- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:23TALAT BOLUT
00:25VAHIDE PERCIN
00:34TILBESARAN
00:35ENGIN BENLI
00:40JAN SUTOSUN
00:42ARZUGAM ZEKA LĪNCH
00:43BURAK TAM DUGAN
00:46ALIER KAZAN
00:47ELIF JEREN BALĪCHA
00:49GYURKAN GYUNAU
00:50BERTAN ASLANI
00:53RUMI VASILIADIS
00:55I DROGGI
01:12NOWO NACCALO
02:15Зюмрут, ставай, ставай, ставай.
02:16Гюнеш?
02:18Гюнеш, хайде, Рожбо, браво на момчето.
02:21Хайде, Зюмрут.
02:22Хайде, ставай.
02:23Хайде, да ще ставай.
02:25Пет минутки.
02:25Няма пет минутки, ще закъснееш.
02:27Хайде.
02:28Хайде, в мартин толкова ли спяхте.
02:29Хайде, ставай.
02:30Кирас.
02:32Кирас, хайде, да ще ходим на пазар.
02:35Не ме докасвай.
02:38Ай, какво има?
02:40Кошмар ли са, нула?
02:41Не, мама.
02:42Добре ли си?
02:43Добре съм.
02:44Добре.
02:46Добре.
02:47Хайде, ставай.
02:48Ставай и не се смей.
02:49Хайде, ставай.
02:50Расъни се.
02:53Хайде.
02:54Първи да пишкаш.
03:01О, господин Чо, тежка нощ изглежда.
03:05Не, обикалях до сутринта.
03:07Хайде, сядай.
03:08Ще събудя госпожица Лейля.
03:11Трябва да изляза.
03:13Дойдох да се прооблека, закъснявам.
03:14Виж.
03:15Ако си напрегнат заради с нощи, проблемът е решен.
03:19Личи си.
03:21Много се радвам.
03:22Но закусете баща и дъщеря.
03:24Добре го каза.
03:26Ела, до вечера.
03:27Ще сготвя вкус оти.
03:29Ясно?
03:29Ще дойде.
03:31Гладник.
03:32Гладник си ти.
03:35Лейля.
03:37Аз изчезвам.
03:39Довиждане да ще.
03:40Генеш?
03:41Дай целувка.
03:43Мамо, ще почистим заедно помещението.
03:47О, свърши вече.
03:48Всичко е почистено.
03:51Кирас, да целунай тъп.
03:58Кирас, защо не ядеждаш те?
04:00Гледам те.
04:01Кожа и кости си.
04:03Хайде, яжде.
04:05Яж, яж.
04:06Не се смей.
04:27Демир, къде сте?
04:28Не предполагахме, че ще се тревожиш.
04:31Стига глупости.
04:33Майка ти степли е.
04:34С мене.
04:35Винаги ще е до мен.
04:45Всичко ще е чудесно тук нататък.
04:48Надявам се, татко.
04:49Ще бъде.
04:50Аз вярвам, вярвай и ти.
04:52Само така можем да успеем.
04:53Не мислиш ли?
04:55Татко,
04:58има още нещо.
04:59Какво?
05:01Не може ли да изпържиш белтъците малко повече?
05:06Говориш като майка ти.
05:07Какво им има?
05:12Вкусотия.
05:16Да, моля.
05:18Артем, вкъщи ли си?
05:19Какво има?
05:22И тъм вкъщи ли си?
05:23Вкъщи съм.
05:24Кажи, какво има?
05:26Нещата се объркаха.
05:28Трябва да говоря с теб.
05:30Може ли да дойда?
05:32Добре.
05:34Какво става, татко?
05:36Чичо ти е алмаз.
05:38Ти не знаеш.
05:39Има неприятности.
05:43Та белтъка казваш, нали?
05:46Виш, виш.
05:47О-о-о.
06:04Ти всеки ден ли ще ме караш с мотора?
06:07С мотора ли?
06:08Кой мотор?
06:10Този ли?
06:11Това е автобус.
06:13Така ли?
06:14Разбира се.
06:15Виж сега.
06:16Госпожо.
06:18Автобусът е за университета.
06:20Валидирайте билета и седнете.
06:21Не стоите права.
06:22Добре.
06:23Става ли?
06:23Добре.
