Skip to playerSkip to main content
  • 12 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:28Transcription by CastingWords
00:58Transcription by CastingWords
01:12Transcription by CastingWords
01:45Transcription by CastingWords
01:55Transcription by CastingWords
01:59Transcription by CastingWords
02:10Transcription by CastingWords
02:19Transcription by CastingWords
02:22Transcription by CastingWords
02:24Transcription by CastingWords
02:26Transcription by CastingWords
02:30Transcription by CastingWords
02:34Transcription by CastingWords
02:43Transcription by CastingWords
02:50Transcription by CastingWords
02:51Transcription by CastingWords
02:53Transcription by CastingWords
03:23Transcription by CastingWords
03:23Transcription by CastingWords
03:24Transcription by CastingWords
03:53Yes, look at how many things you have done.
03:55The surprise of you, the surprise of you.
03:57The surprise of you, that I'm going to get here, and then I'm going to get here.
03:59It's going to get a big scandal.
04:02Stay, dear.
04:08I know that you have a lot of attention.
04:10I'm going to get a lot of attention.
04:12But, in fact, the question with Jad is not out of your head.
04:18I have a new problem.
04:19How do you do it?
04:21What do you do?
04:23How do you do it?
04:26I don't have a idea of how they are working with him.
04:27how they are working with him.
04:33And how many they are working with him.
04:34Why do you do it?
04:36But they don't know exactly how they work.
04:42I can't understand you.
04:44You can't sell this many people that you can work with them.
04:51I'll tell you what's going on.
04:53I'll tell you what's going on and tell you.
04:54I'll tell you what's going on.
04:56Good.
04:59Okay.
05:08What's that?
05:08What's going on?
05:10Ludiят ми, мъж.
05:12Докато разговаряхме, му казах, че сякаш си губя балоните.
05:16И ми я купил тези сякаш са за бебето ни.
05:19Значи бебето получи балони за майка си.
05:22А ти защо си губиш балоните?
05:24Я ме погледни.
05:26Вчера изобщо не харесах състоянието ти.
05:29Не искам да говоря.
05:31Но мислиш те да литна с балоните и просто да избегам.
05:36Знаеш ли какво?
05:37Ако е така, вържиме за един балон и нека и аз да отлетя.
05:42За този.
05:43Той е най-големия.
05:45Едва ли ще ме повдигне, но няма нищо.
05:48Знаеш ли, Сорая, мисля си нещо.
05:50Представи си, ако Ферес имаше Чичо Ерген.
05:55Оооо.
05:56Щяхме да сме щастливи.
05:58Не. Не.
05:59Забрави. Забрави.
06:01Лейло ще е дъщеря на съкърва ми.
06:02Не, не, не, не, не, не.
06:05Знаеш ли какво?
06:06По-добре Чичото да е по бащи на линия.
06:09Това вече ще е добър Чичо.
06:12Кълна се ти си, Луда.
06:17Ало?
06:20Да, да, добре.
06:23Разбира се, разбира се. Благодаря.
06:24От болницата иска да отиде в 10 часа.
06:28Да вървим. Ще се приготвя и ще дойде стъп.
06:31Не, не, не е нужно, Лейло.
06:33Искам да съм само с Ферес, когато ни кажат за бабето.
06:38Скъпа, тези балони ще ти донесат късмет.
06:42Дай Боже, и аз мисля така.
06:44Само се моли за мен, Лейло.
06:46Разбира се, че ще се моля за теб.
06:49Скъпа моя, скъпа.
07:01Какво да правя с вас?
07:03Какво да правя с вас?
07:05Нека полетя.
07:09Хубаво е пак да бъда малка.
07:11Къде да ги сложа, а?
07:13Така.
07:19Това, ще ви вържа тук.
07:23Балони за добри новини.
07:31Прати ни ги, Боже!
07:36Добре, но не се бъви.
07:39Дочуване?
07:40Какво?
07:40Pero, my children, we should keep going.
07:44How do we do that?
07:45We should go to the hospital.
07:48Can we go to the hospital?
07:51Why do you talk to the doctor that is important?
