- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00ВАЗРАЖДАНЕ
00:02ЕРТУГРУЛ
00:31А сега ще му кажем с Богом.
00:33Не разбирам намеренията ти, господарю.
00:39Ако умът ми не прозираше една крачка напред,
00:44щях да се казвам Алпаргу.
00:48Аз предвиждам последствията преди да действам.
00:52Затова ме наричат Курдоолу.
01:10Добре ли са новините?
01:12Добре са. Добре са.
01:15Обаво е, че тръгваш с майка Хайме,
01:17но трябва да вършиш всичко с ум.
01:21Ти гледаш Сюлемен Шах, откакто се разболя.
01:24Ще правиш същото и по пътя.
01:26Ще помагаш и на майка Хайме.
01:29Разбира се, сестра, не се е тревожи.
01:32Колко си наивна.
01:34Ще впечатлиш майка Хайме така,
01:36че да не помисли за друга снаха, освен за теб.
01:39Ще и припомняш, че ще се омъжиш за Ертугрол,
01:42за да не промени мнението си.
01:47А Ертугрол?
01:48Има майка Хайме, не знае, че той я обича.
01:52Казаната дума не се връща назад.
01:53На майка Хайме не подхождат игри с гордостта
01:57и съсипване на мечтите на невинно момиче като теб.
02:00Ако го забрави, ти ще и напомниш.
02:05Сестра, знаеш ли защо винаги съм до нашия бей?
02:10Ти каза, че Ертугрол никога няма да тръгне против баща си.
02:15Всичко ще свършиш,
02:17Том Сюлейман Шах каже думата си.
02:20За това винаги се моля
02:22Сюлейман Шах да оздравее.
02:26Тогава да на Аллах да не позволи.
02:28Вместо да се молиш за това,
02:30моли се майка Хайме да застане твърдо пред Ертугрол.
02:34Направи всичко,
02:35за да настоява ти да станеш нейна снаха.
02:43Дано намериш Лек там, където отиваш.
02:47Дано намериш Лек,
02:49за да поздравиш племето в новите ни земи.
03:15Ела, по-близо.
03:24Дай ми благословията си, майко.
03:29Благославим те, сине.
03:33Датко е поверен първо на Аллах,
03:35после на теб.
03:36Не знаем кой ни е враг и кой съюзник.
03:39Пътят е пълен с предатели.
03:42Бъди внимателна.
03:43И дано закрилеш племето си,
03:46жена си и детето си.
03:49Ако няма мир и единство в племето,
03:52пътят ще става още по-труден.
03:56Работата ти е тежка, сине.
03:58Аллах да ти помага.
04:02Благодаря, майко.
04:03Не се тревожи.
04:04От бебетата до козите,
04:07целият ни живот е поверен на мен.
04:09Ще стигнем фале по живи и здрави.
04:12Дано да е така.
04:15Хайде, да тръгваме.
04:37Хайде, да тръгваме.
04:47Върви, майко.
04:48Нека неволите да останат зад гърбати.
04:51Нека нови сватби и внуци да те благославят в новите ни земи.
04:56Дано, скъпа.
04:57Дано.
05:22Дано, чуем, че брат ми се е възстановил.
05:28Аллах да проправи пътите, Хайме.
05:30Пази се, майко, Хайме.
05:33Войниците ще бъдат с вас.
05:34Но пак трябва да сте предпазливи.
05:37Знаеш, че врагове има навсякъде.
05:46Не се тревожи за нас.
05:58Внимавай, Рахман.
05:59С нощи видя, че предателите никога не чукат на вратата.
06:19Дръж се.
06:35Как е тя, Нуман?
06:37Добре.
06:38Да проверим раната й.
06:45Добре.
07:13Притисни тук.
07:23Не трябва да се бавим.
07:25Може да е опасно.
07:30Да тръгнем веднага.
07:33Хайме по-шето, намерим помощ.
07:34Добре.
07:37Ертогрол.
07:38Ертогрол.
07:38Можеш ли да понесеш болката?
07:42Мога, Ертогрол.
08:01Планините Аманус, крепостта на тъмплиерите.
08:09Прости на дъщеря ми за невинността и Аллах.
08:14Твоята милост е безкрайна.
08:22Ти си Ал Мунтаким.
08:25Ти си Ал Кахар.
08:27Ти си всемогъщият сред въздаващите.
08:30Смрази жестоките.
08:34Не, аз съм жестокия тук.
08:37Знаеш го.
08:40Ти уби Еленора.
08:41Няма да получиш това, което искаш от мен.
08:47Дори да ме убиеш безброй пъти.
08:51И като дете беше такъв.
08:53Ината те прави непоносим.
08:57Но аз знам как да го пречупя.