06:24Видя ли?
06:25За теб има промоция.
06:27Ако сложиш тази каска, билетът е от мен.
06:48Бащата ли звъня?
06:50Притеснил се.
06:52Така ли?
06:53Изненадвам се.
06:55Какво ще правим?
07:01Ще отидем в полицията.
07:02Ще разкажем каквото знаем.
07:04И ще се опитаме да стоим на страна.
07:36Защо спряхме, шофяре?
07:39Да те заведа ли някъде?
07:41Къде е?
07:42При любовта на живота ми.
07:44Такава красавица е.
07:46Любовта на живота ти?
07:48Влюбих се от пръв поглед.
07:52Аз да не идвам тогава.
07:54Наблизо сме.
07:55Ще повървях се ми.
07:56Слъжи каската.
07:58Защо?
07:59Разказах и за теб.
08:00Чака ни, иска да те види.
08:02Мен ли?
08:04Но защо?
08:06Пита и е.
08:08Хайде, служи каската.
08:26Татко, аз излизам.
08:27Добре, да ще е довиждане.
08:29Внимавай.
08:30Добре.
08:31Чичоелма, аз съжалявам.
08:33Татко ми разказа преди малко.
08:35Благодаря.
08:38Чао.
08:39Чао.
08:41Гладен ли си да ти сложа прибори?
08:44Не, няма да ем.
08:46Да, разкажи.
08:48Слушам те.
08:54Чудя се тук.
08:56Ще побере ли четири маси?
08:58Пиши четири маси.
09:01Четири.
09:03Четири плюс...
09:05Четири...
09:06Шестнайсет...
09:07Стола.
09:08Пиши.
09:11Шестнайсет стола.
09:13О, съседки е.
09:16Бързо действате, браво.
09:17Да, така е.
09:19Стегнахме го малко.
09:21Е, хайде, честито да ви е.
09:23Сполай ти.
09:25Няма да се очуди, ако го открието утре.
09:28Бога ми така смятам, но...
09:30Ще видим.
09:32Е, да не те задържим.
09:34Хайде, лека работа.
09:35Сполай ти.
09:36Бог да те благослови.
09:43Аз, къде ще слагам храната?
09:46А?
09:47Дали да не купя хладилник, втора ръка, а?
09:51Да потърсим.
09:53Я запиши.
09:54Дали са скъпи.
10:11Хайде, да видим.
10:13Къде е моята любов?
10:16Боже мой!
10:20Как си?
10:22Как озим рют е лиф?
10:26Елиф, как озим рют?
10:28Здравей, Елиф.
10:32Красива ли е?
10:34Реса ли я?
10:40И аз мисля така.
10:42Хайде, играй си с децата.
10:44Аз съм тук, чули.
10:45Хайде.
10:48Какво каза?
10:50Красива си, но тя била по-красива.
10:54Като порасне, щяла да се ожени за мен.
11:13Разказа ли в полицията?
11:16Какво да разкажа?
11:18Виж, Артем.
11:20Вчера получих пакет.
11:23Пратен от Ханде.
11:25Отворих го.
11:26Вътре имаше шепа прасти снимки на Севги.
11:29Същото е получил и Демир това ли да разкажа?
11:32Да, точно това ще разкажеш.
11:35Какъв е смисълът?
11:36Не мога да повярвам, елмасна истина.
11:40Нека полицията реши какъв е смисълът.
11:43Чуй ме.
11:44Сигурен ли си, че ми казваш всичко?
11:47За Бога, Артем.
11:48Никой не вярва, поне ти повярвай.
11:51Чуй.
11:53Нямам никаква връзка.
11:55Нито с мъртта на Ханде, нито с бебето ѝ.
12:23Не съм спал.
12:24Държах и другите будни.
12:26Държах и другите.
12:57Добра работа.
12:58За мен е удоволствие.
13:02Онзи съдружникът.
13:04Артем.
13:07Какво знаеш за него?
13:10Това, което ми разказаха Ханде.
13:13Човек предан до смърт.
13:19Неизпитаната преданост е само на думи.
13:27Интересно, как ще я изпиташ.
13:39Тук съм израснал.
13:44Знаеш ли, не познавам родителите си.
13:50По думите им, така ми казаха, след като татко изчезнал, мама не можела да ме гледа и ми изоставила.
