- 6 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:23TALAT BOLUT
00:28TALAT BOLUT
00:34TILBESARAN
00:35ENGIN BEN LI
00:40JAN SUTOSUN
00:42ARZUGAM ZEKA LĪNCH
00:43BURAK TAM DUGAN
00:46ALIER KAZAN
00:47ELIF JEREN BALĪCHA
00:49GYURKAN GYUNAU
00:51BERTAN ASLANI
00:53RUMI VASILIADIS
00:55I DROGGI
01:12NOSOTO
01:14NOSOTO
01:24NOSOTO
01:29Kiras!
01:31Pesel!
01:33What happened?
01:35I came back to the world.
01:37We were almost to death.
01:39Then I turned on to the fire.
01:42I'm not going to die.
01:44I thought you were going to die.
01:46I didn't get to die,
01:47but I'm not going to die.
01:50That's why...
01:54I'm going to talk.
01:57I'm going to talk.
01:59I'm going to...
02:03Good to see you?
02:05Yes, I'm fine.
02:10Kiras,
02:11I've been thinking...
02:13I'm not listening to you.
02:14I'm not listening to you.
02:17If you want, I'm still here today.
02:19You have to see me before you die.
02:21I'm asking you, guys.
02:23I'm going to pray for a few months.
02:25He's on, but I have found you.
02:30I want to see you before I die.
02:33I want to see you before I die.
02:35You can not imagine your heart.
02:38You don't see you.
02:39You're right, friends.
02:42You're right.
02:43They're right.
02:44You're right.
02:47It's important.
02:47What is the list?
03:03Did you get the list?
03:25Why do you get the phone?
03:37Why do you get the phone?
03:39Why do you get the phone?
03:56Why do you get the phone?
03:59I'm trying to test it.
04:03I didn't get the phone.
04:05It's a bit too far from me.
04:07Thanks for your experience.
04:10It's a medicine for the soul, Demir.
04:13I learned the lesson.
04:15I see.
04:17I see.
04:18I'm going to fight with Zimrot, right?
04:21Thank you for your advice.
04:24I know that I have your way.
04:28What is it?
04:30I'm going to leave it for you.
04:33Let's see what will happen.
04:35You are strong.
04:37You will do everything, Lailia.
04:39Let's ask again.
04:41Let's go.
04:42Are you ready?
04:43One, two, three, and...
05:12Let's go.
05:15Let's go.
05:17Let's go.
05:18Let's go.
05:22Let's go.
05:39Let's go.
05:48Let's go.
05:49Let's go.
05:51Let's go.
05:53Let's go.
05:53Let's go.
05:54Let's go.
05:55Let's go.
05:56Let's go.
05:57Let's go.
05:59There are some fashion pointed in the directions.
06:08I'm not sure how you want to do it.
06:10I'm not sure how you want to do it.
06:14But strange tasks have no way to do it.
06:17I don't see any of you for yourself or for you,
06:19or for you.
06:20If you do something, I don't understand what it is.
06:24You know that...
06:25We're not sure what you want to do.
06:27You're not sure what you want to do for me.
06:29You're not sure what you want to do.
06:30You're not sure what you want to do.
06:33You've got good money?
06:36Yes.
06:38Do you have any reserves when you start?
06:42No.
06:44If you think you can do it to the end,
06:49then you will take a stupid cap.
06:52I don't love the cap.
06:55Mr. Billel, I'm a man of the clear things.
06:58You can do it in the best way.
07:01You can do it in the best way.
07:02You can do it in the end.
07:03You can do it in the end.
07:08You can do it in the end.
07:10You can do it in the end.
07:19You can do it in the end.
07:28You can do it in the end.
07:29You can do it in the end.
07:34You can do it in the end.
07:37You can do it in the end.
07:38You can do it in the end.
07:50You can do it in the end.
07:53You can do it in the end.
08:19You can do it in the end.
08:28You can do it in the end.
08:39You can do it in the end.
08:47Then...
08:47You can do it in the end.
08:52You can go.
08:52I need to go.
08:54I have to go.
08:55You have a problem.
08:57How do you include this?
08:58I have not had any information for the identification.