07:54Something like that?
07:57Good, my mother, how are you?
07:59I'm a bit in the hospital.
08:00Good, I'm not afraid to go.
08:04I'm a little durante.
08:04Now I'm going to call you something.
08:06If you're not able to say something, you can watch something.
08:10I'm sorry to ask you.
08:11And without that, we already have the job.
08:15But, you'll be back with good news.
08:18Thanks.
08:20I hope.
08:22Hello.
08:28I'll send you an email for the ones you need to install in the house.
08:32I'll tell you where you take it.
08:34I think I should take it in the house.
08:38I'll tell you a little bit about the patient.
08:42I'll tell you a little bit about the doctor.
08:45I'll tell you a little bit about the patient.
08:48I don't know how long it will be.
08:53All in the same time.
08:56You're ready.
08:58The doctor will be with you every day.
09:00I'll tell you how long you will take it in the house.
09:04If you say two weeks, and take a month, you'll stress you and all are together with you.
09:11Stop.
09:13We'll do whatever we can, and the other we'll leave on.
09:16You don't want to leave, if we're close.
09:21I'm ready to go to the center, for you to make sure you're back.
09:28Thank you, Dr.
09:35Jed, наистина, не те разбирам.
09:39Държиш ли да бъдеш такъв?
09:42Ще продължиш ли да се държиш като глезения син в семейството?
09:47Мъжът става зрял, когато може да разбира и контролира живота си, преди да кара мотор.
09:56Знам, че си уморен и те боли.
09:58Може би не е време за този разговор.
10:01Но сега си сам.
10:03Майка ти не може да те препази.
10:05И братите ти не могат да ти помогнат.
10:08Този път ти решаваш.
10:10Дали ще седиш?
10:11Ще хленчиш и ще плачеш като дете или ще се опиташ веднъж да се справиш сам.
10:16И да поемаш отговорност.
10:18Както казва Сурея.
10:30Както казва тя, случва ни се...
10:32Оното, което изберем ние.
10:35А не това, което от другите изберат.
10:37Тя е права.
10:44Какво казваш?
10:46Аз паднах.
10:48Аз бях виновен.
10:53Аз съм този, който трябва да се изправи.
10:56И хиляда пъти да падна, трябва да се изправя.
11:02Не, момент.
11:05Може ли Джад да говори така?
11:08Абсурд.
11:13Май си е върнал разсъдък.
11:15Да, защото когато е паднал, разсъдъка е отлетял.
11:18А сега отново се върна при него.
11:21Който и да ти е казал това, е бил прав.
11:37Когато е бил прав.
12:16Какво си му донесла?
12:19Да го разстроиш ли искаш?
12:21Извинявай, Лилю, но аз спасих Джад.
12:24Защото бях до него.
12:27Но ти явно си забравила.
12:29Не.
12:32Как е възможно?
12:35Джад пострада заради теб.
12:40Ти си го окоражила да участва в тъпото състезание.
12:44Той е тренирал за него.
12:47Карала все по-бързо,
12:49докато не е катастрофирал.
12:54Какво правиш?
12:56Донеса ги за Джад, за да го окоража.
12:58Да си спомни нещата, които харесва.
13:00И да оздравее по-бързо.
13:01Но е трудно да обясниш тези неща на някой,
13:04който не знае нищо за младоста.
13:08Аз съм му майка.
13:09На ме ли ще обясняваш?
13:11Какво ще ми обясниш?
13:12И дори да ми го обясниш.
13:15Дали ще те изслушам?
13:18За втори път ти казвам,
13:21че не искам да виждам лицето ти.
13:24Иди, качи се на мотора си,
13:26обърни го
13:27и ми покажи гърба си.
13:30Веднага!
13:31Да не отидеш право, Фада!
13:33Не ми пока!
13:35Може ли да знам,
13:37защо се интересувате от мен?
13:39И ако пак те видят тук,
13:41ще настроят цял джубел.
13:44Срещу теб и ще те изгонят.
13:46От джубел.
13:48Още ли съществува това?
13:50Джубел ваш ли е?
13:51Да.
13:52Как може да говорите така?