14:01Помниш ли, веднъж ми каза, обещаешь ли нещо на някого дръж на думата си?
14:07Ако няма да я спазиш, не обещавай, не го разочарвай.
14:12Да ме беше ударила, не би ме заболяло толкова.
14:17Знаеш ли защо?
14:21Децата от домовете са спрекършени надежди.
14:27Всяка сутрин надеждата им покълва.
14:30Но вечер огясва отново.
14:37Имаше майки, доброволки.
14:39Понякога идваха.
14:42Носеха играчки.
14:44Торти, баници, обичаха ни.
14:47Играяха с нас.
14:48Галиха ни.
14:50Цял ден бяхме в прегрътките им.
14:54После.
14:58После.
15:03Си купуваха някакво куче.
15:07И преставаха да идват.
15:13Два пъти годишно.
15:15Децата не стават от леглата си.
15:18На втората неделя от май.
15:20И на третата неделя от июни.
15:23В деня на майката и на бащата.
15:30Никога не стават от леглата си.
15:33Дори малките се подмокрят.
15:39Защото не можем да намерим друг начин на протест.
15:56Знаеш ли какво значи това?
16:00Дръпни си носа от стъклото.
16:03Няма да дойдат.
16:04Разбира се.
16:13Добре.
16:18Добре.
16:21Добре.
16:22Добре.
16:24Добре.
16:28Добре.
16:31Добре.
16:33Добре.
16:36Добре.
16:37Добре.
16:39Добре.
16:40Добре.
16:41Добре.
16:43Добре.
16:44Добре.
16:45Добре.
16:46Добре.
16:47Добре.
16:47Добре.
16:50Добре.
17:51После си тръгнах.
17:53Какъв е този подаръчен пакет?
17:56Татко и аз получихме един и същ пакет.
17:59Вътре имаше шепа пръст и снимки на майка ми.
18:04Къде е съпругът ви? Защо не дойде?
18:07Питайте него.
18:09Аз се тревожа за сина си.
18:11Заради убийството на ханде, синът ми може да е в опасност.
18:15Според вас, мъжът ви ли е убил?
18:28И какво? Ще скръстиш ръце и ще чакаш ли?
18:31Да видим този път кого ще нападнат, мен или Демир. Това ли е планът?
18:35Нямам план.
18:37Защо не разбираш? Тук важното е кой е убил ханде.
18:41Не. Първо, кой причини това на теб и семейството ти?
18:45Кой отмъщава на ханде? Трябва да разберем.
18:48Добре, но ханде нямаше близки.
18:50Така ми беше казала.
18:52Кой взе тялото й?
18:54Не знам.
18:55Ще разбера.
18:57Ами да. Може да е добра следа. Разбери кой е бил.
19:04Неразумно е да не отидеш в полицията. Все едно.
19:09Къде?
19:10Къде може?
19:12В къщи. Демир и Севги може да се върна.
19:15С нощи не бяха ли в къщи?
19:16Не бяха.
19:18Ако разбереш нещо, ще ми се обадиш, нали?
19:21Добре.
19:23До скоро.
19:23До скоро.
19:29Хайде, не се цупи. Пак ще дойда. Знаеш, че идвам. Нали? Спокойно.
19:40Не знам да я питаме ли.
19:42Како, зюмирот, ще дойдеш ли пак?
19:45Ако иска, ще дойда.
19:51Какво каза?
19:52Искала.
20:01Хайде, принцеса, върви да си игреш.
20:04Чуй ме, пак ще дойде. Разбрали? Хайде.
20:10Ела да те целуна. Ела, ела.
20:15Хайде да вървим.
20:17Какво каза?
20:18Нищо не каза.
20:19Скажи, де.
20:23Ще ме вземеш ли, когато се ожениш за нея?
20:41Ай, слава на Бога.
20:44Слава на Бога сложихме всичко, Фред.
20:47Списъкът в теб ли?
20:48У мене.
20:49Сега да отидем да проверим за маси и столове.
20:54Къде ще отидем?
20:55Не знам.
20:56Да тръгнем натам.
20:58Сега да отидем.
21:35Съседът.
21:39Добър ден, съседе.
21:41Добър ден.
21:43С-с-с-с-сполайте.