09:01Not sure how it was around.
09:03I will find the internet address.
09:05I have no internet address for Istanbul office.
09:08I have not an account.
09:09I don't know how to call my phone.
09:11You're nervous.
09:13You'll be safe on your phone.
09:20You'll be safe on your phone.
09:21Yes.
09:22I don't know how to call my phone.
09:39I don't know how to call my phone.
09:52I think he'll call my phone.
10:02So he'll call my phone.
10:07Then he'll call my phone.
10:09So he'll call my phone.
10:12How do you call my phone?
10:17I don't know how to call my phone.
10:18It's странno,
10:19but he'll call his phone.
10:23Nothing will be able to escape.
10:25This silence doesn't affect me.
10:27Don't be afraid.
10:30Everything is in order.
10:32I'll leave you.
10:52It's a very late.
10:54Where is your friend?
10:56You're not in trouble, mom.
10:57You're not in trouble.
10:59You're not in trouble.
11:01You're not in trouble.
11:02You're not in trouble.
11:04How long have you watched the window?
11:12I'm not in trouble.
11:16I don't know, mom.
11:19I want the truth to you.
11:24I'm not in trouble.
11:27What did you do?
11:29Weissel is going to meet him.
11:33Is he a son of a queen?
11:51I think you're angry.
11:53I'm not in trouble.
11:55I'm not in trouble.
11:57I'm not in trouble.
11:58I'm not in trouble, Almas.
11:59I'm not in trouble.
12:01We didn't have to talk.
12:02Everything looks normal.
12:03I don't understand why you're in trouble.
12:06I'm not in trouble.
12:06I'm not in trouble.
12:10I don't remember.
12:17I'm not in trouble.
12:24Let's try.
12:280500...
12:33...
12:34...
12:36...
12:36...
12:36...
12:45Очаквах да се обадите.
12:47С кога оговоря?
12:51Не ме ли познахте?
12:52Аз съм Билял, вашият враг.
13:00Билял?
13:11Чакай, идваме!
13:15Мамо!
13:16Доведох ти дъщерята.
13:17Какви ки вършиш?
13:19Занимавам се с разпътната ти дъщеря.
13:22Нямам си друга работа.
13:23Внимавай как говориш за сестра си.
13:26Думите ми са съвсем на място.
13:28Беше насреща с Вейсел. Представиш ли си?
13:33Какво говори брат ти?
13:34Защо си се видяла с Вейсел?
13:36Мамо, видяхме се за пет минути.
13:39Не разбирам какво съм направила.
13:42Това ли е оправданието ти?
13:44Не говори глупости, Емин.
13:46Не са глупости.
13:47Ти знаеш или че отива при Вейсел?
13:50Или мразницата?
13:51Крие от всички ни.
13:54Честа ми не ви интересува.
13:55Замълчи.
13:56И какво като замълча?
13:58Кирас пак ще ни посрами.
14:01Не спира да петни името ни.
14:04В разуми дащеря си.
14:06Иначе аз ще го направя.
14:08Нямаш право да се държиш с мен все едно.
14:11Не съм човек, а добитък за който отговаряш.
14:14Ясно ли е?
14:14Ще ти откъсна главата.
14:16Какво те прихваща?
14:17Какво?
14:18Затвори си устата.
14:20Дръж се прилично, Кирас.
14:21Аз ли да се държа прилично?
14:23Защо му каза за срещата с Вейсел?
14:25Какво очакваш?
14:27Притеснихме се.
14:28Дръж се отговорно към всички ни.
14:29Браво.
14:31Само аз не съм безотговорната в този дом.
14:34Вместо да се извиниш, ти нападаш другите.
14:37Писна ми.
14:38Стига вече.
14:39Стига.
14:40Всички сте срещу мен.
14:41Всички.
14:42Кирас.
14:44Не мога повече, мамо.
14:46Не мога.
14:46Знаеш ли какво прави изюмрут?
14:51Вместо да се караш на мен, търси сметка на любимата си дъщеря.
14:57Тойдохме в Истанбул, за да я изучим.
14:59Аз юмрут дори не ти казва, че се е изключили от университета вече.