09:03Остарях Маркус.
09:04Как се казваше Ози Бедуин, когато срещнахме вчера в Алепо.
09:11Мухидин Ибн Араби от Ал Анделус.
09:15Ако бях убил него веднъж, вместо да убивам теб безброй пъти,
09:20щеше ли да се предадеш?
09:22И двамата знаем, че не можеш да го убиеш.
09:29Прав си.
09:31И като дете беше едновременно и натрифи и умен.
09:36За да се добера до съндъка,
09:40и двамата трябва да са живи.
09:43Но това не означава,
09:46че не мога да го хвърля в тъмницата още сега.
09:53Ще издържиш ли да го гледаш как отслабва ден след ден?
10:10АЛЕПО
10:22АЛЕПО
10:40АЛЕПО
10:50АЛЕПО
10:51АЛЕПО
10:53АЛЕПО
10:57АЛЕПО
10:59АЛЕПО
11:00АЛЕПО
11:00АЛЕПО
11:01АЛЕПО
11:01АЛЕПО
11:02АЛЕПО
11:03АЛЕПО
11:04АЛЕПО
11:05АЛЕПО
11:06АЛЕПО
11:06АЛЕПО
11:06АЛЕПО
11:06АЛЕПО
11:06АЛЕПО
11:07АЛЕПО
11:07АЛЕПО
11:07АЛЕПО
11:12АЛЕПО
11:13АЛЕПО
11:20АЛЕПО
11:27Абонирайте се!
12:06Вземи това!
12:25Здравей, Ейкас!
12:28Здравей!
12:33Как е нашият бей?
12:34Ще се оправи, надявам се!
12:37Дано!
12:39Това ли е за естрата ти?
12:43Първата сватба ще е твоя.
12:46Надявам се втората да е майата с Ертогрул.
12:55Кюкче, знам, че обичаш Ертогрул.
12:59Но ти си наясно, че за него си като по-малка сестра.
13:04Мечтаеш си и вярваш в тези мечти.
13:07Накрая само ще страдаш.
13:09Гръжи, Ейкас!
13:11Това не са само мечти.
13:16И Сюлейман Шах го каза на Ертогрул.
13:19Заяви, че след като се преселим, ще се оженим.
13:24Пригответе се!
13:26Тръгваме!
13:28Мислиш ли, Ертогрул ще приеме това?
13:32Той обича Халиме.
13:34Трябва да си сляпа, за да не го видиш.
13:41Не бъди толкова уверена.
13:44Всичко е начертано от съдбата, сестра.
13:48Точно така.
13:50Никога не знаеш какво ще стане.
13:52Погледни себе си.
13:54Обичаш турбот от дете, а още не сте се оженили.
13:57Запомни, това е къс.
13:59Запомни го от мен.
14:07Каквото е писано, ще стане.
14:35Бъдето е къс.
14:37Абонирате.
14:39Абонирате.
14:42Абонирате.
14:48Абонирате.
14:50Мислиш ли.
14:50Какво?
14:58Абонирайте се!
15:51Абонирайте се!
15:54Кажи ми името му и ще спасиш живота си!
16:28Абонирайте се!
16:29Трябва да намеря шпионите проникнани в двореца!
16:45Абонирайте се!
16:47С ваше позволение, мога да се погрижа за тялото.
16:54Знам начин да го изнеса от тук, когато се сменя стражата.
17:03Есма, не знам как да ти се отплатя.
17:08Ти ми спаси живота.
17:11А сега рискуваш своя заради мен.
17:15За мен е чест да служа на Ата Бега, който жертва всичко по пътя на Аллах.
17:21Бъди спокоен!
17:23Предателят, който направи това, ще бъде наказан с помощта на Аллах.
17:36Абонирайте се!
18:04Петручио, скъпи мой приятелю!
18:07Кардинале!
18:10Искрено съжалявам за загубата ти.
18:13Надявам се, смъртта на племенницата ти да не е била напразна.
18:17Еленора се пожертва за нашата кауза.
18:21Жертвата ѝ донесе ли полза?
18:25Не мисля.
18:26Не си и на крачка по-близо до изгубения съндък.
18:31Джовани още се държи.
18:33Но скоро ще се предчупи.
18:37Знам много добре колко е слаб.
18:44Откъде си сигурен, че Джовани ще проговори?
18:48Знам го от общите ни приятели, Фалепо.
18:51Приятели на брат ти?
18:52Не, Джовани вече не ми е брат.
18:56Той избра да предаде каузата ни и плаща цената за този избор.
19:04Петручио, Петручио.
19:06Не само предателите, а и у нези, които не успяват да изпълнят задълженията си.
19:14Плащат цената.