21:46Д-д-д-добър ден.
21:49Аз търся маси и столове къде да погледна.
21:54В-в-в-в-в-в-в-в-вестниците погледни.
21:58Виж в обявите за продажби.
22:01Ще намериш по-ефтини.
22:02Не ли, аз това щях да кажа.
22:06You don't want to see me, right?
22:08I don't want to talk to you.
22:10I don't want to talk to you.
22:14I don't want to talk to you.
22:16If you want to see me, I'll see you and see you.
22:20It's a good job.
22:22Good day.
22:23Good day.
22:39Georgie, what are you doing?
22:40You want to take the arma?
22:42You want to take it.
22:44No need a wand.
22:46Yes, you don't have a wand.
22:47I swear to you.
22:50I've been waiting for years for you to come to be like me.
22:52I have no more questions of you,
22:54because I've seen Vizel.
22:56I've been looking around you now.
23:00Georgie, see.
23:01Please, don't hurt me.
23:02I don't have anything to do with Hande and his son.
23:04Yes, Hande, his son, his son, his son, and his son...
23:07We are interested in just one thing.
23:09To save his son's life and his son.
23:12There is only one way.
23:13To stay away from you and your mother.
23:16Now go.
23:19Sefgi, don't go.
23:20Come on!
23:24Let's go.
23:52Let's go.
23:55Thank you, Yusuf.
23:58I was a special one.
24:01Today I was a special one.
24:02Today I was a little bit.
24:03I was able to see that I understood my mistakes.
24:06And I was a little bit.
24:09If you call this special one, I would like to thank you.
24:14You should get to the cafe?
24:15You should get to the cafe.
24:16You should get to the cafe.
24:27Here you are.
24:53Demir, look at your mother.
24:57I will look better at you.
25:24Why did we go here?
25:25Why did you go here?
25:27I am the driver.
25:30Oh, how did you go here?
25:34How did you go here?
25:36I saw you.
25:39You don't have a meeting with you, Mr. Yemin.
25:44But why are you here?
25:48How did you go here?
25:51Where are you?
25:53Hello?
26:02How did you go here?
26:08How did you go here?
26:15How did you go here?
26:27How did you go here?
26:35How did you go here?
26:39How does you go here?
26:43How will you spend?
26:45Finally still on the cake.
26:46A group of caters
27:01is garbage.
27:05Ben yanıldım hayat, vurma yüzüme
27:13Yol verdim sevdanın en delisine
27:20Şimdi göç zamanı, giden gidene
27:28Şu gürbet ellerde, öldürme beni
27:36Şimdi göç zamanı, giden gidene
27:43Şu gürbet ellerde, öldürme beni
28:08Ben pişmanım hayat, sorguya çekme
28:15Diler seni hazet, kar etmez dilime
28:22Sözlerim ağırdır, dokunur kalbe
28:30Şu suskun ağzımı, aştırma beynim
28:38Sözlerim ağırdır, dokunur kalbe
28:46Şu suskun ağzımı, aştırma beynim
28:54Sözlerim ağırdır, dokunurla
29:15Dabrıya, râzbırakte
29:17Dabrıya, râzbırakte
29:19Utre po süştoto vrâme
29:21Glede i da ne izpusnash autobusa
29:23Dabrıya, râzbırakte
29:25Dabrıya, râzbırakte
29:48Dabrıya, râzbırakte
29:51Dabrıya, râzbırakte
30:21I'm together two.
30:22At the end you don't have to do it.
30:24You don't see your friends.
30:27I'm happy to meet you.
30:29I'm happy to get you back to learn.
30:32You don't have to go.
30:34I'm going to go.
30:35You don't have to go with my garage.
30:39You're going to go.
30:40You're going to go?
30:42You're going to go.
30:43You're going to go.
30:44You're going to go.
30:48You're going to go.
30:49You're going to go.
30:51You're going to go.
30:54What do you do?
30:56I'm going to go to the lobby.
30:59After I'm going to go to the lobby.
31:01After I'm going to decide what I'm going to do.
31:04What do you do?
31:13Mama, why didn't you make the mess?
31:15I'm going to go.
31:17I'm going to go.
31:17I'm going to go.
31:19I'm going to go.
31:20I'm going to go.
31:22I'll help you.