13:53Джубел е мой.
13:54Мое.
13:55Да.
13:56Това семейство е мое
13:58и целият град е мой.
14:01И когато става дума за семейството ми,
14:03всяко нещо и всяко място
14:06ще бъдат само мои.
14:08Мои, разбираш ли?
14:10Не ме предизвиквай пак!
14:11Не ме предизвиквай!
14:13Върви!
14:13Върви!
14:15Спокойно, спокойно!
14:16Не е добра да се ядосвате на тази възраст.
14:20И първо,
14:21трябва да пазите сина си от себе си.
14:32Невъзпитане е.
14:33Няма как към морал.
14:37Невъзпитане е!
14:41Добре ли е?
14:42Достатъчно.
14:44Здравей!
14:45Здравей!
14:46Как си, Зейна?
14:47Добре.
14:48Хайде, Халил, да ги оставим насъме за малко.
14:52Брат ми е в ръцете ти.
15:06Как си?
15:10Как си?
15:11Както виждаш.
15:13А ти?
15:15Виж какво ти нося.
15:17Вътре има написани и разни неща.
15:19Много красиви.
15:21Подчертах ги, за да ги прочетеш.
15:23Мисля, че много обще ти помогнат.
15:31Изглежда, да те изписват.
15:35Да.
15:41Състезанието свърши.
15:43Остана само етапът в пустинята.
15:46Помниш, веднъж ти разказвах.
15:50И в него ли искаш да участвам?
15:53Дали ще ме приемат така?
15:55Не говори за теб.
15:58Но знаеш, че аз отдавна се регистрирах.
16:10Не, не знаех.
16:11Но не съм изненадан.
16:14Ти обичаш да се състезаваш.
16:19Да.
16:21Но след станалото се колебая.
16:23Искаш ли да се откажа?
16:27Ако можех да ти помогна или да направя нещо за теб, тогава нямаше да те питам.
16:35Но ако искаш, ще остана.
16:38Що остана наистина?
16:42Не.
16:45Защо да оставаш?
16:47Иди на състезанието.
16:50Не си развали и удоволствието заради мен.
16:52Какво говориш, Джат?
16:54Какво общо има удоволствието?
16:57Казвам истината.
16:59Не.
16:59Звучиш като майка си.
17:01Какво искаш?
17:02Ще идвам да те виждам.
17:08И платих много пари за този етап.
17:13Тогава защо говориш?
17:16Върви.
17:17Хайде.
17:17Само две седмици.
17:19Ще минат за миг.
17:20Колкото мога, ще ти пращам снимки.
17:23Ще ти се обаждам.
17:24Всякър си и до мен.
17:27Благодаря.
17:29Върви.
17:31Добре.
17:33Както искаш.
17:37Добре.
17:39Довиждане.
17:51Хайде.
17:53Чао.
17:54Добре.
17:55Добре.
17:59Добре.
18:01Добре.
18:01Добре.
18:07Добре.
18:09Добре.
18:10Добре.
18:11Добре.
18:12Добре.
18:13Добре.
18:14Добре.
18:15Добре.
18:17Добре.
18:18Добре.
18:19Добре.
18:20Добре.
18:21Добре.
18:22Добре.
18:23Добре.
18:23Добре.
18:31Are you ready?
18:33Yes.
18:42Hi, Rana. How are you?
18:45How are you?
18:46How are you?
18:48How are you?
18:50Are you good?
18:52Are you good?
18:54Yes, thank you.
18:56Rana, please tell us about the results, because more people are nervous.
19:00Please tell us something.
19:05The results of this test is confirmed.
19:09It turns out that there are 18 chromosomes.
19:16And?
19:19How does this mean?
19:20Please explain it.
19:23This disease is called the syndrome of Edwards.
19:26Every cell phone has two chromosomes, but in this cell phone, the cell phone has three chromosomes.
19:35Rana, can you explain it?
19:37It's just because I don't understand.
19:39I don't understand.
19:41I don't understand.
19:46Rana, you already are nervous.
19:55I don't understand.
19:58You are nervous.
20:01I don't understand.
