- 18 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:00Лейла. Любов и справедливост.
00:00:38Госпожо Дилара, гледахте ли новините?
00:00:43Не е, с мен ли са свързани?
00:00:45Не е, с семейството ви. Срутила се една сграда.
00:00:51И какво от това?
00:00:55Някой пита ли ме за мнение?
00:00:56Господин Суат е при господин Ведат.
00:00:58Ако господин Ведат изстреля ракета, щитите ще са по-малки.
00:01:04Каква е новината?
00:01:07Заповядайте.
00:01:09И така, намираме се в Абджалар, в сърцето на Истанбул, където се срути сграда.
00:01:14На ранените се оказва първа помощ. За сега няма жертви.
00:01:32Махайте се, не ме побърквайте. Вън!
00:01:42Сега след болестта стана още по-нервен. Как мислиш?
00:01:46Видя ги си е бил такъв.
00:01:54Имах един брат. Глупъв, некъдърън. Нямаше никаква полза от него.
00:02:00Навремето изпаднахме в криза.
00:02:03И решението, което я оправи, беше мое.
00:02:08И всичко се реши за секунди. Наистина.
00:02:12И?
00:02:13И?
00:02:14Въпреки, че аз намерих решението, всички похвали бяха за брат ми.
00:02:21Вие сте една от най-умните жени в това семейство.
00:02:25Според мен, няма нещо, което да не може да решите.
00:02:31Какво се опитваш да кажеш?
00:02:33Честе ми, Идул.
00:02:39Знам, че съм тук отскоро, но вие сте ми, Идул.
00:02:46Няма проблем в това семейство, който да не можете да разрешите.
00:02:50В това отношение никой не може да ви стъпи и на малкия пръст.
00:02:56Разбира се.
00:02:57Да. И баща ми казваше така.
00:03:01Особено след скандала на рождения ден.
00:03:05Може ли да говори открито?
00:03:09Баща ви много държи на интелекта, госпожо Дилара.
00:03:13Видях как ви погледна, когато уволняваше на дред.
00:03:16Как ме погледна?
00:03:18С гордост.
00:03:22Осъзнаваше всичко.
00:03:24Беше впечатлен от ума ви.
00:03:28господин ведата от хората, за които целта оправдава средствата.
00:03:35важното е да се стигне до резултат.
00:03:39Браво, Нор.
00:03:41Не си зле.
00:03:43Разбрала си го.
00:03:47Значи казваш, че и този проблем ще трябва да разреша.
00:03:51Обедена съм, че ще откриете нестандартен ход.
00:03:54и ще го решите.
00:04:05А ти как би поступила?
00:04:15Подвърдихме, че сградата е собственост на ведатки ролу.
00:04:18Подобна небрежност е недопустима.
00:04:20човешкият живот не е ефтин.
00:04:22За да не се повтори това с други хора,
00:04:25ще проверим всички сгради на Кюролу и Шарт.
00:04:28Една по една.
00:04:29И ще настояваме да се установи дали са безопасни.
00:04:32Ще проследим случая до край.
00:04:34Това е всичко, което можем да кажем за сега.
00:04:39Благодаря ви.
00:04:46Извинете, госпожа Тилара.
00:04:50Нека ви оправя яката.
00:04:53Благодаря.
00:04:58Више ти, Тилара.
00:05:00Спрятеляла с прислужниците, госпожа Тилара.
00:05:05Не се очудвам.
00:05:09Татко, може ли да вляза?
00:05:11Удобно ли е?
00:05:12Какво искаш?
00:05:13Не му е сега времето.
00:05:14Нищо не искам.
00:05:16Знам за неприятната ситуация,
00:05:18за това съм тук.
00:05:20Ако си дошла за някоя глупост,
00:05:23няма да те слушам.
00:05:24Трябва да реагираме веднага.
00:05:27Така ли?
00:05:29Имам две идеи.
00:05:30Това не е като да организираш парти.
00:05:32Може ли да излезеш?
00:05:33Татко, няма човек, който да не може да бъде купен
00:05:36и ти го знаеш по-добре от мен.
00:05:38Тази Феза е адвокат.
00:05:39Видях набързо репортажа.
00:05:42От тези, които надушат ли мърша,
00:05:44веднага налитат.
00:05:45Първо трябва да спрем шума, който вдига.
00:05:47Така ли? Браво!
00:05:48Не се бяхме светили, нали, татко?
00:05:55Продължавай.
00:05:56Как ще го направиш?
00:05:57Очевидно е гладна.
00:06:00Ще изложа храна.
00:06:01И после?
00:06:17Проследим случая.
00:06:19Но аз нема да мога да дойдам.
00:06:23Как бях?
00:06:24Като за Оскар.
00:06:26Поздравления.
00:06:27Само не повтаряй постоянно.
00:06:28Ведат, ведат.
00:06:29Насочи се към семейството.
00:06:32И без това положението е напрегнато.
00:06:34Ако продължиш да се фиксираш върху него,
00:06:35и той ще направи същото.
00:06:38Спокойно.
00:06:38И моят мозък работи като твоят нор.
00:06:41Добре, добре.
00:06:42Само не се карай с мен.
00:06:43Като ти работи мозъка,
00:06:45използвай го.
00:06:45Не устат.
00:06:46Сега отивай в болницата.
00:06:48Тръгвам веднага.
00:06:49След това ще мина и през съда.
00:06:50Добре?
00:06:51Няма да стигнеш до там.
00:06:53Те ще реагират преди това.
00:06:54И аз така мисля.
00:06:56Както идея, ще се чуем.
00:07:05Татко, това, което ще кажа,
00:07:08може да ви се стори крайно.
00:07:11Вече две минути говориш разумно.
00:07:13Дано да е за добро.
00:07:15Продължавай.
00:07:18Само ме и слушайте.
00:07:21Кажи.
00:07:23Така, имала съм идеи,
00:07:24които не съвпадат с вашето мнение.
00:07:26И всички ги провали.
00:07:27Слад млъкни за малко.
