- 22 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:28Transcription by CastingWords
00:58Transcription by CastingWords
01:29Transcription by CastingWords
01:32Transcription by CastingWords
02:07Transcription by CastingWords
02:37Transcription by CastingWords
03:08Transcription by CastingWords
03:38Transcription by CastingWords
04:07Transcription by CastingWords
04:38Transcription by CastingWords
04:40Transcription by CastingWords
04:44Transcription by CastingWords
04:50Transcription by CastingWords
04:58Transcription by CastingWords
04:59Transcription by CastingWords
05:06Transcription by CastingWords
05:15Transcription by CastingWords
05:15Transcription by CastingWords
05:58Transcription by CastingWords
05:58Transcription by CastingWords
06:17Transcription by CastingWords
06:17Transcription by CastingWords
06:20Transcription by CastingWords
06:20Transcription by CastingWords
06:22Transcription by CastingWords
06:22Transcription by CastingWords
06:29Transcription by CastingWords
06:30Transcription by CastingWords
06:30Transcription by CastingWords
06:36Transcription by CastingWords
06:38Transcription by CastingWords
06:39Transcription by CastingWords
07:01Where Amir?
07:03Who is Amir?
07:05Amir?
07:07What do you say?
07:10Momceto, momceto.
07:12Where Amir?
07:13Where Amir is Amir?
07:15Keep it up.
07:16How to keep it up? Where пом me?
07:18Where Amir is mamaceto?
07:21She has descended from him.
07:22Sure, she isuaole here.
07:23Where Amir is mamaceto.
07:25If my dad BMX is to say, she says it dead.
07:29Amir, how do you do? Where did you go?
07:32Good morning.
07:36After we found a girl, can we prepare for the school?
07:42Yes, let's go.
08:16Good morning.
08:20Halil, реших да се събудим приятно.
08:27Боже, страхотен си.
08:34Вчера госпожа Лейла ни строи и ни кръщя. Разбира се, не може да пита теб това, което иска, затова пита
08:42нас.
08:43Побърка ни.
08:47Непрекъснато се меси, каквото и да правя.
08:50Трябва да се бърка във всичко.
08:54Успя ли да говориш срана?
08:56Телефонът ти е изключен.
08:58Отидох в болницата да поговорим, но не можах да я намеря.
09:07Ако е така както мислим?
09:10Моля се да не е.
09:12Да не съм изгубил 10 години от живота на сина си.
09:17Готов ли си?
09:22Готов ли си да приемеш, че е твой син?
09:25Какво да правя, Халил?
09:27Не мога да му обърна гръб и да го озарежа.
09:36Говори ли вече с Сурея?
09:37Защо си се вкопчил в това?
09:39Не ме ли чуваш?
09:40Ако съм сигурен ще й кажа.
09:42Но нямам доказателство.
09:44Какво да й кажа?
09:48Как да й кажа, докато е бременна?
09:51Успокой се.
09:53Да изчакаме, може би, напразно се тревожим.
09:58Може би, изобщо няма причина.
10:00Нали?
10:04Надявам се.
10:17Главата ми ще се пръсне. Цяла нощ не мигнах.
10:21Дай ми някакво хапче.
10:26И аз съм така.
10:28Щех да ги взема, но позванихте и не можах.
10:30Затова ги сложих на джоба си.
10:41Не разбирам какво е станало.
10:43Не е ли така роба?
10:45Защо става това?
10:49Намери ми и Мустафа.
10:52Искам да проучи рана.
10:54Искам да знам къде живее, къде работи.
11:00Перес не ми казва нищо.
11:02И аз сама трябва да разбера истината.
11:06Госпожо Лейла, ами ако това дете е ваш внук...
11:12Да не мислим лоши неща преди да разберем истината.
11:17Къде е спа момчето?
11:19В стаята на господин Ферес.
11:21Сложихме Му дюшек на под.
11:24Разбира се, идеята е била на госпожа Сурея.
11:27Дано да грешим, защото госпожа Сурея много ще се натъжи, ако разбере за това.
11:33Цял нощ не спах и се молих до сутринта да няма проблеми между господин Ферес и госпожа Сурея.
11:40Сурея ми е последната грижа.