20:03That's what особенность is.
20:06It is very high.
20:12Sorry, but...
20:14How can you do it?
20:23Sorry,
20:25there is a possibility to lose your baby.
20:30Or
20:31if you do it,
20:33with a physical or physical defect,
20:35with a single heart,
20:36even if you do it,
20:40you may be able to lose your baby.
20:44Now I will tell you as a friend,
20:47not as a doctor.
20:54I recommend you to make an abort.
21:01I'm
21:31in
21:31that
21:31and
21:31I'm
21:34Suraya, Suraya, Suraya,
21:41...
21:42...
21:43...
21:44...
21:44...
21:53...
21:54За какво да говорим?
21:59Suraya, говорете като приятелка, не като лекар.
22:03Трябва да помислиш много на това, защото риската е наистина висок.
22:08Рана, рискът за който говориш е бебе, не е продукт, който мога да върна.
22:13I know, I know what it is, but you...
22:17No, no. You are my mother.
22:20How can I say that? How can I think that you think that you are thinking?
22:26I'm trying to explain what you are waiting for.
22:28I'm not going to go back. I'm not going to go back.
22:32I'm not going to go back. I'm not going to go back to my life.
22:36I'm not going to go back.
22:39I'm not going to go back to my life.
22:41I'm going to go back. I'm going to go back.
22:45I'm going to go back. I'm going to go back to my life.
22:47Even if there is any defects, I'm going to go back to my life.
22:54I'm not going to go back to my life.
23:03I don't have to go back.
23:03Okay, I'll leave you for a while.
23:24I'm going to go back to my life.
23:31But if you don't want to go back to my life, I'm going to go back to my life.
23:34And I'm going to go back.
23:43I'm going to go back to my life.
24:04We'll see you how much for your heart.
24:16I can't wait to crowd you.
24:20I can't wait to hear you.
24:22I can't wait, Ferris.
24:25Don't worry.
24:27Or I'll die.
24:31Mom, Ferris. Mom.
24:36How do you want.
24:40I'll see you email with information for Adam Asaf.
24:44I'll read it.
24:45Good.
24:48I have to follow Adam Asaf and his presence.
24:55I'll follow you.
24:56I'll explore theранs I'll see those on him.
24:59Not sure.
25:03What is being told by him,
25:05I'll follow Adam Asaf and his people.
25:05What do you want to know Adam Asaf?
25:09I'll discuss doing anything for them.
25:12How much more important information do you find, and how much more quickly,
25:16the next step will be.
25:19Well, we understand.
25:22God is with you.
25:32Why do you do this, Halil? Why?
25:49Why do you see the world?
25:51See the world in size.
25:53What do you see?
25:54We see it every day, every night.
25:59How thousands, millions of people will collect.
26:04How they get a life away somewhere,
26:07and how they get one else.
26:08Imagine how many things we see and we don't see.
26:15I believe that our baby is not chosen.
26:19It is chosen because we know that we love him without условия
26:23and without a doubt.
26:26Sure, of course we love him without a doubt and without a doubt.
26:33But this is a very important decision.
26:36Very important.
26:40I don't think so.
26:43I think so.
26:44If it's a bad thing, Ferris,
26:46if it's healthy and it's a bad thing,
26:48what do we do then?
26:51Sure, I always feel like it's our baby.
26:53It looks like it's our baby,
26:56but it's our baby.
26:59But you're ready for that,
27:01what we're probably waiting for?
27:02I don't think so.
27:05I don't think so.
27:05I don't think so.
27:06I don't think so.
27:16I don't think so.
27:18I don't think so.
27:20I don't think so.
27:22I don't think so.
27:48I don't think so.
27:57I don't think so.
28:01I don't think so.
28:03I don't think so.
28:11I don't think so.
28:21I don't think so.
28:26I don't think so.
28:27I don't think so.
28:40I don't think so.
28:41I don't think so.
28:43I don't think so.
28:45I don't think so.
29:01I don't think so.
29:02I don't think so.
29:04I don't think so.
29:16I don't think so.
29:17I don't think so.
29:19thank you very much.
