петна.
35:06Смени вестниците.
35:07Тези са стари.
35:08Както кажете.
35:09Батко с Юлейман.
35:10Може ли за малко?
35:13Искам да поговорим.
35:15Вече си говорим.
35:17А, добре.
35:20Може ли да ми помогнете?
35:22Какво стана?
35:26Второто миме означава пратен от Бога.
35:29Казвай, не се стеснявай.
35:30Батко, трябват ми малко пари.
35:34На кого ли не му трябват, Фади?
35:36Не, не, не.
35:37Трябват ми спешно.
35:39Става дума за важен семейен проблем.
35:42И се чудех.
35:43Дали няма да ми дадат аванс?
35:47Как мислиш?
35:47Току-що започна работа.
35:49Може да кажат, че е рано.
35:52Не знам.
35:54Аз знам.
35:57Ами, дали можеш да ми уредиш допълнителна работа?
36:00Да, моля те.
36:04Разбрахте.
36:05Добре, ще измисля.
36:06Нещо не се тревожи.
36:07Ще попитам за аванса.
36:09Много благодаря.
36:10Моля, хайде обратно на работа.
36:19Там, измейте, пак има петна.
36:22Разбира се.
36:30Фади?
36:32Какво държиш?
36:34Господин Кенан е забравил куфарчето.
36:37Очуден съм.
36:38Той никога не го забравя.
36:39Значи, нещата са много зле.
36:42Тогава ще се обади на господин Исмейл да дойде да го вземе.
36:45Добре.
36:46Добре.
36:47Чакай.
36:48Дай го на мен.
36:49Дай.
36:50Аз ще се погрижа.
36:51И не си миси.
36:52Иди, управи кърпите в туалетната.
36:55Какво ме гледаш?
37:05Струва ми се, че искате да ми кажете нещо.
37:11Пази се от гнева на кроткия, защото понякога най-тихият кон рит е най-силно.
37:19Защо толкова защитаваш това, момиче?
37:22Трябва ли да знам нещо, господин Сюлейман?
37:25Не разбирам.
37:33Кенан, Кенан, Кенан, не дей да си и натиш.
37:37Най-добре е да говориш с Хандан и да управиш неща.
37:40Семих казах каквото имах да казвам.
37:42И на теб и на Хандан, ти говори с нея.
37:43Да се прибира вече.
37:45господин Кенан, с нощи от вас са се чували крясъци.
37:48Всичко наред ли?
37:49Виждаш ли, излагани пред всички.
37:52Върви да си гледаш работата.
38:03Кенан, ти наистина ли си полудял?
38:07Или само се правиш на лут?
38:09Джагес, кайде?
38:10Да тръгваме?
38:55Приятен ден, господин Кенан.
38:56Удобно и благодаря.
38:58Няма за какво за мене удоволствие.
39:00Да.
39:28Фади!
39:32Да, станало ли е нещо?
39:34Не, всичко наред.
39:36Не знам дали имаш късмет или аз съм много убедителен.
39:41Заповядай, тази вечер ще работиш на този адрес.
39:44Каква е работата?
39:45Сервиране.
39:47Настояха да е някои от нашите и аз те препоръчах.
39:52Много благодаря, благодаря.
39:54Питах и за аванса.
39:56Наистина ли?
39:57И какво казаха?
39:58Утре ще ти дадат.
40:00И хубави неща се случвали, значи.
40:06Добре дошли.
40:07Благодаря, Бахар.
40:08Как си? Добро утро.
40:09Благодаря, добре. А вие?
40:10И аз съм добре.
40:11Кажи сега каква е програмата.
40:13Господин Нурхан очаква обаждане за договора за новия търг.
40:16След час имате проба за новия костюм.
40:18Ще уважите и събитието на господин Хикмет.
40:20И съпрогата ви е поканена.
40:24Трябва да обедумим Хандан.
40:26Да и се обадя ли?
40:29Ще помисля.
40:30Освен това, господин Кинан...
40:32Усещах, че ще има още нещо, казвай.
40:34Госпожа Юзлем е тук.
40:35В офиса вие.
40:36Блезе и седна.
40:37Не успях да я спря, съжалявам.
40:40Няма за какво да се извиняваш.
40:54Извинявай, че дойдох без предупреждение,
40:56но много се притеснявах за теб.
40:58Надявах се да не се сърдиш.
40:59Не, не се сърдя.
41:01Говори ли с Хандан?
41:03Да.
41:06Бях права, нали?
41:07И на теб не е простила.
41:09Може ли да не говорим за това?
41:12Добре, прощавай.
41:13Разбира се, извинявам се.
41:15Както пожелаеш.
41:24Кенан.
41:26Тук съм.
41:29Винаги ще бъда до теб.
41:32Твоя съм.
41:37Ела, ми на гости след работа ще ти приготвя хубава вечеря.
41:43Добре.
41:46Сериозно?
41:50Страхотно?
41:52Тогава отивам да се подготвя.
41:55Ще вземаме зета от Рол.
41:57Знам, че ги харесваш.
42:00Довиждане, до скоро.
42:03Довиждане, Бахар.
42:05Този цвят ти стои много добре.
42:07Благодаря много.
42:08Хубав ден.
42:12Ролите озвучиха артистите.
42:14Елисавета Господинова,
42:16Яна Огнянова,
42:17Симеон Владов,
42:18Иван Танев,
42:19Яница Маслинкова.
42:21Преводач Майя Божилова.
42:23Тон-режисьор Стамен Янев.
42:26Режисьор на Доблажа
42:27Ильяна Накова.
42:29Студио Медиа Линк.
42:59Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
43:05Корректор А.Кулакова
43:34Редактор субтитров А.Семкин