00:07:29Ти млъкни и излез.
00:07:31Това е спешно.
00:07:32Няма да се занимаваме с глупостите ти.
00:07:34Нали, татко?
00:07:35Тя ли ще реши проблема?
00:07:37Явно и ти не можеш.
00:07:38Так да не мога.
00:07:39Аз се оправям в такива ситуации
00:07:41и ти го знаеш.
00:07:42Опитвам се да кажа нещо.
00:07:44Излез.
00:07:45Няма.
00:07:46Защо си наместваш изобщо?
00:07:48Стига.
00:07:51Мурат, излез.
00:07:52Добре, татко.
00:07:59Някога идва ли си при мен с добра идея
00:08:01и аз да съм ти отказал.
00:08:02Идеята за въглеродна неутравност,
00:08:04която одобрихте миналата година,
00:08:06беше моя.
00:08:08Но слад неясно защо пропусна да спомене това.
00:08:12Не мога да повярвам.
00:08:13Какъв човек си само?
00:08:14С две изречения искаш да си припишеш цял проект.
00:08:18Наистина не мога да повярвам.
00:08:19Татко, може ли да поговорим насаме?
00:08:21Наистина не мога.
00:08:22Моляте, татко.
00:08:22Що за човек е тя, татко?
00:08:29Ще си поговорим след това.
00:08:40Как така излезе?
00:08:41Какво да направя?
00:08:43Татко ми каза да изляза.
00:08:44Не трябваше да излизаш, Морат.
00:08:46Не ти ли казах, че ще ме държиш течение
00:08:48с всичко случващо се?
00:08:49А какво правя според теб, а?
00:08:51Какво правиш?
00:08:56Защо ме следваш?
00:08:58Боже, Боже.
00:09:00Каквото и да направя все е грешно.
00:09:02Накрая ще се хвърля в морето.
00:09:11Къде отиваш?
00:09:12Завърненове тук.
00:09:14Стой.
00:09:14Господин полицай, това е сграда на семейството.
00:09:17Ми искаме само да огледаме.
00:09:20Ето ми личната карта.
00:09:23Заповядайте.
00:09:27Добре, отивайте.
00:09:29Благодаря.
00:09:31Лека работа.
00:09:32Благодаря.
00:09:48Ти подслушваш ли вече, Суат?
00:09:50Виж, само да си посмелал да направиш това,
00:09:52което си замислил, а ще ни се сипаш.
00:09:53Ако не започнеш да саботираш,
00:09:55нищо няма да стане.
00:09:56Ако решиш, да застрашиш
00:09:59бъдещето на семейството,
00:10:01твоя работа.
00:10:02Да разкажа ли на татко за тайния ти проект?
00:10:05Стига, а?
00:10:06Стига вече.
00:10:07На теб какво ти става, Хсен?
00:10:08Внезапно ли план на любовта към брат ти?
00:10:10Кажете ми какъв проект и аз искам да знам.
00:10:13Моля ви, искам да знам.
00:10:15Сега не е моментът.
00:10:16За мен никога не е моментът.
00:10:18Кога ще е?
00:10:19Стига вече, Хсен.
00:10:20Хайде.
00:10:22Днес имам по-важни неща за вършене.
00:10:25Дила Рамонета, не дей.
00:10:27Вместо да подслушваш,
00:10:29върши работата,
00:10:30която татко ти е възложил.
00:10:48Поре, някой се наслаждава на гледката.
00:10:57Гледката изобщо не ме интересува.
00:10:59Стоя така, за да не виждам имението на Кюролу, но...
00:11:04Ти излезеш ли оттам, носиш такава енергия, че заливаш всичко, Мурад.
00:11:09Всичко заливаш.
00:11:14Каква е тази енергия?
00:11:15Как точно изглежда?
00:11:18Енергия на Зед, който току-що е отнесал конско от жена си и от тъста си и каквото и да
00:11:25прави, все не е достатъчно.
00:11:29Мурад, изобщо не ти е лесно.
00:11:32Скъпа Фирдевс, и на теб не ти е лесно, знаеш ли?
00:11:37И в тази къща единствено само аз мога да те разбера.
00:11:43Така ли?
00:11:44Угу.
00:11:46И откъде реши, че ме разбираш, Мурад?
00:11:49Защото и двамата смъжениени за Кюролу.
00:11:52И двамата знаем какво значи да влезеш отвън в това семейство.
00:12:00Чакай, малко, Мурад.
00:12:04Ти сравняваш себе си с мен, а с лад са Хсен.
00:12:11Мурад, ти просто си уникален. Уникален.
00:12:15Фирдевс, много добре те познавам.
00:12:18Когато не можеш да се справиш, започваш да се подиграваш, манипулираш.
00:12:22Колкото повече мъжът ти се заключва в тъмна стая, толкова по-пълна ще е.
00:12:27Чашата ти.
00:12:30И какво да правя?
00:12:33Всеки си намира начин да оцелее.
00:12:37Виж мен, сама си правя забавлението.
00:12:42А ти?
00:12:44Ти си избрал да се навеждаш пред ведат.
00:12:48Колкото и да не те оценява.
00:12:50Странно.
00:12:51Това не е навеждане.
00:12:55Своето кралско семейство може и да не се знае, но ние му казваме работа.
00:13:00Опитай ти.
00:13:02Може пък тогава да не се вкопчваш.
00:13:05Толкова в това, че Суад не ти обръща достатъчно внимание.
00:13:12Така ли?
00:13:16Да взема да започне да правя бижута.
00:13:18Чудесна идея, уникална.
00:13:21Забавлявай се, Фердевс.
00:13:23И ти, скъпи!
00:13:35И какво замислиш пак, мали?
00:13:37Какво се разбрахме?
00:13:38Какви ги говориш, нищо не замислям.
00:13:41Съюзиш ли се? Снур няма да ти се размине.
00:13:44Снур ли? Как така?
00:13:45Нали говорехме вече по темата?
00:13:47За какво сътрудничество?