29:21I don't think so.
29:24You could so.
29:24My mother and my wife
29:25didn't even go.
29:28I don't think so.
29:29She says, of us.
30:00Трябва да ви кажем нещо.
30:11Миналата седмица в болницата изследваха кръвта на Сурея.
30:16Оказа се, че има проблем.
30:23Отидохме пак за по-точни изследвания.
30:25А защо не казахте?
30:33Искахме да сме сигурни.
30:37Не искахме да кажем на никого преди да сме сигурни.
30:41Не искахме да се тревожите с нас.
30:47Днес резултатът излезе.
30:53И какъв е резултатът?
31:02Има вероятност бебето да е бълно.
31:09Голяма вероятност.
31:21Какво значи болно?
31:25Не знам точно.
31:28Може би слабо сърце или бъбрици.
31:32Или психическа аномалия.
31:34Надяваме се
31:39Да не е така.
31:52Надяваме се.
32:04Ще направиш ли е аборт?
32:09Не, разбира се.
32:19Съжалявам, че ви задържахме.
32:21Добър апетит.
32:36Афиф, успокой се.
32:38Изчакай всички.
32:39Защо винаги бързаш?
32:41Много си лаком.
32:43Гладен съм.
32:44Цял ден бях на крак.
32:47Какво толкова?
32:48Само си отхапах.
32:49Уморен съм, уморен съм.
32:50Афиф, за работа ли говориш?
32:53Ако ти си изтощен от работа, какво да кажа аз?
32:57Да не би по цял ден да лежа и да спя?
33:02Кажи честно.
33:03Да си ме видял някой ден да се излежавам?
33:06Кае да кажи?
33:08Не знам.
33:10Ще питам Руба.
33:11Кажи Руба.
33:11Не се ли излежава той по цял ден?
33:14И раздава заповеди.
33:16Достатъчно ни командват, за да слушаме и теб.
33:18Афиф ще те ударя.
33:20А какво съм казал?
33:22Стига.
33:23Стига, Афиф.
33:31Ето ги, двете сестри.
33:32Защо сте тъжни?
33:33Какво има?
33:37Дина, Басма, какво с тева?
33:42Кажете, какво има?
33:48Плашите ни, кажете.
33:53Направили се изследвания на госпожа Сурия за бебето.
34:00Може да се роди болно.
34:02Какво?
34:07Какво говорите?
34:08Не разбирам.
34:09Може би не сте чули.
34:12Скъпа, как може да е болно в корема на майка си?
34:16Не разбирам.
34:16Сигурно не сте чули добре.
34:20Кълна се.
34:21Не знам това чухме, Афиф.
34:27Седни, седни.
34:50И ти ли мислиш за Фереси и Сурия?
34:54И за тях, и за Джад.
34:58За какво друго мога да мисля?
35:01Здравето е най-важно.
35:05Бог да я снеса.
35:07Дано, нищо не се случи.
35:09Дай Боже.
35:11Жалко е.
35:11Така се надяваха и се радваха.
35:14А сега помръкнаха.
35:18Тъжно.
35:19Знаеш ли, за първ път виждам брат си толкова разстроен.
35:23За първ път.
35:24Скъпа.
35:25Да направим всички тестове, моля те.
35:29Разбира се, утре сутринта ще говоря с лекарката и ще ги поискам.
35:33Лил, много май страх.
35:36Не знам, може би е егоистично, но се боя, че нещо може да стане и с нашето бебе.
35:44Не говори така. Не мисли така.
36:30Лил, къде са балоните?
36:35Сурея, вързах ги на терасата, защото се боях, че ще се спукат.
36:39Не знаех, че ще отлетят. Вързах ги много здраво.
36:44Няма нищо.
36:45Те си свършиха работата.
36:47Бяха тук заради мен.
36:50Зарадваха ме и отлетях.
36:55Сурея...
36:56Лил, да не говорим за това.
36:58Вече взех решение.
37:05Добре.
37:06Но трябва да ти кажа, че се въвличаш в нещо много трудно.
37:10Ще ти напомня, че още си млада в добро здраве си.