15:05Тя не учи.
15:20Какво говори, сестра ти?
15:25Кирас.
15:25Какво, Кирас?
15:28Какво?
15:29Не те ли изключиха?
15:38Зюмрят?
15:42Мамо.
15:49Ч neededlаш.
15:51Бnecessата.
15:51То сп получилось.
15:55Во.
15:59Благодаря.
16:04Изд – дъяде.
16:04Какво – духе.
16:04Автор – Letterст Cloud Дракт Cow.
16:05Изд – маршни столбышниане.
16:05Челябия.
16:05С унамо – хамар sandwiches.
16:05Какво – духе.
16:13Унамо – пальчикity вusto.
16:21One year ago.
16:29Kiraz, I will go to the university.
16:34Please, don't get out of the house.
16:38Mom, are we going to the university?
16:40I will go to the university.
16:41I will go to the university.
16:43How do you say it?
16:45How do you say it?
16:47I will tell you that it is a mistake and not fair.
16:51Mom, I am very small.
16:54I can't wait for a meeting with you.
16:56Not really, Mom.
16:59I will not wait for a meeting with you.
17:03Where are you going?
17:05Where are you going?
17:06As you say, I have to meet you.
17:09Don't give me your heart.
17:10It's kind of a smile.
17:14It's not that you take care of me.
17:16I don't want to take care of you.
17:19You see, all of you are taking care of me.
17:23I'll prepare you.
17:25Let's go.
17:26Let's go, Jimroth.
17:27You'll get to get your hands.
17:32Kiras.
17:33How do you do that?
17:36I'll talk to my mom and I'll tell you.
17:39You'll find another job.
17:42Mom will come back to university.
17:45You'll see your lessons,
17:46you'll see your friends.
17:48What do you want from me?
17:49I'll tell you, Kiras.
17:52You're talking about thinking.
17:54You're a lot of me.
17:55I'm sorry, I'll tell you.
17:59I'll tell you.
18:05I'll tell you.
18:10I'll tell you.
18:11I'll tell you.
18:12I'll tell you.
18:13Mom, don't you go.
18:14You can't even say anything.
18:16I'll tell you.
18:17Why do you think so much?
18:19I'll tell you.
18:21You can't protect yourself.
18:23How do you protect yourself?
18:25Hello?
18:27How are you, Jimroth?
18:29Good.
18:30Good.
18:31Good.
18:32Good.
18:33Good.
18:34Good.
18:35Good.
18:36Canals you talk over a school there?
18:37I'm going to travel.
18:39Good.
18:42You can see?
18:48Okay.
18:55Let'sigh it.
19:08How are you doing?
19:26How are you doing?
19:57Three.
20:00Какво странно, момиче.
20:02Защо да затворя първи?
20:04Мили Боже.
20:08Много ме боли вратът.
20:32Много ме боли вратът.
20:41Не, обсъждахме професионален музикален въпрос.
20:45Не ми ли вярваш? Това ли доживяхме? Какво става, татко?
20:51Глупости. Откъде ти хрумна, скъпа?
20:54Вярвам ти, но напоследък си малко променена.
20:58Положителна промяна, но не знам причината.
21:01Пролетта дойде, концертът ми наближава.
21:05Добре.
21:09Татко, с нощи звънях на Чичо Елмас, но той не ми вдигна.
21:13Вие говорихте ли с него? Чухте ли се?
21:17Не е скъпа.
21:18Всичко е наред, нали?
21:21Надявам се, че той е добре.
21:23Мисля, че да.
21:24Знаеш, лошите новини се разбират бързо.
21:27Търсихме го във всички болници и районни управления.
21:32Елмас изчезна.
21:34Защо се крие от всички, татко?
21:37Може, можеше да ти каже къде е, нали?
21:41Елмас изгуби всичко.
21:44Измамиха го, фалира, разведе се.
21:48Обвинява себе си за тези несполуки
21:50и бяга дори от най-близките.
21:54Разбирам го.
21:56Трябваше да ни позволи да му помогнем.
21:59Трябваше.
22:00Ние се провалихме.
22:02И аз участвах.
22:03Так, вече нищо не можем да направим.