00:13:48Познавам те, за това те питам.
00:13:50Нещо круиш.
00:13:51За новината със срутването ли?
00:13:53Леля, моля те, защо да си навличам излишни проблеми?
00:13:56Защо?
00:13:57Мали, приготви колата.
00:13:58Веднага, госпожо.
00:14:00Как ще сруте цяла сграда?
00:14:18Вие коя сте?
00:14:19Леля, шеф-готвачът на баща ви.
00:14:21Добре.
00:14:42Да, леля.
00:14:43Рен, какво става? Притесних се.
00:14:46Още оглеждаме. Ще ти се обадя.
00:14:48Добре.
00:14:49До скоро.
00:14:56Господин Рен, елата да видите това.
00:15:00Какво има?
00:15:02Тези колони са умишлено повредени.
00:15:06Умишлено?
00:15:07Да.
00:15:13Тези колони са умишлено.
00:15:17Тези колони са умишлено.
00:15:27Тези колони са умишлено.
00:15:32Сенистер, сен, ели ме, бине, де и ме.
00:15:42Етер кегеляр тък у затма,
00:15:47ярама да хадат у затма.
00:15:49Скъпа, не стой така на слънцето, да не ти стане лош.
00:15:56Скъпи, колко си загрижен за жена си!
00:15:59Ще те заболи глава и после аз ще имам грижата за теб.
00:16:06По-добре внимавай.
00:16:08Имам чувството, че скоро теб ще те заболи силно главата.
00:16:12И защо?
00:16:15Дилара, много се сближи с новата економка.
00:16:21Казвам ти да внимаш.
00:16:24Глупости.
00:16:25Видях ги да излезат от стаята заедно. Изглеждаха доста близки.
00:16:30Говоряха си нещо, слад.
00:16:33Колко беше изпила тогава и колко си изпила сега?
00:16:38Грешката е моя, че изобщо се интересувам.
00:16:41Прави каквото искаш.
00:16:44Точно така.
00:16:48Не забравяй, че на мен нищо не може да ми се случи.
00:16:55Да на.
00:16:57А что ли на?
00:16:57А что ли на?
00:17:03Без тих, немам.
00:17:12А что ли на?
00:17:12А что ли на?
00:17:33Гледам, че си в добро настроение.
00:17:35Бях, докато не те видях.
00:17:38Работя, ако не си забелязала.
00:17:40Не ми се мутай в краката.
00:17:43Опитваш се да скараш всички
00:17:45и след това да излезеш най-невинната, нали?
00:17:51Ти сериозно ли?
00:17:54Човек изобщо ли не се променя и не поумнява?
00:18:02Казвам ти да не се бъркаш в неща, които не разбираш.
00:18:05Стой малко в страни.
00:18:07Но не е, ти обожаваш хаоса, обичаш да скачаш в интригите.
00:18:12Познавам те аз.
00:18:13И няма как да те спра.
00:18:16Ти си израснала до мен.
00:18:17И вината е и моя.
00:18:19Не е само твоя.
00:18:21Това е самата истина.
00:18:22Стига глупости.
00:18:25Предупреждавам те за последно, Нор, каквото и да си намислила.
00:18:29Ще се откажеш.
00:18:32Лейля, ти нещо си се объркала.
00:18:35Това не е имението Йлдъс.
00:18:38Това е имението Кюролло.
00:18:42Само защото си поднесла на господин Ведат две изискани чинии, не значи, че ще танцува по свирката ти.
00:18:49Май си забравила коя съм.
00:18:51Аз само те предупреждавам.
00:18:53Разбра, добре.
00:18:54Не разбра, твой проблем.
00:18:57Но, ако се опиташ да ми пречиш, няма да стоя с кръстени ръце.
00:19:03И ти ме познаваш.
00:19:06Какво можеш да ми направиш?
00:19:11Не, аз съм в опасност, а ти?
00:19:13Нали?
00:19:14Добре, щом така мислиш, вярвай си.
00:19:17Нор!
00:19:22Госпожо Нор, елатам веднага в кабинета ми.
00:19:27Братовчет, мимавик.
00:19:29Отивам да видя.
00:19:30Да, ти, че економки.
00:19:43Дор!
00:19:47Къде се губиш цял сутрин?
00:19:50Господин Суад, почиствах прахта и...
00:19:53А?
00:19:55А ако трябва да съм честна, след новините реших да не се навърта много из къщата.
00:20:01Какво правиш преди Лара?
00:20:02Тя ме повика.
00:20:05Даже ми се поразсърти.
00:20:06Защо?
00:20:08Искаше да разбере какво се случва.
00:20:10От теб ли ще научава какво се случва?
00:20:15Когато ти говоряме, гледай.
00:20:17От теб ли ще разбира какво се случва?
00:20:25Какво има?
00:20:27Виж, ще ти кажа нещо.
00:20:29Знаеш ли как недрето стана тук с години, като не се бъркаше в абсолютно нищо?
00:20:34Не е каквото си мислите.
00:20:36Как е тогава? Обясни ви.
00:20:37Госпожа Дилара...
00:20:39Да, да, слушам те.
00:20:41Госпожа Дилара ме извика да провери дали знам нещо.
00:20:48и...
00:20:51И аз...
00:20:52И аз...
00:20:55Говори ясно какво те попит.
00:20:58По принцип не е редно да правя така, но не знам дали да кажа или да...
00:21:03Ще кажеш, Нур.
00:21:03Работя за вас.
00:21:05Не бива да носи клюки.
00:21:06Но ощеом съм на ваша страна, трябва да съм честна.
00:21:09Без сувъртания какво каза?
00:21:12Ами каза, че така или иначе нищо не правите както трябва.
00:21:20Затова...
00:21:22Затова никой не бива да очаква да се справите и с това.
00:21:28Каза още да се затворите в стаята си и да се рисувате портретите на майка си.
00:21:34И че и без това не можете друго.
00:21:36И че от началното училище рисуват те, а тъпчете на едно място.