37:14Но никой не е сигурен.
37:16Нищо не е сигурно.
37:18Ще ти разкажа нещо.
37:19Имах приятелка, която забременя.
37:21Тя беше в същото положение като теб.
37:24Лекарите ѝ казаха, че бебето може да се роди с увреждания и трябва да абортира.
37:30Тя отказа.
37:31Задържа бебето.
37:33Остави го в себе си.
37:34И после?
37:36После...
37:37Роди много красиво момиченце.
37:40Много умно момиченце, което после спечели стипендия в Америка.
37:44Ето виждаш ли?
37:45Има милион възможности.
37:48И дещеря ми може да се роди с добро здраве.
37:52Възможно е.
37:54Но е възможно е и друго.
37:56Разказах ти рядка история.
37:58Но ако нейното дете е било умно и е учило в Америка,
38:03не е задължително това да се случва на всички.
38:06Сурея.
38:07Сега технологиите са напреднали
38:08и е малко вероятно да има грешка в резултатите.
38:15Каквото и да стане, няма да я оставя.
38:18И да не е в добро здраве, ще го приема.
38:21Избрала е мен,
38:22хванала е моята ръка.
38:24Може ли да се откажа при първата трудност,
38:26само за да не страдам аз?
38:28Не мога да го направя, Лелё.
38:29Не мога.
38:30Не мога цял живот да нося този грех.
38:40Госпожо Сурия,
38:41госпожа Лейла,
38:42ви вика, чака ви в стаята си.
38:49Добре, лека нощ.
38:56Що за жена?
38:57Безсърдечна.
38:58Как може да те вика,
38:59когато си в това състояние,
39:00ще дойде с теб?
39:01Спокойно, Лелё.
39:02Ще се справя.
39:03Сурия,
39:04не ходи при нея.
39:05Ще ти отрави тялото.
39:06Ще ти се развика.
39:08Ще ти каже,
39:08в семейство Адахер,
39:09нямаме инвалиди.
39:11Виж, Сурия.
39:12Аз ще идът
39:12и ще е сложа на мястото.
39:14Ако тя е Лейла,
39:15аз съм лудата Далия.
39:16Познаваш ме.
39:17Не се тревожи, Лелё.
39:18Каквото и да каже,
39:19няма да се разстройвам.
39:29Влез.
39:44Лелё, Лейла,
39:45ако ще се опитваш да ме разобедиш,
39:48не се мъчи.
39:48Взех решение и няма да го променя.
39:53Знам, че ако резултатите са точни,
39:56ще родя внук,
39:58който не подхожда на семейство Адахер.
40:02Но аз...
40:05Ако аз няма да се грижа,
40:12за това ангелче,
40:17защо съм тук?
40:20Защо съм от семейство Адахер?
40:25Значи...
40:26няма да ме спреш.
40:28Защо да те спирам?
40:30Да ти преча?
40:32Когато защитаваш моя внук
40:34с толкова...
40:37смелост.
40:38Нямам какво да кажа за това.
40:45Разбирам, че решението е твое.
40:49Само твое.
40:52И да беше решила да махнеш бебето...
41:00Това е твое право.
41:06Те изберат трудното решение.
41:31Те изберат трудното решение.
41:36Сега мога да кажа, че си...
41:38...станала майка.
41:48Усетила си майчистото.
41:54Това, което ще кажа сега...
41:56...не е заради сина ми, Ферес.
41:59Не.
42:01Това, което ще кажа е...
42:05...че внучето ми...
42:08... е щастливо да има смела майка като теб.
42:34Това, което, което, което, което, което...
42:56... connotи един перелоза.
42:59Колко е като той това мажа steadativesто.
43:12Ролите озвучиха артистите...
43:14... Ирина Маринова, Татяна Захова, Георгий Георгиев Гого...
43:19...виктор Танев, преводач Мариана Димитрова,
43:22Тон-режисьор Атанас Филипов...
43:25...режисьор на Доблажа...
43:26Tubrin Dobrev
43:27Studio Media Link
44:26Studio Media Link
44:26Studio Media Link
Comments

Recommended