22:07Най-елмас му е трудно да го приеме.
22:11Да не освободи тези дни, татко.
22:14Чакаме.
22:16Все едно, какво ще правиш днес?
22:19Имам репетиция.
22:20После ще съм вкъщи. А ти?
22:23Нямам никакви планове.
22:26Да се видим след репетицията ти.
22:28Чакай, чакай да отидем заедно.
22:30Ще те изчакам.
22:31Не, репетицията ще продължи и дълго.
22:37Може да се наложи да чакаш.
22:41Добре, добре, разбрах.
22:43Върви на репетиция.
22:45Аз също се радвам на успеха ти.
22:48В момента това е единствената ми радост.
22:54До после, татко.
22:56Чао.
23:04Демир.
23:07Кажи, мамо.
23:08Къде отиваш?
23:09Имам работ.
23:11Бащата ти изчезна. Защо си толкова спокоен?
23:13Какви ги говориш, мамо?
23:15Бащата ти. Не можем да се свържем с него.
23:18Изчезна, Демир.
23:19Не знаем къде е, не знаем дали е добре.
23:21Не се ли тревожиш?
23:22Тревожа се повече от теб, но какво мога да направя?
23:26Търсихме го навсякъде.
23:27Говорихме с всичките му приятели.
23:29Крие се от нас. Какво да направя?
23:31Уна зеселенка знае ли нещо?
23:35Зазюмрют ли говориш?
23:37Какво ли не ни се случи?
23:38Измамиха татко, фирмата фалира.
23:41Но дневният ти ред не се променя.
23:43Продължаваш с безсмислената ревност.
23:45Пак старата песен.
23:48Стига глупости, Демир.
23:49Може да знае.
23:50Остави ме, мамо.
23:51Имам си работа.
24:15Ало, Билял.
24:16Здравей, Севги.
24:18Знаеш, защо се обаждам?
24:19Нямаме новини от Ялмас.
24:22Ако разбера нещо, ще ти звънна.
24:24Добра е много. Благодаря.
24:26Няма да крия нищо от теб.
24:28Не се тревожи. То е добре.
24:29Трябва да затварям. До скоро.
24:32До чуване.
24:35Къде може да се крие?
24:39Той загуби всичко, шефе.
24:42Победените се оттеглят от бойното поле.
24:45Аз така бих поступил.
24:47Вярваш, че е заминал.
24:50Не съм убеден, Събри.
24:53От хотела ни казаха.
24:56Тръгнал е за летището.
24:57Никой не го е виждал.
25:01Работата е ясна.
25:03Ялмас е минало.
25:05Това е истината.
25:10Продължавайте търсенето, Събри.
25:17Господин Демир, радвам се да ви видя.
25:19Благодаря.
25:21Кажете?
25:21Ще говоря направо.
25:23Може да ви затрудни, но имам нужда от откраднатите тестове.
25:29И аз ще бъда директна.
25:31Няма да е лесно.
25:33Знам, но е важно за мен, наистина.
25:37Става дума за колежката, която изключиха, нали?
25:41Да.
25:59Демир, не си ги получил от мен.
26:02Отишла съм да си купя кафе, взел си ги сам.
26:05Заповядай.
26:06Благодаря ти.
26:07Извърши огромно добро.
26:08Уверявам те.
26:09За нищо.
26:19Да видим кой е изкарал най-висока оценка.
26:26Сега ще проверим.
26:36Мамо, по-добре е да се прибираме.
26:40Защо?
26:42Ти си невинна.
26:43Защо да не си търсим правата, Зюмрът?
26:47Здравей, Лелю Джанет.
26:48Здравей, синко.
26:49Зюмрът, имам новини.
26:50Но изчакай още малко, за да съм сигурен.
26:52Какво си разбрал?
26:53Ще ти обясни, а не се тревожи.
26:55Чао за сега.
27:04Влизаме, хайде.
27:19Ела тук, ела!
27:20По-внимателно.
27:21Има концерт.
27:23Внимавайте.
27:27Извинявай.
27:28Ние уважаваме изкуството.
27:30Личи си.
27:31Бягайте.
27:44Измори се.