00:21:43И че картините на художниците ставали ценни чак след смъртта и.
00:21:51Изчезвай.
00:21:55Казах да изчезваш.
00:22:05Искате ли нещо?
00:22:07Не, благодаря.
00:22:10Леля, може ли...
00:22:31Какво успя ли да научиш нещо?
00:22:33Някой нарочно е повредил колоните.
00:22:35Значи саботаж.
00:22:39Не знам кой го е направил.
00:22:42А с господин ведат не говори ли?
00:22:46Не е човек с когато се общува лесно.
00:22:50Но трябва да говориш.
00:22:51Това засяга всички.
00:22:53Засяга ви всички.
00:22:55Цялото семейство.
00:23:01Колеги, госпожа Феза дойде.
00:23:04Ще не правите ли изявление?
00:23:06Може ли да получим информация за ранените?
00:23:08Сред тях имало и деца.
00:23:09Вярно ли е?
00:23:11Колеги, слава богу, нямаме тежко ранени.
00:23:14Но това разбира се не означава, че небрежността на семейство Киролу ще им се размине.
00:23:19От сградата бяха извадени шестима ранени.
00:23:23Сред тях две деца.
00:23:24Не дай си Боже, можеха да извадят и безжизнените им тела.
00:23:28Човешкият живот не може да е толкова ничтожен.
00:23:31Стига вече.
00:23:32С ваше позволение ще продължа да получавам информация за състоянието на ранените.
00:23:37Благодаря ви, лека вечер.
00:23:38Благодарим.
00:23:39Благодарим ви.
00:23:42Да, права си, трябва да говоря с ведат.
00:23:46Но има нещо по-важно.
00:23:49Какво?
00:23:50Ти защо си тук, Лейла?
00:23:53Беше шеф-готвач в най-известният ресторант в Барселона.
00:23:56Изведнъж те виждам като шеф-готвач на ведат и то в имението, където живея аз.
00:24:02Защо?
00:24:10Заради Нур.
00:24:13Заради Нур.
00:24:18Економката, която работи във вашата къща, Нур беше моя ма, Щеха.
00:24:23Когато бях на седем години, тя оби баща ми.
00:24:27Хвърли ме на сметището.
00:24:30Открадна живота ми.
00:24:33Посветих целият си живот да ѝ отмъстя.
00:24:37Петнайсет години.
00:24:39Точно петнайсет години по-късно застанах срещу нея, за да ѝ отмъстя.
00:24:45След това разбрах, че...
00:24:49Джино, който превърнал това сметище в рай за мен, е синът на Нур.
00:25:00Намерих любовта, която мислих, че съм изгубила.
00:25:03И аз отново се влюбих в него.
00:25:09Но по пътя, по който тръгнах, да отмъщавам, изгубих всичко.
00:25:15Изгубих Дживан.
00:25:18Затова съм тук.
00:25:20Не защото ти си добър човек,
00:25:23а защото имам неоредени сметки с Нур.
00:25:43Лейля.
00:25:46Лейля.
00:25:49Не отговори на въпроса ми.
00:25:51Рен, ти направи за мен нещо много ценно.
00:25:55Унези деца, унази фундация са много важни за мен.
00:25:59Защото това беше единствената мечта на Дживан.
00:26:02Най-голямата му мечта.
00:26:04Дом, в който децата са в безопасност и са щастливи.
00:26:08Но аз не успях.
00:26:10Ако не беше ти, дори не искам
00:26:13да си представям огрезенията,
00:26:15които щеях да имам.
00:26:16Добре.
00:26:17Добре, няма нужда да говориш така.
00:26:19Виж, всичко правихме.
00:26:20Децата са в безопасност.
00:26:22Добре са.
00:26:23Благодарение на теб.
00:26:25Ти ми направи много голяма услуга.
00:26:27За това и аз искам да направя нещо за теб.
00:26:31Започнах работа с препоръка на ценен приятел
00:26:34на ведатки ролу като негов шеф-готвач.
00:26:36И моята единствена грижа
00:26:40е да не те оставям сам.
00:26:43Защо?
00:26:48Защото...
00:26:50Защото ти си много добър човек.
00:26:54И ти си такава.
00:26:55И то много.
00:27:01Ще говориш ли с господин ведат?
00:27:27Къде си, братко?
00:27:29Къде?
00:27:30Ние отнасяме карницата,
00:27:32а госпожа Дилара не вдига.
00:27:35След сигнало оставете съобщение.
00:27:38Къде си?
00:27:39Какви ги вършиш?
00:27:40Баща мите търси.
00:27:42Говориш глупости и после изчезваш
00:27:44и аз отнасям всичко.
00:27:46Отивам в прокуратурата.
00:27:47Освен това терорът на ведатки Ролу се върна.
00:27:51По-лоши отпреди.
00:27:57Само чершафите са мои.
00:27:59Ще ги качите в стаята ми.
00:28:03Лека работа.
00:28:04Занимавам ви така, но...
00:28:06няма нищо.
00:28:08И вас ви изместих, извинете.
00:28:11Няма проблем.
00:28:12Не съм вързана в тази стая.
00:28:14Наслаждавайте се на новото място.
00:28:34Болница.
00:28:36Това не е ли колата на госпожа Дилара?
00:28:38Госпожа Дилара ли?
00:28:39Майя е нейната кола.
00:28:42Госпожа Дилара?
00:28:43Сигурни ли сме?
00:28:44Погледна ли?
00:28:46Да, да, нейната кола е.
00:28:47Госпожа Дилара.
00:28:48Моля ви за една секунда, колеги, извинете, извинете.
00:28:52Госпожо Дилара.
00:28:53Госпожо Дилара.
00:28:54Дойдохте да видите ранените ли?
00:28:56Какво изявление ще направите?
00:28:57Господин ведат ще направи ли изявление?
00:29:00Колеги, ще ми позволите ли?
00:29:01Благодаря.
00:29:02Защо не направите вие изявление?
00:29:03Има ли набрежност?