11:43Къде са те сега?
11:46Не знам.
12:04Нищо не сме забравили, нали?
12:06Още е рано, защо тръгваме?
12:09Защото първо отиваш в болницата при Леля Фара и оттам на училище.
12:13Забрави всичантата!
12:14Полека, полека, не тичай!
12:16Полека!
12:41Госпожо Лейла, какво правите тук?
12:45Търсех Ферес.
12:47Така ли търсите Ферес?
12:49Как?
12:52Излезли сте от стаята си по пижама.
12:54Теп ли трябва да питам какво да носи в къщата си?
12:57Какво те засяга?
12:58Не, не, вие си знаете, но...
13:00Какво?
13:03Проблем ли има?
13:04Не е.
13:05Защо да има проблем?
13:06Исках да питам нещо в Ферес.
13:09Почуках на вратата, стори мисля, че чул гласа му.
13:12Дойдох, но не го намерих и...
13:14И...
13:15Това е всичко.
13:33Забрави ли нещо?
13:34Не.
13:35Как така?
13:36Ами това?
13:38Хайде.
13:39Ела.
13:45Искам да ти кажа нещо.
13:47Тази жена е малко...
13:49Нали?
13:50Това е грубо.
13:51Не говори така за възрастните.
13:53Хайде е да вървим.
13:56Хайде, сорей, аз ще закъснем.
13:58Идвам, скъпи, идвам.
13:59Вратът ли те боли?
14:00Не, не, нищо ми няма.
14:02Защо спа на канапето?
14:03Защо не се качи в стаята?
14:04Прибрах се късно.
14:05Не исках да те будя.
14:07Много благодаря за вчера.
14:09И на нас ни беше приятно с теб.
14:12Нали, скъпи?
14:13Да.
14:15Алло?
14:16Хайде, Фера ще те закара до болницата.
14:19Добре.
14:20Не забравяй да си сложиш колана.
14:25Добре, Лелю Сурия, ще те помоля за услуга.
14:29Ще ми помогнеш ли да купя подарък на мама за деня на майката?
14:32Не познавам магазините тук.
14:35Разбира се, че ще ти помогна.
14:37Ето какво.
14:38След училище ще додиш при мен, ще ми донесеш рисунка и ще купим нещо.
14:42Става ли?
14:42Добре.
14:49Служи си, колана.
14:50Добре.
14:51По Wow!
15:11Поехали!
15:15Служу Витехадерти
15:21CEЗГА Brent
15:53Hello?
15:55Good, good.
15:57I will go back after you.
16:00Do you have a question?
16:04Chicho Ferris, you know when you're乞 is not good to speak on the phone?
16:09Yes, right.
16:11That's why I'm quick.
16:13You have a cool car.
16:21You have a cool car?
16:23Yes.
16:25How can I get it?
16:28260 km in the hour.
16:30Really?
16:32You have a cool car?
16:34Yes, yes.
16:35Yes, no, no.
16:35It is okay to marry slow, right?
16:43When I'm going to go, I want to go with my sister, but my mom doesn't want to be a
16:49musician.
16:51I think you want to be a musician.
16:53I want to be a musician.
16:55I want to be a musician.
16:55I want to be a musician.
16:56I want to be a musician, right?
16:58Yes.
17:00Yes, you will be a musician and mom and dad.
17:12Can you get a musician?
17:16Okay.
17:34Good luck, Ms. May.
17:35Здравейте, госпожа Ная.
17:36Влез.
17:37Да, затвори ли?
17:48Браво.
17:51Дина,
17:53има стари семейни албуми,
17:56Do you know where I can find you?
18:02Maybe, Laila is going to find you.
18:05Maybe Ruba knows where it is.
18:07Okay, I'll find you where it is and I'll bring you.
18:10What are you doing?
18:14Sorry, I don't want to.
18:16Ruba is going to ask you.
18:18If I ask you, I know what I want to do.
18:21I want to ask you, my wife is going to find you.
18:26I want to ask you, my wife is going to find you.
18:29I want to ask you, my wife is going to find you.
18:33Do you want me to ask you?
18:35I want you to find you.
18:36I want you to bring you.
18:37And I want you to bring you.
18:38Of course, I don't want you to do it.