19:22Ако искаш да убедя Светия Отец да се включи в кръстоносните походи,
19:28първо трябва да върнеш съкровищата, които мисулманите са ни отнели.
19:33Ще ти го напомням всеки ден, докато се върна в Европа.
19:38Скъпи приятели у Петручио.
19:42Какво има, Маркус?
19:44Титос се върна в замъка.
20:14Титос се върна върна върна върна.
20:19Титос се върна върна върна, тих мислик.
20:20Не изпълни.
20:22Пустните ме!
20:24Пустните ме!
20:26Пустните ме!
20:52Браво!
20:59Тръгна с 33 цари и се върна с двама туркмени.
21:04Титос постигна велика победа.
21:10Това момче не е обикновен туркмен, кардинале.
21:13Той е селджукски наследник.
21:17Не е ли един от тези, които изпусна миналия път?
21:22Кое е това?
21:24Смъртата ти.
21:47Браво, Титос!
21:49Смел си срещу ранен лъв, но когато срещнеш лъвове навън, търсиш дубка, в която да се скриеш.
22:01Заминавам за Антакия. Имам работа в града. Ще го взема, когато се върна.
22:08Отнасяйте се добре с младежа, докато ме няма.
22:10Приятен път.
22:23Отведете госта ни в двореца.
22:26Отведете и него там.
22:28Този нагъл, тюркмен, трябва да моли да го убия.
22:45Първо ще посетим един приятел, той ще се погрижи за Халиме и ще получим благословията му.
22:51Скъпа, дръж се. Почти стигнахме.
23:23Подлеци! Защо не ме развържете? Страх ли ви е?
23:29Така ли се отнасяме с вашите пленници?
23:33Добре ли си?
23:34Не се изтощавай, млади мамко. Няма да те чуят.
23:38Няма да те разберат.
23:40Тук само Аллах може да те чуе.
23:48Кой си ти?
23:54Предупреждавах те толкова пъти.
23:57Казах ти, че жаждата за мъст не бива да засенчва целите ти.
24:04Но ти все пак тръгна след този туркмен.
24:08Загубих 30 рицари заради твоята некатърност.
24:16Съжалявам, господине.
24:18Не видя ли как кардиналът се подиграваше с нас?
24:24Опозори мен и целия орден на тамплерите.
24:29Никога повече.
24:32Никога не ме моли за прошка.
24:37Разберам, господине.
24:39Но...
24:40Но какво Титус?
24:42Ертогрол тръгна към Алепо.
24:45Помислих, че ще искаш да знаеш.
24:49Той сигурно отива в двореца на Азиз, като пратеник на племето Каия.
25:02Давам ти последна възможност, Титус.
25:06Какво искаш да направя?
25:08Отиди веднага, Алепо.
25:10Говори с Насър.
25:12И се заеми с делото лично.
25:15После оправи бъркотията, която причини.
25:19Добре, ще отида.
25:21Първо, изпълни задачите си за Божия син, Титус.
25:27После Ертогрол е твой.
25:30Може да правиш с него каквото искаш.
25:54Може да правиш си за Божия син.
25:57Титус!
26:02Титус!
26:04Титус!
26:08Титус!
26:12Титус!
26:14Титус!
26:14Титус!
26:16Титус!
26:17Титус!
26:21Титус!
26:31Слава на Аллах!
26:33Слава на Аллах! Къде беше?
26:36Притеснихме се, като не дойде.
26:40Къде е Тургут?
26:46Къде е Еит? Не го видях.
26:48Успокой се, успокой се.
26:51Да доведем лечителя в Хана.
27:03Слава на Аллах!
27:04Слава на Аллах!
27:35Нека Божия син да прибере покойния ни брат в небесното си царство.
27:42Смъртта му ще улесни ли работата ни?
27:45Ал Азиз вече е объркан за Шахабетин.
27:49Убиецът е намерен мъртъв след като обвини Шахабетин.
27:54Това ще обърка Азиз още повече.
28:01От тук нататък е твоя работа.
28:04Азиз трябва да стане още по-подозрителен.
28:10Тази вечер ще бъда гост на Емира.
28:13Най-прекрасният момент на нощта ще прошепне думите на великия магистр в ухото му.
28:18Той не може да се противопостави на думата ми.
28:23Ефтелия, не трябва да прекаляваш.
28:31За Ал Азиз съм Есма, а за тепи твоите тамплиери съм Ефтелия.
28:37Върша това, което трябва.
28:48Може ли да взема подноса, ако няма да ядеш господаря?
28:51Може ли да взема?
29:18Татко, Иит още не е дошъл.
29:27Татко, Иит го няма.
29:40Аллах да ни помогне.
29:43Не ни оставай по чаяни, о Аллах.