00:29:05Човешкият живот толкова ли е незначителен за вас?
00:29:12Днес сме дълбоко натъжени от събитията,
00:29:14които се случиха.
00:29:15Не възразихме гражданите, останали без дом,
00:29:18да останат в сградите за кратко време.
00:29:21Напротив, позволихме им.
00:29:24Но пред тази трагедия, пред такава катастрофа,
00:29:27думите са бесилни.
00:29:29Слава Богу, нямаме жертви.
00:29:32От тук нататък семейство Кюроуло,
00:29:34както винаги ще поеме отговорност.
00:29:37Аз съм тук от името на семейството ми,
00:29:39за да получа лично информация за ранените.
00:29:42Благодаря.
00:29:43Има ли небрежност?
00:29:45Става ли дума за небрежност?
00:29:47Да, но винаги така се отдаваш на работата си.
00:30:07Какво има?
00:30:09Имате ли малко време?
00:30:11Става дума за снощната злополука.
00:30:14Време е за сън, трябва да си почина.
00:30:18Какво стоиш? Излез.
00:30:21И повече не идвай, когато ти хрумне.
00:30:26Миналия път казахте, че някой иска да ви убие.
00:30:29Да, казах.
00:30:30Дори бяхте заподозрели собствените си деца
00:30:33и поискахте от мен да разбера кой е направил това.
00:30:36Е, разбрали.
00:30:38Ами не е толкова лесно, колкото си го представяте.
00:30:42Но който и да го е направил, може да има пръст.
00:30:44И в тази срутена сграда.
00:30:47Това е едно, това е друго. Не.
00:30:49Не може да бъде. Излизай.
00:30:52Виж, чичо ведат.
00:30:54Аз не съм ти внук.
00:30:56Не съм ти и син.
00:30:58Ако още веднъж се държиш така,
00:31:00ще премина границата на уважението си към теб.
00:31:05Покойната ти майка не приличаше на баща си.
00:31:08Беше добра жена.
00:31:09Но ти си се метнал на дядо си.
00:31:11И над!
00:31:24Аз съм фотограф.
00:31:27Приятно ми, аз съм строител.
00:31:30Знаете ли, кое е най-важното във фотографията?
00:31:34Да можеш да гледаш мястото,
00:31:36където всички гледат, но от съвсем различен ъгъл.
00:31:40Запомнете го.
00:31:53Същия е като дядо си.
00:31:57Непоносимо.
00:32:05Какво стана?
00:32:07Не успя ли да говориш?
00:32:09Ами да кажем, че не ме изслуша.
00:32:13Знаеш ли, мисля, че
00:32:15в това са замесени хора от къщата.
00:32:19Как така?
00:32:20Някой бътрешен ли?
00:32:21От няколко дни съм тук.
00:32:23Но напрежението в тази къща се вижда и от космоса.
00:32:27Оставиш ли трима братя сами, ще се избият.
00:32:30Кой според теб го направи?
00:32:32Не знам.
00:32:35Няма ли да говориш пак с него?
00:32:37За сега не.
00:32:39Първо трябва да съм напълно сигурен.
00:32:42Разбрах.
00:32:43Ти решаваш.
00:32:48Ще вдигнеш ли?
00:32:49Ще вдигнеш ли?
00:32:50Ще вдигнеш ли телефона?
00:32:54Не вдига.
00:32:55Виждаш ли?
00:32:55Прави го нарочно.
00:32:57Защото иска да ме вбеси.
00:32:58Това и е хобби.
00:33:00На Дилара ли?
00:33:01А кой друг?
00:33:02Кой друг?
00:33:02Дилар.
00:33:03Е да.
00:33:04Сто пъти извъня.
00:33:05Баща ми горе си къса нервите,
00:33:07а тя с празната си глава.
00:33:09Добре, спокойно.
00:33:10Спокойно.
00:33:12Направи така.
00:33:14Вместо да оставяш терена на Дилара,
00:33:16вземи Морад до себе си
00:33:18и направете каквото трябва.
00:33:20Сестричке,
00:33:21колко хубаво си го измислила.
00:33:24И нямаш ли си работа в това имение?
00:33:26Отиди да се занимаваш с нея.
00:33:28Например, отиди в кухнята.
00:33:30Не можете да ме държите извън всичко.
00:33:35Нямам нерви и степ да се занимавам.
00:33:58Вдигнахме голям шум.
00:33:59Сега да видим какво ще стане оттук нататък.
00:34:01Вече сме на хорото оттук нататък си ти.
00:34:04Дилара обича умните.
00:34:05Бъди остра, бъди убедителна.
00:34:07След това е лесно.
00:34:13Семейство Кюролу е тренд.
00:34:16Линчът е в разгара си.
00:34:24Госпожо Дилара,
00:34:25госпожа Феза е тук.
00:34:35Не сградата се срути, а човечността.
00:34:37Семейство Кюролу,
00:34:38мълчанието ви е престъпление.
00:34:41Това не са ли ваши думи,
00:34:42госпожо Феза?
00:34:46Свят, в който човешкият живот се тъпче, така...
00:34:49Добре, не продължавай.
00:34:50Кажи какво искаш.
00:34:53Справедливост.
00:34:56Щом искаш нещо, което не съществува,
00:34:59ти си знаеш.
00:35:01Но ако търсиш друго,
00:35:03може да се разберем.
00:35:06Не търся нищо, но...
00:35:10бих искала да чуя какво ще предложите.
00:35:46Търсиш друго,
00:36:13Търсиш друго,
00:36:26Липсваш ми.
00:36:30Липсваш ми...
00:36:33Липсваш ми толкова много.
00:36:42Липсваш ми толкова много.
00:36:44Искаш ли да си от страната на победителите?
00:36:47И как ще стане това?
00:36:49Какво означава?
00:36:51Първото правило на партиите е да плуваш под течението.