18:56I want you to ask you.
19:18I want you to ask you, my wife is going to find you.
19:24And I want you to find you.
19:24And where I am going to find you?
19:28Good, very good.
19:30Good.
19:32Bye.
19:34Come on.
19:39Mr. Leila.
19:41Mr. Leila, tell you to prepare your car.
19:44I'm leaving.
19:46No, Mr. Leila?
19:48Yes.
20:11I'm leaving.
20:13Good, good.
20:14How is the patient today?
20:16You should be told.
20:18It's been a bit late to say something,
20:19but the immune system is much more than what I expected.
20:23Did you get results?
20:24Are you ready for the results?
20:24I'm ready for the results.
20:26I don't know the details.
20:28But in the laboratory they work as a baby.
20:30They are all under a fever.
20:32You can help me.
20:35You can help me.
20:36What are you talking about?
20:38I would have made an opportunity for you.
20:40You can take care of it.
20:44You can open the door for thousands of patients in your body.
20:48You can take care of it.
20:49You can take care of it.
20:54It was a lot of fun to get out of London.
20:57Why?
20:58There was a lot of fun here.
21:01And I have many friends.
21:03In the future, you will always have friends.
21:06I don't know.
21:07Why did you come here?
21:09My mother told me.
21:11I didn't say anything.
21:13It's just that it was necessary.
21:17My brother, hi.
21:19Hi.
21:20Hi.
21:20Hi.
21:20Hi.
21:21Over the window.
21:22Hi, no, no, no, no, no, no.
21:24Hi.
21:29I'm coming.
21:32Hey, hey.
21:33Hi.
21:34Hi.
21:36Hi.
21:38Hi.
21:39Hi.
21:41Hi.
21:41Hi.
21:42Hi.
21:44Hi.
22:10Chantata!
22:11Should I have done this?
22:43Thank you, Ferris.
22:45Thank you, Ferris.
23:16Любопитна съм.
23:17Не бъди любопитна.
23:18И не ме питай, сякаш тя ми казва къде ходи.
23:21Не ти казва.
23:22А не спомена ли за детето?
23:24Утре ще разбереш, че съм била права.
23:28Оттишла е при унаси жена.
23:36Здравейте.
23:37Госпожа Далия.
23:38Може ли чаша сок?
23:40Разбира се.
23:47О, Лелю.
23:49Най-после излезе от стаята.
23:52Когато излязох, ти още спеше.
23:54През нощта не спах.
23:55Цяла нощ се тревожих за Амир.
23:57Гледа го дали диша, дали още е за вид.
24:00Той е на 10 години.
24:01Аз се тревожих за него.
24:02Какво ще стане, когато родя?
24:04Невероятно е как изглежда, колко красиви очи има.
24:08Наистина, прекрасен е.
24:09Толкова е красив.
24:12Бог да го пази.
24:13Очите му са много красиви.
24:15И само да видите как гледа госпожа Сурия.
24:18Сериозно, имах чувството, че е много привързан към вас.
24:22Няма разлика между 7 годишно момче и 70 годишен мъж.
24:26Боже, искам да имам момче.
24:28И преди исках, а сега още повече.
24:30Госпожа Сурия, не знаете ли какъв е полът на детето?
24:34Не, още е рано.
24:35Сериозно?
24:36Дайте ми пръстена си.
24:38Но защо?
24:42Дайте ми го.
24:43Какво общо има той?
24:45Ще видите.
24:46Елате с нас.
24:48Добре дошли.
24:49Седнете.
24:52И така, госпожо Далия, какво ни трябва?
24:54Косом.
25:01Така.
25:05Сериозно ли ще се получи?
25:07Разбира се, знам го цело.
25:09Това е стар метод, който хората се използвали.
25:12Да, и аз го знам.
25:14Не вярвайте, това е суеверие.
25:17Дори да е така?
25:18Да, се забавляваме и то много.
25:23Надявам се и аз да го правя някой ден.
25:25Старите неща са трайни.
25:27Ако се завърти в кръг, е момиче.
25:30Ако не, момче.
25:31Нека сама да види.
25:32Добре, давай.
25:33Аз казвам, че момче.
25:35Стойте мирно.