29:49Амин.
29:50Тя ще се оправи.
29:52Аллах да й даде бързо въстановяване.
29:54Как се чувства нашият гост?
29:58Лечителят каза, че до сутринта ще дойде в съзнание.
30:01Добре.
30:03Трябва да отидем в Хана Аше, кът иска да те види.
30:06Имна Раби тук ли е?
30:10Трябва да отидеш.
30:12Ще чакам тук.
30:19Трябва да отидеш грешот.
30:21Трябва да отиде сна гостя.
30:26Тябва да отиде.
30:28Трбва да отиде си с Internеление.
30:46Т nickel rallies.
30:52Абонирайте се!
31:31Абонирайте се!
31:48Абонирайте се!
31:50Колко грубо! Първо поиска е разрешение!
31:56Курдооло, хората влизат в шатрата на Бея не през вратата, а отзад, а ти говориш за разрешение.
32:04Казвай направо, Гюндоодо!
32:06Какво искаш?
32:08Няма да ти кажа нищо, докато баща ми не отвори очи.
32:12Но когато ги отвори, тогава не само свещите, дори всички звезди на небето да огаснат.
32:19Никой няма да те спаси от ръцете ми.
32:22А, и между другото...
32:27Лък и стрела стигат.
32:29Лъкът удря от разстояние, за разлика от иятагана или камата.
32:49Лъкът удря от разстояние, за разстояние.
33:07Добре е дошъл, сине.
33:09Добре си дошъл тук.
33:15Радвам се да те видя.
33:26Пожелавам и бързо оздравяване.
33:29Внукът на нашия шейх ни каза какво е станало.
33:35Учителю, когато за първи път дойдох фаля под тъмплиерите, искаха да ме убият.
33:39Но бях спасен с твоя помощ.
33:43Видяхте в съня си.
33:45Помощта е от Аллах.
33:47Никога не забравяй, че благодатта идва от него и не разказвай сънищата си на братята си.
33:57Юсуф Мирнемо също имал сън.
34:00Разказал го на баща си, за да го тълкува.
34:04И какъв бил неговият отговор?
34:08Не разказвай сънищата си на братята си.
34:12Помни.
34:15Ако не пазиш тайната, владетелят на тайните няма да ти даде друга.
34:22Разбирам.
34:29Виж, гостът ни е тук.
34:32Той има тайни.
34:34Почита владетеля на тайните.
34:49Нека Аллах запази благословията си над нас.
34:53Султан Гилани казва.
34:55Птиците летят със своите.
34:58Орлите с орли, враните с врани.
35:02Нашата работа е да съберем орлите.
35:10Слава на Аллах.
35:21Уверени сте първо на Аллах, после един на друг.
35:26Сега може да говорите помежду си.
35:44Как войско тамплярито от вас?
35:59Братко Дуан.
36:13Братко Дуан.
36:19През толкова беди, преминахме, когато бяхме заедно.
36:26Отървахме се от монголите, от кръстоносците, от зверовете и от студа.
36:33А сега тези рицари.
36:41Не знам, братко Бъмса.
36:44Не искам да говоря за това, което е в сърцето ми.
36:52Къде е Авшин?
36:54Каза, че ще се върне до вечерта, а го няма.
36:58И това не знам, братко Бъмса.
37:01Нищо не знаем за него.
37:03Аллах да ни даде добър край.
37:09Вярно ли е, че има чума в племето Каия?
37:12Чума ли?
37:15Аз също се изненадах, когато чух.
37:18Но нашият командир Насър казва, че е получил такава вест.
37:22Когато напуснах племето, нямаше чума.
37:25Но хванахме жена, която се опитваше да сложи заразено месо и кръв в храната на племето.
37:30Казва, че тамплиерите са и наредили.
37:33Те ли стоят за това?
37:38Ако слухат за чума в племето ни е стигнал фалепо преди мен,
37:42значи тамплиерите стоят за това.
37:47Имаш ли доверие на командир Насър?
37:52Вече не вярвам на никога в двореца.
38:00Когато подгоних мъжа, който се опита да ме обие...
38:19Насър гуна мушка без причина.
38:22Не беше мъртъв.
38:25Разпитах го, щом се съвзе.
38:28Но вчера се самоуби пред мен.
38:34Какво мислиш да правиш?
38:36Утре сутринта първо ще кажа на Алазис за Насър.
38:43Този път племенникът ми няма да пренебрегне предупрежденията ми.
39:07Този път племенникът ми няма да пренебрегне предупрежденията ми.
39:18Този път племенникът ми няма да пренебрегне предупрежденията ми.
39:46Този път племенникът ми няма да пренебрегне предупрежденията ми.
39:59Абонирайте се!
Comments