00:36:56И ти ще направиш така
00:37:00Ще настаним хората от развалините в домове, където да се подсунят
00:37:05Добра идея
00:37:08Има ми по-добри идеи
00:37:12Например, срещу тези добрини и ти можеш да се здобиеш с луксозен, хубав апартамент в резиденция
00:37:19И това е добра идея
00:37:24Разбира се, по този въпрос не трябва да възникват проблеми
00:37:28Ще не правя каквото мога
00:37:30Но
00:37:32И аз имам условие
00:37:38Започна с условията
00:37:40Хайде, кажи
00:37:42Ще стана адвокат на ведатки Ролу
00:37:49Добре
00:37:50Добре
00:37:52Иначе това ваше течение може да се обърне срещу вас
00:37:58Нали? Знаете, това
00:38:22След този тежък инцидент, семейство Киролупо е отговорност
00:38:29Благодаря ви от името на всички пострадали
00:38:33Говори се, че семейство Киролупо ще изплати обещетения на ранените
00:38:37Отказвате ли се от делото?
00:38:39Семейство Киролупо ще направи много повече от обещетение
00:38:42Нали така, госпожо Дилара?
00:38:46Този инцидент много ни натъжи
00:38:49Като акционери решихме да настаним хората останали без дом в обзаведени жилища
00:38:56А до тогава като семейство ще ги приемем като гости в дома си
00:39:01Като казвате дом, госпожо Дилара ще ги настаните в имението ли?
00:39:05Благодарим ви от името на всички пострадали
00:39:08Дано повече заможни семейства бъдат толкова щедри като вас
00:39:14Влез!
00:39:18Господин ведат, лекарствата ви за ситости обядат ви
00:39:26Няма пак да ям тофу
00:39:28Този път няма тофу
00:39:29Направи гвишницел, имате лимит от 50 грама
00:39:32Ако не го надвижите, няма проблем
00:39:36Ако не ми хареса, няма да го ям
00:39:38Пробвайте
00:39:41От страни си сложила някакви треволяции
00:39:44Те са подкрепа за имунитета
00:39:46Аспержи за антиоксиданти, има руля и едиколе
00:39:50Тревасия
00:39:53Ако има нещо по-важно за здравето ни от правилното хранене
00:39:56Това е да стоим далеч от стреса
00:39:59Така мисля
00:40:02Оставиме да се нахраня
00:40:09Видях новините
00:40:12Разминало се на косъм от бедствие
00:40:16Бедствието са децата ми
00:40:18Не могат да се справят с нищо
00:40:21А може би някой е искал точно това да стане
00:40:26Какво говориш? Какво значи това?
00:40:29Що ме питате за мнение, ще кажа
00:40:33Срещнах се с господин Ерен
00:40:34И той подозира, че може да има заговор срещу семейството ви
00:40:38Не е изключено
00:40:43Виж го ти, Ерен
00:40:45Значи така му работи главата
00:40:47Още не познавам хората в тази къща
00:40:49По-скоро не познавам никого
00:40:51Но според мен господин Ерен е наследил точно вашите гени
00:40:58Шницелът става
00:41:00Това не е шницел
00:41:03Растителен протеин
00:41:05Добър апетит
00:41:07Ак ме измами?
00:41:09Аз си свърших работата, господин Ведат
00:41:13Какво има за десерт?
00:41:14Това меню няма десерт
00:41:18Отново добър апетит
00:41:57Благодарим ви, приятели
00:42:19Благодарим ви, приятели
00:42:28Игна, че причини смъртта на Дживан
00:42:30Сега Ерен Лия наред
00:42:31Не ти ли казах да не споменаваш името на Дживан?
00:42:33Майката на Ерен умря заради теб
00:42:37Ти си отровен, диамант
00:42:38Всеки, който се доближи до теб, умира
00:42:41Обият са цити
00:42:42Аз не съм убивала никого
00:42:52Госпожо Фирадев, си искате ли нещо?
00:42:55Държете потока
00:43:04Боше, Боше
00:43:06Държете потока
00:43:36Такова меню за толкова кратко време
00:43:39Оправдаваш името на Йлдъс
00:43:41Свърших си работата
00:43:43Мога ли да си взема лекарството?
00:43:44Ще махнеш ли аспержите от чинията?
00:43:50Не ги харесвам
00:43:51Да
00:43:53Мога ли да си взема лекарството?
00:44:10А още не съм приключила с теб
00:44:21Хайде, тръгвай
00:44:30Аз не съм убила никого
00:44:36Госпожо Лейля
00:44:37А още не сме се запознали?
00:44:40Хайде да поговорим
00:44:46Честно казано
00:44:47Не одобрявам начин
00:44:49По който ви назначиха
00:44:50Но от уважение към баща ми
00:44:52Замълчах
00:44:53Искам да го знаете
00:44:55Благодаря ви, госпожо Хсен
00:44:57Между другото
00:44:58Не знам от къде идвате
00:44:59Но това имение има
00:45:01Строги правила
00:45:03Искам да се спазват
00:45:05Съвсем стрикно
00:45:06Сикнал съм с дисциплина
00:45:08Добре, чудесно
00:45:12Госпожа Хсен Неслишахо
00:45:14Хюмайун Султан говори
00:45:20Кажете, Султанки
00:45:22Какви са правилата на това имение?
00:45:28Безкусица
00:45:29И по-къзен разкош
00:45:32А какво друго беше?
00:45:34Знаеш ви какво друго има, мила?
00:45:36В мен, слава богу, няма нищо
00:45:38От твоите благороднически гени
00:45:39Но има визия, визия
00:45:45Разбира се, Султанки
00:45:47Ох, Хсен, усмихни се малко
00:45:49От това постоянно намръстване
00:45:52Казвам ти го за добро
00:45:53Ти си пи от ровата, става ли, мила?
00:45:56И не сееме си в работата ми
00:46:00С теб ще говорим по-късно
00:46:04Благодаря, Султанке
00:46:13Добре дошла в лудницата на имението
00:46:17Ти си тук само заради татко Ведат, нали?