27:45Почини си.
27:46Здравей си.
27:48Хайде, момичета, концертът свърши.
27:54Гладна ли си?
27:56Много.
27:57Наистина ли?
28:19Цял ден ни ядем само миди.
28:22Ще ни стане лошо.
28:24Ами, аз обичам миди.
28:29Как върви?
28:32Добре.
28:33Благодарение на теб.
28:35Не говори глупости, Лейля.
28:37Нищо не съм направил, освен...
28:40тези миди.
28:42Какво има?
28:43Много съм схванат.
28:44Ела, не съм.
28:44Ела.
28:45Внимавай.
28:49Точно там, да.
28:51Да.
28:52Страхотен масаж.
28:53Браво на теб.
28:59Ти, да нямаш мазоли?
29:01Не, това са ръце на музикант.
29:03Така ли?
29:06Не те ли боли?
29:08Не, не ме боли.
29:10Служи и сурови домати.
29:11Мама казва, че лекуват мазолите.
29:13Слагам крем.
29:15Зарежи кремовете.
29:16Опитай с домати и ще ти помогне.
29:18Гаранция.
29:34Помъжи се за мен.
29:35Какво?
29:39Стани, моя жена.
29:42Ще се събуждаш до мен всяка сутрин.
29:47Ще лекувам мазолите ти.
29:51Ще ти бъда приятел.
29:53Спътник.
29:56Ще бъда твоят лек.
29:58Не разбирам.
29:59Ти сериозен ли си?
30:01Сериозен съм.
30:05Не живея в хотел.
30:08Спя на онази пейка.
30:13Мислите за теб не ме оставят да заспя.
30:18На сутринта вратът ми е схванат.
30:21Умът ми също, както и...
30:24сърцето.
30:26Не искам да съм далеч от теб.
30:29Ще приемеш ли?
30:33Кажи, Илеля.
30:36Не знам.
30:40Предложението беше глупаво.
30:49Да се поразходим.
30:53Добре.
30:56Кайде.
30:58Кайде.
31:10Въпросът вече е решен.
31:13Да, разбирам, но е решен погрешно.
31:17Затова сме тук.
31:21Госпожо, професор, извинете ме за дързостта, но...
31:25Аз съм майка.
31:27Майките познават децата си.
31:31Знаем кога лъжат.
31:33Уверявам ви, че дъщеря ми е невинна.
31:38Зюмирт не е способна на такова нещо.
31:41Тя се опълчи на съдбата си, за да дойде в този университет.
31:45Знаете ли какво ни се случи заради образованието ѝ?
31:49Знаете ли колко много рискувахме, за да я изучим?
31:53Не знаете.
31:54Нищо не знаете.
31:56Как можахте да съсипете живота на едно младо момиче, без дори да разследвате случая?
32:03Тойдох да ви кажа, че аз и вярвам.
32:08Дъщеря ми не е направила нищо.
32:12Зюмирт е невинна.
32:14Разбирам ви.
32:16Вижте, подайте му лба с възражение.
32:20На следващото събрание ще го обсъдим.
32:22Аз не искам да провалям ничия бъдеще, така че е най-добре.
32:28Подайте му лбата днес, за да разгледаме случая по-бързо.
32:33Ще направим всичко възможно, за да научим истината за тестовете.
32:37Добре, ще подадем му лбата.
32:39Много благодаря.
32:41Ще говорим отново.
32:43Много благодаря. Бог да ви поживи.
32:46Да вървим.
32:53Кой е Али Сюрме?
32:58Колеги, кой е Али Сюрме?
33:00Аз съм. Защо?
33:04Искам да поговорим.
33:06Какво ще те говорим?
33:15Здравей, Демир.
33:18Здравей.
33:21Демир?
33:43Станало ли е нещо?
33:45Спокойно, колега.
33:46Искам да обсъдим нещо.
33:48Добре.
33:49Демир.
33:49Демир.
33:56Какво става, казвай?
33:58Беше ли на изпит при професор Рейза?
34:01Да.
34:03Ако искаш записки, нямам.
34:05Не, предположих, че нямаш.
34:07Въпросът ми е друг, Али.