25:42Добре, момиче.
25:45Не, не, момче.
25:48Момче.
25:49Да, момче.
25:51Надявам се.
25:52Честитто.
25:53Момче.
25:55Да, момче.
25:57Честитто.
26:06И ти ли вярваш в тези неща?
26:08Просто се забавляваме, каква лоша има.
26:11Но стаята ми...
26:15още не е изчистена.
26:18Не е вредно да се забавляваш.
26:20Хайде седни при нас.
26:22Не, разбира се.
26:24Но когато работата се натрупа,
26:28а ти събираш всички край себе си,
26:30ще стане голям скандал.
26:33И те го знаят.
26:34Това е нарушение на редъв къщата на мама Лейла.
26:38Познавате я?
26:47Казвам го, ако не сте забелязали.
26:50Със сигурност ще стане скандал.
26:56Както и да е, забавлявайте се.
27:01Вина.
27:04Донеси ми чай навън.
27:06Добре.
27:13Какво?
27:15Ето, госпожо Сурия.
27:18Не мога да повярвам.
27:20Ама че змия.
27:25Стига.
27:27Стига.
27:27Момче.
27:28Момче.
27:30Надявам се, надявам се.
27:35Най-хубавият чай, госпожо Ная.
27:37Заповядайте.
27:40Да, но тази усмивка не изчезва.
27:43Винаги да си...
27:44Все така.
27:50Дина, защо не ми носиш снимките?
27:53Защо чакам?
27:54Не съм забравила, госпожо Ная, но реших да изчакам, докато атмосферата се успокои.
28:00Но ако искате, ще ги потърся още сега.
28:02Разбира се, че ще ги потърсиш веднага.
28:09Дина.
28:12Ще ти дам един съвет.
28:15Не се привързвай твърде много към Сурея.
28:18Ще ти е тъжно, когато я загубиш.
28:23Сурея...
28:26няма да е дълго тук.
28:29Добре.
28:32Махай се.
28:54Толкува ли е лесна работата?
28:57Да.
28:57Когато знаеш рецептата, работата става по-лесна.
29:06Предполагам и че любопитството ти е нараснало.
29:09Така ли е?
29:12Да.
29:13Нещо такова.
29:15Ти купуваш и продаваш бензин, но не участваш в транспорт.
29:21Мисля, че питаш твърде много.
29:24Просто системата ми е интересна.
29:26Лошо ли е?
29:27Какво?
29:28Няма нищо, разбира се, но...
29:32Имаш представа, а и си добре образован.
29:35Работиш с бензин и си купи къща.
29:38Нали?
29:40Да.
29:42Но само защото цената падна.
29:44Благодаря.
29:45Няма проблем.
29:47Радвам се.
29:48Но представи си да работиш заедно с мен по доставки и транспорт.
29:54Колко ще печелиш.
30:11Брат, ти знае ли?
30:14Не знае.
30:15Добре, не му казвай.
30:17Добре.
30:18Дори да разбере спокойно.
30:20Аз ще го поема.
30:26Виждаш ме, че се смея така, но това е нещо много опасно.
30:30Не бива да говоря за него, но ти вярвам.
30:34За това ти обяснявам.
30:36Аз не говоря за работата си и не споделям с николко за нея.
30:44Смятам те за свой брат, Адам.
30:46За това ти предложих работа, за да имам партньор.
30:49Ясно.
30:50Някой ден ела тук и ще видиш как работя.
30:56От тук ли?
30:57Да.
30:59Но нека си остане между нас.
31:02Никой не бива да знае.
31:05Само ние ще знаем тайната.
31:07Ще видиш всичко с очите си.
31:11Е, какво мислиш?
31:19Ферес, успокой се и мисли.
31:23Днес имаме много работа.
31:25Искаш ли чай от джинджифил?
31:32Какво стана с хората от рекламната компания?
31:35Спокойно, уредил съм всичко.
31:38Ще имаме малка среща с тях.
31:40После ще е голямата среща.
31:42С маркетингова компания на Световно равнище.
31:47Талал, не съм добре.
31:49Не мога сега.
31:51Не, не, не, не, Ферес.
31:53Молете.
31:54Молете, не го прави.