00:46:20Ще се грижиш за него
00:46:21Да, тук съм заради господин Ведат, но ако желаете, мога да направя и на вас малки сладки жестове
00:46:27Мога да ви приготвям здравословни неща, ако искате
00:46:30Така ли?
00:46:32Например?
00:46:33Например?
00:46:35Здравословен детокс
00:46:36Напитки срещу задържане на течности
00:46:39Има много от уци
00:46:41Ще се погрижа, не се тръвожете
00:46:43Бих искала да опитам, благодаря
00:46:46С удоволствие
00:46:47Ако имате нужда от нещо, можете да ми кажете
00:47:02Отдвън е пълно с журналисти
00:47:03Възможно е?
00:47:05Възможно?
00:47:07Не се месе на управлението ти на тази криза е доста странно
00:47:12Щом ще се месиш, ще ти направя бърз курс по бизнес
00:47:17Започваме с първият урок по бюрокрация
00:47:20Добре, ще се преоблика и идвам
00:47:21Правилен избор
00:47:33Господин Наредно, взимах саката ви за химическо чистене
00:47:37Не съм искал такова нещо
00:47:44Случило ли се е нещо?
00:47:46Какво искате да кажете?
00:47:48Не знам
00:47:50Държахте се малко странно
00:47:52Само щях да занеса саката ви на химическо
00:47:57Сутринта лицето ви сияеше
00:47:58Особено след като видяхте госпожа Лейля
00:48:01Наживо е по-красиво, отколкото на снимките
00:48:04Стана ясно как се е взели на работа
00:48:06Няма нищо общо с мен
00:48:07Ние се запознахме случайно
00:48:09А, случайно
00:48:11Много интересна случайност
00:48:15Дъно краят е добър
00:48:18Какво намеквате?
00:48:21Нищо не намеквам
00:48:23Просто се сетих за нещо
00:48:24В една къща, където работех преди
00:48:27Господинът ни запозна с една такава дама
00:48:29Запознали се в самолет
00:48:31А всъщност момичето го е познавало преди
00:48:35Опитвала се да го примами
00:48:38Но това си е тяхна история
00:48:41Не ме разбирайте погрешно
00:48:42При вас
00:48:43Сигурно наистина е случайност
00:48:46Аз разбирам правилно, госпожо Нур
00:48:53Химическо чистене
00:49:10Ако ти ми дръпнеш косата
00:49:11Аз ще ти отрежа главата, Лейля
00:49:22Ей, готов ли си за бюрокрацият?
00:49:25Имам един въпрос
00:49:27Ти си лидерът на това семейство
00:49:29Но Дилара ти е най-големият съперник
00:49:32Дразниш ли се, когато тя успява?
00:49:34Не, защо да се дразни?
00:49:35Аз си позволявам да играе
00:49:36Идва играе и след това се връща към партийтата
00:49:39Ти не я канеш в играта
00:49:42Тя сама влиза
00:49:43Или и си създава условия за да влязе
00:49:47Искаш да кажеш, че Дилара
00:49:48Е оставила партийтата
00:49:50Направила е план
00:49:51И е се борила с градата, така ли?
00:49:54Казвам, че който има полза от кризата
00:49:56Той я е създал
00:49:59Може и ти да си
00:50:04Пропускаш нещо, Ерен
00:50:05Това семейство
00:50:08Всички сме сутворени очи
00:50:10Дори
00:50:11Когато спим
00:50:13Едното ни око е отворено
00:50:35Баща ми губи в това да намира слабостите на другите
00:50:38Що он види пролука, удря там
00:50:41Не му давай повод
00:50:43Никога не давам повод
00:50:46Надявам се да знаеш какво искаш
00:50:49Не знам как изглежда имението отвън, но вътре не очаквай розова градина
00:50:54Представи си го като репетиция зада
00:51:00Госпожо Дилара, ще направите ли изъвление?
00:51:02Молим за изъвление, госпожо
00:51:04Госпожо Феза
00:51:05А вие ще направите ли изъвление?
00:51:07Госпожо, направете изъвление
00:51:09Госпожо Дилара, моля ви
00:51:10Ааа, браво, браво
00:51:13Гледах ти шоуто, сестру, браво
00:51:16Вместо да си пъкаш носа в моите работи вземи стъния актриса
00:51:19Таткото е сложил на пиадестел и е забравил да те свали братко
00:51:23Продължавай да играеш на лидер на семейството
00:51:26Хайде стига, хайде
00:51:29Господин Слат, може ли изъвление?
00:51:31Без коментар, без коментар
00:51:32Едно изъвление само
00:51:41Какво ли сте намислили?
00:51:50Кога ще свърши този позор?
00:51:52Остава съвсем малко
00:51:53Разбрахме се с адвоката
00:51:55Ще направим малко пиар
00:51:57Ще се насладим на имиджа на състрадателното семейство Кюрооло
00:52:01И то ефтино
00:52:04Колко и даде?
00:52:07Не съм и давала пари
00:52:11Сключихме сделка
00:52:13Каква сделка?
00:52:18Госпожа Феза иска да е един от адвокатите на семейството
00:52:22Един от адвокатите?
00:52:26По-добре да беше поискала душата ми
00:52:32За какво ни е адвокат?
00:52:34Имаме си
00:52:38Не ни трябват повече
00:52:41Продажна с ган
00:52:45Тя чака долу да се срещне с теб, татко
00:52:48Вече разкрихме част от картите
00:53:05Госпожо Феза
00:53:06Заповядайте какво желает
00:53:08Благодаря, на път съм да получа каквото искам
00:53:11Да
00:53:14Нур, значи това да събориш сграда
00:53:17Нямаш ли друг начин да ме направиш адвокат?
00:53:20Феза, не съборих у нас и сграда заради теб
00:53:23Имам си и други планове
00:53:27Тази къща
00:53:28Това богатство
00:53:29За тях се срути сградата
00:53:33Ако и ти искаш да си част от тази игра
00:53:35Добре
00:53:36Но ако няма да си
00:53:38Да знаеш, че ще те захвърля
00:53:41Като парцал
00:53:42Добре ме познаваш, нали?