31:26Why are you?
31:27We're going to watch you.
31:30I'm going to go with you.
31:32You're going to go.
31:33I'm going to go.
31:35You're going to go.
31:38You're going to go.
31:48You're going to go.
31:52I know they are friends.
31:55Who is Mr. Yilmaz?
32:00He's got to go.
32:02Ah...
32:03I'm going to go.
32:05I'm going to go.
32:06I'm going to go.
32:08What should I do?
32:10We're going to go all together.
32:19I'm going to go.
32:24Let's go.
32:25Let's go.
32:55Каре внимателно, чули?
32:57Не се тревожи.
32:59Нямам за кого друг да се тревожа.
33:07Няма да се бавя много.
33:09Ти си знаеш. След малко ще си лягам. Хайде, забавлявай се.
33:13А какво говориш? Ще бъде голяма забава.
33:16Защо си толкова кисъл?
33:18Не знам. Може би приличам на теб.
33:21Така ли, господине?
33:22Така е, госпожо.
33:23Хайде, изчезвай бързо.
33:51Хайде, изчезвай бързо.
33:57Как е? Хареса ли ти?
34:00Пилавът е малко суров.
34:03Сосът беше мела рядък.
34:05Трябва да е по-гъст.
34:07Нали?
34:08Е.
34:09Пилето пък е твърде сухо.
34:18Ще гувам се. Много е вкусно.
34:23Почти се хванах.
34:25Извинявай, скъпа.
34:26Да, господин Зия.
34:31Така ли?
34:34Добре, благодаря.
34:37Какво става?
34:40Проблемът на чичо ти и алмаз.
34:42Разказах ти.
34:43Излизам.
34:44Разбира се.
34:46Аз ще се срещам с приятели.
34:47Добре.
34:48Аз сготвих вечерята.
34:49Ти ще разтребиш.
34:51Дадено?
34:52Татко?
34:53Да.
34:54С престилка ли ще излезеш?
34:57Защо? Не ми ли отива?
34:59И все пак. Свалия.
35:01Добре, добре. До скоро.
35:03Чао.
35:10Ааа, Чихан, бе, хош кързен си.
35:12Не е в къдар еркен кързен си.
35:13Ало.
35:14Хазвала дам е лиятъм.
35:15Соли е назрнал си.
35:16Велям, Солер.
35:17Е, бара да се спиша, че ме кързвам си чайка, бе.
35:19Не е в къдар еркен кързвам си.
35:21Не е в къдар еркен кързвам си чайка, бе.
35:25Ало.
35:26Ало.
35:27Да, но не е късно.
35:29Удобно ли е?
35:30Да.
35:31Как си?
35:35Боже мой.
35:36Допреди малко бях добре.
35:38Какво ти е?
35:40Се нови и нови беди.
35:43Какво стана?
35:45Дълго е за разказване.
35:49В къщи ли си?
35:50Не.
35:51С Демир се изнесохме на хотел.
35:54На хотел ли?
35:56Все едно.
35:57Кой хотел?
35:58По-добре е наидвай.
36:00Демир го няма, излезе с приятели, но...
36:02Няма да е добре, ако се върне и те види.
36:06Най-много да изям бой от син, пазещ майка си от лошите.
36:10Не знае, че не си от лошите.
36:12Кой хотел си в ги?
36:15Добре.
36:17Излизаме с бри.
36:36И господин Артем се появи.
37:07КОНЕЦ
37:08И господин Артем.
37:28Добре ли си?
37:31Добре съм.
37:33Влез вътре.
37:35Хайде.
38:01На здраве.
38:04Благодаря.
38:05Ще пиеш ли?
38:07Не, благодаря.
38:15Ще открия кой е маньякът, който ти е причинил това. Не се тревожи.
38:21Вече е все едно.
38:25Какво значи това?
38:28Онзи, който го е направил и иска да отмъсти за ханде, до седмица ще разбере, че съм скъсала си алмаз.
38:39Ще се разведа с него.
38:42Добре, а Демир знае ли?
38:45Не знае.
38:46Но предчувства.
38:48Днес му намекнах.
38:50Не каза нищо.
38:53Когато научи, сигурна съм, че ще каже, закъснявам.
39:08Къде се губиш?
39:10Какво има?