31:55Днес ще подпишем важен договор.
31:57Работим по него от месеци.
31:59Молете, съсредоточи се.
32:03Така ли?
32:04Да, така.
32:08Защо съм ядосан?
32:10Защо се разстройвам?
32:12Прав си.
32:14Защо си ядосан и защо се разстройваш?
32:17Не те засяга?
32:19Да.
32:21Да.
32:23Не ме засяга.
32:25Да.
32:26Няма нищо общо с мен.
32:28А кой е мой?
32:30Какво значи твой?
32:33Ферес, изобщо не те разбирам.
32:35Талал, не е нужно да разбираш.
32:38Не се тормози.
32:40Забрави.
32:41Добре.
32:42Това е добра идея.
32:43Много добра идея.
32:55От този момент всички въпросителни в главата ми изчезват.
32:59Всички вероятности изчезват.
33:02Мога да се отпусна и да дишам.
33:07Сега разбирам.
33:10Заради рана е, нали?
33:12Толкова години се чудих, защо ме заряза.
33:15Не можех да живея.
33:16Станах друг човек.
33:22Станах друг човек заради съмненията в ума си.
33:24А ти ме познаваш най-добре.
33:27Знам, знам, но какво е оправданието на рана?
33:36Десет години обмислях всяка възможност, освен, че ме е напуснала заради друг.
33:44Съжалих, че един ден ми домъчня за нея.
33:47Но това е, Талал.
33:49Приключих с темата.
33:51Отговорих на всички въпроси.
33:54Отлично.
33:55Много добре.
33:56Добре, че въпросът е приключен.
33:58А сега да помислим за работата.
34:08Да, покъни ги.
34:11Дошли ли са?
34:13Да започваме срещата.
34:15Хайде.
34:23Как е възможно?
34:25Как така не можеш?
34:26Трябва ни подписът на двете страни за ДНК-тест.
34:30Не можем да направим анонимен тест.
34:34Разчитам на теб.
34:36Сигурна съм, че ще ми помогнеш за това.
34:39Не ме разочаровай, Ибрахим.
34:42А и ако искат да разкрият идентичността си и не биха ли го направили сами, без да използват мен,
34:50как мислиш?
34:52Какво?
34:53Хайде.
34:54Знам, че можеш да го редиш.
34:56Не би искал да ме натъжиш, нали?
34:59Кога съм те натъжавал?
35:01Кога съм ти отказвал?
35:03Но вярвай ми, тези неща...
35:05Стигай, Ибрахим.
35:07Казах ти на мен, натъжавай.
35:09Ще намериш начин и толкова.
35:11Край.
35:12Разговорът е приключен.
35:14Лейла, мога ли да ти откажа?
35:16Тогава чакам отговор.
35:19Нали?
35:20Чао.
35:22Дай Боже.
35:42Госпожо, ще ви трябва ли колата?
35:44Мустафа?
35:45Да.
35:46Искам да разбереш дали Рана работи в тази болница или в някоя друга.
35:50Добре.
35:51Събери колкото можеш повече информация.
35:54На къде?
35:55Към пазара.
36:12Заповядайте, госпожа Нея, това намерих.
36:15Браво.
36:17Добра работа.
36:23Замечая и ми донеси чаша кафе.
36:25Както искате.
36:38Сега да видим, къде ще те намеря, госпожа Рана.
36:44Мам.
36:46Мам.
36:56Мам.
36:57I love you.
37:28What do you want?
37:29I don't want it, I don't want it.
37:31Let's try it.
37:33With the Nielsa?
37:35You don't want it.
37:39Sarah?
37:41What do you want?
37:46Nothing.
37:49Good.
37:50Sarah, what do you want?
37:52Why do you want?
38:01Sarah, what do you want?
38:04I'm sorry, I'm sorry.
38:06I'm sorry, I'm sorry.
38:09What do you want?
38:12I don't want it.
38:13I know I know you've been a million years.
38:16What do you want?
38:17I said to you.
38:17I said to you, I'm sorry.
38:19I'm sorry.
38:20I'm sorry.
38:21I'm sorry to hear you.
38:22I said to you.
38:24But why do you want to tell me?
38:26What happened?
38:28What happened?