00:53:45Ще те заровя до основите на онази сграда
00:53:56Какво искате?
00:53:58Можеш да излезеш
00:54:00Добре, госпожо
00:54:06Готова ли си?
00:54:08Татко прияда се срещна с тъп
00:54:16Здравейте
00:54:18Значи, вие сте новият адвокат
00:54:19Аз съм Ахсен Кюролу
00:54:21Здравейте, аз съм Феза
00:54:22Приятно ми е
00:54:23И на мен
00:54:25Защо не взе фамилията на мъжа си Ахсен?
00:54:29Какво те интересува?
00:54:30Сега ли е моментът да питаш?
00:54:32Боже
00:54:33Ние ще говорим за сериозни неща, мила
00:54:35Ти се върни към играта на семейство
00:54:38А ти се върни по партията си, сестрички
00:54:43Извинете
00:54:49Татко, добре дошъл
00:54:50Госпожа Феза
00:54:52Оставете ни сами
00:55:08Кое е толко възпешно?
00:55:10Момиче, трябва да намериш повод и да излезеш
00:55:12Няма как да изляза
00:55:13Затрупана съм с работа
00:55:14Няма да мога
00:55:15Само един час работа
00:55:16Стар въпрос е
00:55:17Хайде
00:55:18Тръгвай
00:55:19Не мога да излязам, али
00:55:21Нур
00:55:21Що им казвам, че трябва да излезем?
00:55:23Трябва
00:55:24Сега ще отида да взема бездомните
00:55:26Чакам те на гъла
00:55:29Хайде
00:55:32Хайде
00:55:42За Бълга хора, така ли се ми е това?
00:55:45Тази витрина е много специална за мен
00:55:48Татко я купи, когато се нанесохме тук
00:55:50Ако види една дръскотина, ще ви се сипя
00:55:53Ясно ли е?
00:55:55Ясно, госпожо Ахсен?
00:55:57Госпожо Ахсен
00:55:59Дръпни се малко
00:56:00Не се притеснявайте, аз ще им покажа кое, как се прави
00:56:03Ти знаеш ли как се полира това?
00:56:07Сега ще лак ли е, лак ли е, яка жи?
00:56:09Това ли е?
00:56:13Аз не разбирам като вас кое е, какво е, госпожо
00:56:16Нямам такъв маниер
00:56:18И те нямат
00:56:19Ние не знаем, но вие разбира се знаете
00:56:22На това се крепи това имение, приятели
00:56:25Права сте, госпожо Ахсен
00:56:28Вие сте стълбът на това имение
00:56:30Без вас няма да устои
00:56:33Да ви направим ли един чай?
00:56:35Да си починете малко, а аз ще им обясня
00:56:37Кое, как се прави
00:56:38Ще оправя всичко, не се тревожете
00:56:40Чай?
00:56:41Да, с лимон
00:56:42С лимон, да
00:56:44Госпожо Ахсен, между другото, да ви кажа нещо
00:56:47Докато си пиете чай, аз ще отскоча до болницата
00:56:49И ще се върна
00:56:51Не можеш да ходиш където си поискаш посред бял ден
00:56:55Знам, но от...
00:56:58От няколко нощи кашлям
00:57:00Трябва да внимаваме в имението
00:57:02Вие постоянно ни предупреждавате
00:57:04Ако си болна, защо се разхождаш насам, натам?
00:57:07Не знаеш ли колко е чувствителен баща ми?
00:57:09Не дишай, не издишвай
00:57:11Хайде, тръгвай, тръгвай, тръгвай
00:57:13Тръгвай и нищо да не пипаш
00:57:15Добре
00:57:15Не говори, върви
00:57:17Извинете
00:57:20Каква напъст сте само?
00:57:24Какво искаш?
00:57:26Аз съм човек, който цени човешкият живот
00:57:28И вие като семейство също го оцените
00:57:30Дилара, не те ли предупреди?
00:57:33Аз разбирам хората от пръв поглед
00:57:35Знам, че не те вълнуват човешкият живот
00:57:39Правсте?
00:57:40Това е първата и последна лъжа, която ви казвам
00:57:46От тук нататък ще бъда честна с вас
00:57:48И искам да стана ваш адвокат
00:57:53Не можеш да бъдеш моя адвокат, излизай
00:58:06Не съм израснала в имения са сребърна лъжица в уста
00:58:11Нямах зад гърба си баща като планина, както вашите дъщери имат
00:58:18Всичко, което съм постигнала, съм го постигнала сама
00:58:24И съм готова да направя каквото е нужно, за да стана ваш адвокат
00:58:31Тази вечер този позор ще приключи
00:58:34Разбира се
00:58:54Госпожо Хсен
00:58:56Трябва да взема някои неща и ще изляза, исках да ви уведомя
00:58:59Не, не излиза и сега, ще кажа на някои от шофьорите да ги вземе
00:59:03Не става госпожо, за господин Ведат е и не мога да го поверя на друг човек
00:59:08Аааа, добра тогава, но не се бъви
00:59:11Разбира се
00:59:28Колеги, проведохме изключително пълзотворна среща с господин Ведат
00:59:32Той е изключително мил човек
00:59:34Много състрадателен
00:59:35Тази вечер организира вечеря
00:59:38Очакваме и вас, уважаеми представители на медиите
00:59:41Говорише се, че ще бъдат осигурени домове за бездомните
00:59:44Господин Ведат, ще направи ли изявление по въпроса?
00:59:49За сега няма да правим друго изявление
00:59:52Не приемаме въпроси, благодаря
00:59:53Няма ли да направите изявление?
00:59:56Имате ли нещо да добавите?
00:59:57Благодаря, ще се видим до вечера
01:00:03Да, ще се видим до вечера
01:00:07Щом ще си адвокат на Ведат Кюроуло
01:00:09Няма да си почиваш много
01:00:10Редактор субтитров А.Семкин
Comments