34:10Какви ги говориш?
34:12Казвай.
34:14Как издържа изпита?
34:17Пусни ме.
34:19Знам всичко.
34:20Лицето ти се вижда на камерите.
34:22Ти си.
34:25Полудяли, какви камери?
34:27Ти си откраднал отговорите на теста.
34:30Това е престъпление.
34:32Признай си, преди аз да те издам.
34:34Признай си.
34:35Не съм откраднал нищо.
34:38Имаш някаква грешка.
34:40Видях те близо до кабинета на професора.
34:42Лицето ти се вижда на камерите.
34:44Изкарал си шестица.
34:45А дори нямаш записки.
34:47Всичко е ясно.
34:49Признай си, веднага.
35:04Ела на вратата.
35:07Юна е шмиличек.
35:08Стой тук.
35:09Не мърдай, нали?
35:10Браво.
35:16Защо си дошъл, Вейсел?
35:18Исках да те видя.
35:20Лут ли си?
35:21Някой ще ни види, върви си.
35:22Не.
35:23Чакам от сутринта.
35:24Майка ти изюмрют.
35:26Батко искаше да му убие.
35:27Ако пак ни видят, лошо ми се пише.
35:30Не ме интересува.
35:32Всички ще научат.
35:33Не ме е страх от никого.
35:35Откъде едва тази смелост?
35:37Казах ти да избягаме.
35:38Защо не ме послуша?
35:40Тогава имах злато.
35:42Съжалявам.
35:43Разбрах грешката си.
35:45Много закъсня.
35:47Съжалявам, Вейсел.
35:48Не дей така, Кирас.
35:50Ще избягаме.
35:51Тази история е минала, Вейсел.
35:53Ти отдавна ме изгуби.
35:55Какво говориш?
35:56Виж, Кирас, ще се реванширам за всичко.
35:59А какво е моето желание?
36:01Изобщо не ме питаш, така ли?
36:02Не се сърди, но имаш ли по-добър план в живота?
36:06Нямаш място в този град.
36:08Ай, ме обичаш.
36:09Не се залагвай.
36:12Ти за какъв се мислиш?
36:15Вейсел, върви се.
36:16Някой ще те види.
36:17Виж, Кирас, няма да се откажа.
36:20Стига, Вейсел, върви се.
36:48Вейсел, върви се.
36:50Не мога да повярвам, че приключи.
36:54Проточи се твърде дълго.
36:57Мъчно ми е за детето.
37:01Не съм я виждал.
37:03Тя е и моя дъщеря, на мен също ми липсва.
37:06Но не можем да оставим господин Билял.
37:11Виж, Билял е луд.
37:15Не знаем кога гневът му ще се насочи към нас.
37:20Хайде да използваме момента и да се оттеглим.
37:24Тряпва поне да се сбогуваме.
37:27Ах, миличка, ти си твърде деликатна за тези игри.
37:31Шегуваш ли се?
37:33Защо ще се сбогуваме с него?
37:36Добре е, добре.
37:38Месеци наред се правя на моторист, скъпа.
37:43Мразя високите скорости, а не слизам от мотора.
37:49И моята задача беше трудна.
37:51Къв ги си е мин.
37:52Не ме интересува.
37:54Ще се кача на първия самолет за Париж.
37:57Добре.
37:58Но първо да хапнем сандвич с риба.
38:02Добре.
38:10Ще видим, нашето слънчицен е за вярване.
38:27Демир, добре е дошъл.
38:29Добре е заварил, Лели от женет. Как сте?
38:32Добре е. Ти как си?
38:34Добре е, благодаря.
38:35Зи умрят в къщи ли е?
38:36Трябва да говоря с нея, ако разрешите ли.
38:42В къщи е, да.
38:45Зи умрят.
38:50Кой е, мамо?
38:52Демир?
38:57Не стойте дълго навън, че е студено.
39:02Не искам да нас единете.
39:04Аз влизам вътре.
39:14Как си?
39:16Добре е, а ти?
39:18Ще съм по-добре, ако ме придружиш на концерта.
39:22Аз не мога да дойда.
39:25Много ми си иска.