38:28What happened to me, Adam?
38:30Adam and two of them.
38:36But after he disappeared,
38:38he didn't write anything.
38:41Oh, Sarah!
38:44What happened to you, Adam?
38:46What happened to you, Adam?
38:48What happened to you, Feres?
38:53How do you believe?
38:56How do you believe that this man is your love?
38:58Nobody will be able to protect you.
39:00He will always be able to protect you.
39:02Why do you know?
39:08I'm sorry to see you.
39:10I'm always happy to be together.
39:13But why do you stay together?
39:14Where am I going?
39:21Sarah!
39:24Sarah!
39:29Sarah!
39:36Hello, friend,
39:40Hello!
39:42Hello!
39:43Hello, Amir!
39:44Hello!
39:46Hello!
39:46We have some of you,
39:47and I will get a gift for your mom's mom to come to see you.
39:50And I furl saree?
39:52I'm very happy to come to see you.
39:57Okay.
39:58Okay, but when we're going to talk again.
40:01Okay.
40:03Okay.
40:04When we're going to talk again, we're going to cry together.
40:07Okay.
40:08Right?
40:09Yes, we're going to eat them.
40:10They're very tasty.
40:12They're very tasty, and they're very tasty.
40:14They're very tasty, as you love them.
40:16And they're very tasty.
40:33Amir, tell me, what do we want?
40:36What do you want?
40:38I don't know.
40:41It's hard to choose a gift, especially for women.
40:44I don't know what they want or what they like.
40:48What are you doing?
40:50What are you doing?
40:52What do you like?
40:53What do you do?
40:54What do you do?
40:55I don't know.
40:58What are you doing?
41:01Moment.
41:03Hello?
41:04Your voice is a good day.
41:07Your voice is good.
41:09You have a tough day.
41:12What do you do?
41:13They're good.
41:15I'm getting them.
41:16Can you take them.
41:17Since my foot at school.
41:19They're going to bring a gift.
41:21They're gonna.
41:22Now that we are going to get you.
41:25Yes, we are.
41:28Where are you?
41:30They're not too bad.
41:31But, you're going to get you with your husband.
41:31What?
41:33It's good, Gloria.
41:34We're going to help you.
41:36We are going to help you for the подар.
41:36I don't want to be a question, please.
41:38I don't want to be a question.
41:40Okay.
41:42I'll do it quickly.
41:43I'll take it back.
41:45I want you to take it for yourself this night, right?
41:48Yes, you have plans.
41:49Yes, you have a lot of plans.
41:50Yes, you have a lot.
41:53I understand.
41:54Okay, Mr. Ferris.
41:57Okay.
41:58Bye.
41:58Bye.
42:11Dina?
42:14Всички стари снимки са на госпожа Лейла.
42:16Какво да правя с тях?
42:17Кълна се видях снимки на хора умрели преди да се родя.
42:22Вземи.
42:25Искам снимки на Халил, на Ferris,
42:28на семейството и приятелите им, когато са били и млади.
42:32Искам спомени. Какво да правя с тези?
42:46Ролите озвучиха артистите
42:48Ирина Маринова, Татьяна Захова, Георги Георгиев Гого,
42:53Мартин Герасков, Виктор Танев.
42:55Преводач – Мариана Димитрова.
42:57Тон-режисьор – Емил Енев.
43:00Режисьор на Доблажа – Михаела Минева.
43:02Студио Медиа Линк.
43:04Медиа Линк.
43:05Медиа Линк.
43:10Медиа Линк.
43:12Медиа Линк.
43:17Медиа Линк.
43:20Медиа Линк.
43:24Медиа Линк.
43:26Медиа Линк.
43:27Медиа Линк.
43:28Медиа Линк.
43:30Медиа Линк.
43:32Медиа Линк.
43:34Медиа Линк.
43:37Медиа Линк.
43:39Медиа Линк.
43:41Медиа Линк.
43:42Медиа Линк.
43:42So come on
43:44So
43:45I
43:46I
43:49I
44:00I
44:01I
44:01I
44:02I
44:02I
44:02I
44:02I
44:04I
44:05I
44:05I
44:06I
44:07I
44:07I
44:07I
44:09I
44:09I
Comments