39:11Какво ни дойде до главата, Демир?
39:13Да, чух. Тук ли е?
39:14Дойде преди час.
39:15Една дума не каза.
39:17Гледа изцъклено в тавана и мълчи.
39:20Прибрах всички режещи инструменти.
39:22Страх ме е да не ми се нахвърли, само защото дишам.
39:28Зия е проверил.
39:30Тялото на ханде е прибрала сестра и казва се хандан.
39:33Сестра или?
39:35И аз се изненадах.
39:36Не знаех, че има сестра.
39:39Помня, че ми каза, че е едно дете и родителите й са покойници.
39:45Добре, но защо ще крия, че има сестра?
39:49Нямам представа.
39:51Къде е сестра й?
39:54Още не знаем.
39:55Говори ли с Севги?
39:58Не.
39:59Защо? Не я ли потърси?
40:02И какво да й кажа?
40:04Омръзна ми да повтарям, а на нея да го слуша.
40:08Жена ти и синът ти са на хотела ти.
40:11Не си правиш труда да звъниш, за да не се повтаряш.
40:15Браво, наистина.
40:20Къде са Зюлфия и Есин?
40:24Зюлфия е в отпуск.
40:27Есин се прибра на село, баща е и починал.
40:30Сам си в голямата къща.
40:32Точно така.
40:36Хапна ли нещо?
40:43Думите, които Севги изречеме, заситиха.
40:48Какво да те правя?
40:49Какво да те правя?
40:52Ще ти приготвя нещо за хапване.
40:55Не си прави труда, няма да я.
40:58Не те питах за мнение.
41:22Още колко ще се взираш?
41:25Лейля.
41:26Искам да съм сам.
41:28Не сме ли приятели?
41:31Знам какво е станал.
41:35Добре.
41:36Значи няма смисъл да разказвам.
41:40Говори с мен.
41:43Лейля, поне ти ме разбери.
41:46Приятелка си, но в момента и със себе си не искам да говоря.
41:49Ясно?
41:50Умът ми е заед.
41:51Не съм на линия.
41:53Затворено е.
41:55Out of order.
41:56Closed.
41:57You got it?
41:59I got it.
42:04И какво трябва да направя?
42:06Не си ли, мой приятел?
42:07Да те зарежа сам ли?
42:09Не схващаш ли?
42:10Не разбираш ли?
42:34Казах ти.
42:35Don't press it, don't press it.
42:37The включ of English was super.
42:41Don't let you go, boy, you hear?
42:54Kiraz?
42:58Kiraz?
42:58What?
43:00Why are you talking about the address of Yusuf, huh?
43:03It's strange to me.
43:03I'm not sure if I don't like it.
43:05So, you're not sure if I'm going to leave a house.
43:07I'm not sure if I don't like it.
43:13I'm not sure if I can't.
43:13So, you're not sure?
43:15Because I don't like it.
43:16So, you're not sure if I like it?
43:17So, you're not sure if I like it.
43:18I'm just thinking about it, huh?
43:22I'm not sure what I should be.
43:23And it's just in Martin.
43:25How do I know?
43:26What I can do, Kiraz?
43:28If I don't forget it, you don't want to watch it.
43:33I'm getting married, I'm getting married and I'm giving up.
43:35And I'm getting married.
43:39I'm having married, and I'm getting married.
43:42And I'm going to give up and show you where I go.
43:51Okay.
43:52I'm gonna be hungry, right?
43:54I'm gonna be hungry!
43:57I want to stay a prostitute, I want to stay a actress.
44:03But I'm not so stupid.
44:06I'm not so stupid.
44:09But I understand everything.
44:15And I, as a mom, I don't want to do it.
44:17I want to stay a part of my mom.
44:21And I want to help my family, I want to be part of you.
44:26I want to be a part of my mom.
44:29I want to be a part of my mom.
44:32But I can't.
44:36I can't get it.
44:38I can't get it.
44:39I can't get it.
44:39I don't want to sing.
44:45I can't stand it.
44:50I love you, my friends.
44:52I can't get it.
44:59I can't get it.
44:59I can't get it.
45:06I can't get it.
45:08I can't get it.
45:38It's called artists
45:38Goç zamanı giden gidene
45:44Şu hirvet ellerde öldürme beni
Comments