39:27Но знаеш как е.
39:30Аз ще помоля майка ти.
39:32Няма да ми откаже.
39:33Кажи само дали искаш.
39:35Искам.
39:36Искам, разбира се.
39:38Ще бъде я над теб.
39:39Ще бъда твоят личен бодигард.
39:43Не проувеличавай.
39:45Наистина.
39:47Зюмрят.
39:49Това, което ти казах в гаража, след песента...
39:55Да.
39:57Още е в сила.
39:59И ще е в сила винаги.
40:03Знам, че ще те обичам цял живот.
40:13Не знам какво да ти кажа.
40:17Хващаш ме, неподготвяне.
40:19Кажи каквото ти идва отвътре.
40:22Няма правила.
40:26Трябва да влизам.
40:29Ясно.
40:30Лека нощ.
40:31До скоро.
40:40Какво ти каза, дъще?
40:41Защо е дошъл?
40:44Попитаме нещо за университет.
40:48Не ме оставяй да гадая.
40:50Кажи ми всичко.
40:53Посъветваме да продължим с жалбите.
40:55Иска да ме окоръжи.
40:59Умно.
41:01Момче.
41:03Грижи се за теб.
41:04Добро, момче.
41:07Ясно.
41:08Разбрах.
41:27Дойде моментът за сбогуване.
41:30Да.
41:30Надявах се, че ще останеш по-дълго.
41:35Случи се.
41:38Нещо напълно неочаквано.
41:42Какво е точно?
41:46Появи се причина да напусна.
41:52Мислех, че не смесваш чувствата и работата.
41:56Аз също.
41:59Но не бях права.
42:03Хандан, нямам причина да ти вярвам.
42:07Нали знаеш?
42:09Още ли се съмняваш, че ще убия Севги?
42:12Не.
42:14Знам, че няма да я убиеш.
42:17Защото не искаш да ме нараниш.
42:19Това разваля сметките ти.
42:23Не винаги сме глъжни да стигнем до края, нали?
42:28Севги ще остане просто неприятен спомен от миналото.
42:34Старите връжди са хубаво нещо.
42:40Старите връжди са чудесни.
42:42Може би.
42:44Ще ги забравя и ще се отдам на градинарство.
42:59Хандан, ако те бях срещнал в друг момент...
43:05Стига.
43:06Не дай.
43:07Няма нужда.
43:10Отдавна не сме на възраст за подобни признания.
43:15Тръквам.
43:22Пази се.
43:35Как си, партньоре?
43:38Започнах преди да получа чая.
43:40Браво на теб.
43:45Какво става?
43:47Нищо.
43:49Защо?
43:50Усмивката ти е много красива.
43:52Казвай.
43:53Демир.
43:55Емин ми предложи брак.
44:26Какво говориш?
44:56Трябовта няма правила.
44:58Страхува.
45:02Трябва.
45:03Трябва.
45:31Трябва за любовта, Демир.
45:34Трябва.
45:43Трябва.
45:45Трябва.
45:58Трябва.
45:59Трябва.
46:08Трябва.
46:10Трябва.
46:15Трябва.
46:16Трябва.
46:16Благодаря.
46:19Трябва.
46:25Както се разбрахме, погрижих се информацията да стигне до Офолад.
46:29До няколко дни ще е при теб.
46:32Чакай го.
46:34Добре.
46:34Пак ще се чуем.
46:35До скоро.
46:42Чи, Чи, Артем.
46:43Добре дошли.
46:45Добре завари ли?
46:45How are you, Tatko?
46:47Good. What did you do today?
46:49Repetiting.
46:51How is your mother?
46:53Mom doesn't change.
46:55She is upset and angry.
46:59Do you have any news from Tatko?
47:01No, nothing new, Demir.
47:04Every time I am in the house.
47:07I expected that Tatko will take a fight.
47:10We need to give time.
47:22And this time, Demir, will be a dream.
47:24And this time, Demir, will be a dream.
47:27And this time, Demir, will be a dream.
48:08Rolite озвучиха артистите
48:08Şimdi göç zamanı giden gidene
48:16Şu hurbet ellerde öldürme beni
Comments